ودانتاگرایی
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
ودانتاگرایی
خطاب خوشامدگویی زیر از سوی هندوهای جافنا به سوامی ویوکاناندا تقدیم شد:
سریمَت ویوکاناندا سوامی
سَروَر گرامی،
ما ساکنان جافنا که پیرو آیین هندو هستیم، مایلیم صمیمانهترین خوشامدگویی خود را به سرزمینمان، مرکز اصلی هندوئیسم در سیلان، به شما تقدیم کنیم و سپاسگزاری خود را از پذیرش مهربانانۀ دعوت ما برای بازدید از این بخش لانکا ابراز داریم.
نیاکان ما بیش از دو هزار سال پیش از جنوب هند در اینجا سکنی گزیدند و دین خود را با خود آوردند که مورد حمایت پادشاهان تامیل جافنا بود؛ اما هنگامی که حکومت آنان به دست پرتغالیها و هلندیها برافتاد، اجرای مراسم دینی با مانع روبرو شد، عبادت عمومی ممنوع گردید، و معابد مقدس، از جمله دو زیارتگاه نامدار، با دست بیرحم آزار و شکنجه با خاک یکسان شدند. علیرغم تلاشهای مداوم این ملتها برای تحمیل دین مسیحیت بر نیاکان ما، آنان محکم به آیین کهن خود چنگ زدند و آن را به عنوان شریفترین میراث به ما رسانیدند. اکنون تحت حکومت بریتانیای کبیر، نه تنها احیای بزرگ و هوشمندانهای صورت گرفته، بلکه بناهای مقدس بازسازی شده و در حال بازسازی هستند.
ما از این فرصت استفاده میکنیم تا سپاس عمیق خود را برای تلاشهای نجیب و بیغرضانۀ شما در راه دینمان ابراز داریم — در بردن نور حقیقت، آنگونه که در وداها آشکار شده، به پارلمان ادیان، در نشر حقایق فلسفۀ الهی هند در آمریکا و انگلستان، و در آشنا ساختن جهان غرب با حقایق هندوئیسم و از این طریق نزدیکتر کردن غرب به شرق. همچنین سپاسگزاری خود را برای آغاز جنبشی برای احیای دین کهن ما در این عصر مادیگرایانه که ایمان رو به افول نهاده و جستجوی حقیقت معنوی نادیده گرفته میشود، ابراز میداریم.
ما قادر نیستیم بهطور کافی مدیون بودن خود را نسبت به شما بیان کنیم، برای آنکه مردم غرب را با جامعیت دین ما آشنا ساختید و بر اذهان دانشمندان غرب این حقیقت را نقش بستید که در فلسفۀ هندوها چیزهایی هست که در فلسفۀ غرب حتی به خواب نیز دیده نشده است.
نیازی به تأکید نیست که ما با دقت پیشرفت مأموریت شما را در غرب دنبال کردهایم و همواره از فداکاری و تلاشهای موفقیتآمیز شما در عرصۀ دین شادمان بودهایم. ارجاعات تقدیرآمیز مطبوعات در مراکز بزرگ فعالیت فکری، رشد اخلاقی، و پژوهش دینی در غرب، به شما و مشارکتهای ارزشمندتان در ادبیات دینی ما، گواهی فصیح بر تلاشهای نجیب و باشکوه شماست.
ما خرسندی قلبی خود را از بازدید شما از سرزمینمان ابراز میداریم و امیدواریم که ما، که همراه با شما وداها را بنیان همۀ دانش معنوی حقیقی میدانیم، فرصتهای بسیار دیگری برای دیدار شما در میان خودمان داشته باشیم.
باشد که خداوند، که تاکنون کار نجیب شما را با موفقیت چشمگیر تاجگذاری کرده است، عمرتان را دراز دارد و نیرو و توان ادامۀ مأموریت شریفتان را عطا فرماید.
با احترام باقی هستیم، سَروَر گرامی،
با کمال ارادت،
. . .
از سوی و به نمایندگی از هندوهای جافنا.
پاسخی بلیغ داده شد، و عصر روز بعد سوامی دربارۀ ودانتاگرایی سخنرانی کرد که گزارش آن در اینجا آمده است:
موضوع بسیار گسترده و زمان اندک است؛ تحلیل کامل دین هندوها در یک سخنرانی ناممکن است. بنابراین نکات برجستۀ دینمان را به سادهترین زبان ممکن در برابر شما ارائه خواهم داد. واژۀ «هندو»، که امروزه رسم شده خود را با آن بنامیم، تمام معنای خود را از دست داده است، زیرا این واژه صرفاً به معنای کسانی بود که در آن سوی رود ایندوس (به سانسکریت: سیندهو) زندگی میکردند. این نام توسط ایرانیان باستان به «هندو» تغییر یافت و همۀ مردمی که در آن سوی رود سیندهو زندگی میکردند، هندو نامیده شدند. بدین ترتیب این واژه به ما رسیده است؛ و در دوران حکومت مسلمانان، ما خود نیز این واژه را پذیرفتیم. البته ممکن است آسیبی در استفاده از این واژه نباشد؛ اما همانطور که گفتم، معنای خود را از دست داده است، زیرا میبینید که همۀ مردمی که امروزه در این سوی ایندوس زندگی میکنند، همان دینی را که در دوران باستان داشتند، پیروی نمیکنند. بنابراین این واژه نه تنها هندوهای واقعی، بلکه مسلمانان، مسیحیان، جَینها و دیگر مردمی که در هند زندگی میکنند را نیز شامل میشود. من بنابراین واژۀ هندو را به کار نخواهم برد. پس چه واژهای باید استفاده کنیم؟ واژههای دیگری که تنها میتوانیم استفاده کنیم یا «وَیدیکاها» یعنی پیروان وداها هستند، یا بهتر از آن، ودانتیستها یعنی پیروان ودانتا. بیشتر ادیان بزرگ جهان وفاداری خود را به کتابهایی مشخص اعلام میکنند که معتقدند سخنان خدا یا موجودات فراطبیعی دیگری هستند و پایۀ دینشان را تشکیل میدهند. اکنون از میان تمام این کتابها، بنابر نظر دانشمندان جدید غرب، کهنترین آنها وداهای هندوها هستند. بنابراین اندکی درک دربارۀ وداها ضروری است.
این مجموعۀ نوشتهها که وداها نامیده میشوند، گفتار اشخاص نیستند. تاریخ آنها هرگز تعیین نشده، هرگز نمیتواند تعیین شود، و به باور ما وداها ازلی و ابدی هستند. یک نکتۀ برجسته هست که میخواهم به یاد داشته باشید: تمام ادیان دیگر جهان مدعی هستند که اعتبارشان از طرف یک خدای شخصی یا تعدادی از موجودات شخصی، فرشتگان، یا پیامآوران ویژۀ خدا به اشخاص معینی رسانده شده است؛ در حالی که ادعای هندوها این است که وداها اعتبار خود را مدیون هیچکس نیستند، آنها خود مرجع هستند، چون ازلی و ابدیاند — دانش خداوند. آنها هرگز نوشته نشدند، هرگز آفریده نشدند، در طول تمام زمانها وجود داشتهاند؛ همانطور که آفرینش بینهایت و ازلی است، بدون آغاز و بدون پایان، دانش خداوند نیز بدون آغاز و بدون پایان است. و این دانش همان چیزی است که منظور از وداها (وید یعنی دانستن) است. مجموعۀ دانشی که ودانتا نامیده میشود توسط شخصیتهایی به نام ریشیها کشف شد، و ریشی به عنوان «مَنترَهدْرَشتا» یعنی بینندۀ اندیشه تعریف میشود؛ نه اینکه آن اندیشه از آنِ او بود. هر گاه میشنوید که بخش معینی از وداها از ریشی معینی آمده، هرگز فکر نکنید که او آن را نوشت یا از ذهن خود آفرید؛ او بینندۀ آن اندیشه بود که از پیش وجود داشت؛ آن اندیشه در جهان هستی از ازل وجود داشت. این حکیم کاشف بود؛ ریشیها کاشفان معنوی بودند.
این مجموعۀ نوشتهها، وداها، اصولاً به دو بخش تقسیم میشوند: کَرمَه کاندَه و جنانَه کاندَه — بخش عمل و بخش معرفت، بخش مراسم و بخش معنوی. بخش عمل شامل قربانیهای گوناگون است؛ بیشتر آنها اخیراً به دلیل عملی نبودن در شرایط کنونی کنار گذاشته شدهاند، اما برخی تا امروز به شکلی باقی ماندهاند. اندیشههای اصلی کَرمَه کاندَه، که شامل وظایف انسان، وظایف دانشآموز، خانهدار، گوشهنشین، و وظایف گوناگون مقامهای مختلف زندگی است، کم و بیش تا به امروز پیروی میشوند. اما بخش معنوی دین ما در بخش دوم است، جنانَه کاندَه، ودانتا، پایان وداها، چکیده، هدف وداها. جوهر دانش وداها «ودانتا» نامیده شد که شامل اوپانیشادها میشود؛ و تمام فرقههای هند — دوگانهانگاران، توحیدیون مشروط، یگانهانگاران، یا شَیوَهایها، وَیشنَوهایها، شاکتَهها، سَوْرَهها، گانَپَتیَهها، هر کسی که جرأت کند در دامن هندوئیسم قرار گیرد — باید اوپانیشادهای وداها را بپذیرند. آنها میتوانند تفسیرهای خود را داشته باشند و به شیوۀ خود تفسیر کنند، اما باید مرجعیت آنها را بپذیرند. به همین دلیل است که ما میخواهیم به جای واژۀ هندو، واژۀ ودانتیست را به کار بریم. تمام فیلسوفان هند که راستکیش هستند باید مرجعیت ودانتا را بپذیرند؛ و تمام ادیان کنونی ما، هرچند برخی از آنها ظاهراً خام به نظر برسند، هرچند برخی از مقاصدشان توضیحناپذیر بنمایند، کسی که آنها را بفهمد و مطالعه کند میتواند ریشۀ آنها را به اندیشههای اوپانیشادها بازگرداند. این اوپانیشادها چنان عمیقاً در نژاد ما فرو رفتهاند که کسانی از شما که نمادگرایی خامترین دین هندوها را مطالعه کنند، شگفتزده خواهند شد که گاه بیانهای مجازی اوپانیشادها را بیابند — اوپانیشادها پس از مدتی به صورت نمادها و اشکال درآمدند. اندیشههای بزرگ معنوی و فلسفی اوپانیشادها امروز با ما هستند و به شکل نمادها به عبادت خانگی تبدیل شدهاند. بدین ترتیب نمادهای گوناگونی که اکنون استفاده میکنیم، همه از ودانتا آمدهاند، زیرا در ودانتا به عنوان صور مجازی به کار رفتهاند، و این اندیشهها در میان ملت پخش شده و سراسر آن را فرا گرفته تا اینکه به بخشی از زندگی روزمرهشان به صورت نمادها تبدیل شدهاند.
پس از ودانتا، سْمْریتیها میآیند. اینها نیز کتابهایی هستند که توسط حکیمان نوشته شدهاند، اما مرجعیت سمریتیها تابع مرجعیت ودانتاست، زیرا آنها همان رابطهای را با ما دارند که کتب مقدس ادیان دیگر با آنها دارند. ما میپذیریم که سمریتیها توسط حکیمان خاصی نوشته شدهاند؛ از این نظر مانند کتب مقدس ادیان دیگرند، اما این سمریتیها مرجع نهایی نیستند. اگر چیزی در یک سمریتی با ودانتا تناقض داشته باشد، آن سمریتی باید رد شود — مرجعیتش از بین میرود. میبینیم که این سمریتیها نیز از زمانی به زمان دیگر تغییر کردهاند. میخوانیم که فلان سمریتی باید در ساتیا یوگا معتبر باشد، فلان در تِرِتا یوگا، برخی در دْواپَرَه یوگا، و برخی در کَلی یوگا، و غیره. هرگاه شرایط اساسی تغییر میکرد، هرگاه اوضاع و احوال مختلف تأثیر خود را بر نژاد میگذاشت، آداب و رسوم باید تغییر میکرد، و این سمریتیها نیز، چون اصولاً تنظیمکنندۀ آداب و رسوم ملت بودند، باید از زمانی به زمان دیگر تغییر میکردند. این نکتهای است که بهویژه از شما میخواهم به یاد داشته باشید. اصول دینی که در ودانتا هستند تغییرناپذیرند. چرا؟ زیرا همه بر اصول ازلیای بنا شدهاند که در انسان و طبیعت وجود دارند؛ آنها هرگز نمیتوانند تغییر کنند. اندیشهها دربارۀ روح، رفتن به بهشت و غیره هرگز نمیتوانند تغییر کنند؛ هزاران سال پیش همین بودند، امروز همیناند، میلیونها سال بعد هم همین خواهند بود. اما آن اعمال دینی که کاملاً بر موقعیت اجتماعی و روابط ما استوارند، باید با تغییرات جامعه تغییر کنند. بنابراین چنین نظامی در دورهای خوب و درست خواهد بود و در دورهای دیگر نه. بر همین اساس میبینیم که غذای معینی در زمانی مجاز است و در زمانی دیگر نه، زیرا آن غذا برای آن زمان مناسب بود؛ اما آب و هوا و چیزهای دیگر تغییر کردند و شرایط مختلف دیگری نیاز به پاسخگویی داشتند، پس سمریتی غذا و چیزهای دیگر را تغییر داد. بدین ترتیب طبیعتاً نتیجه میشود که اگر در دوران مدرن جامعۀ ما نیاز به تغییراتی داشته باشد، باید به آنها پاسخ داده شود، و حکیمانی خواهند آمد و راه را به ما نشان خواهند داد؛ اما یک ذره از اصول دین ما تغییر نخواهد کرد؛ آنها دستنخورده باقی خواهند ماند.
سپس پورانَهها هستند. «پورانَم پَنچَلَکشَنَم» — یعنی پورانَهها پنج ویژگی دارند — آنچه با تاریخ، کیهانشناسی، و تمثیلهای نمادین گوناگون از اصول فلسفی و مانند آن سروکار دارد. اینها برای عمومیسازی دین وداها نوشته شدند. زبانی که وداها با آن نوشته شده بسیار کهن است، و حتی در میان دانشمندان بسیار کماند کسانی که بتوانند تاریخ این کتابها را ردیابی کنند. پورانَهها به زبان مردم آن زمان نوشته شدند، چیزی که ما سانسکریت نوین مینامیم. آنها در آن زمان نه برای دانشمندان، بلکه برای مردم عادی نوشته شده بودند؛ و مردم عادی نمیتوانند فلسفه را درک کنند. چنین مطالبی به شکل ملموس، از طریق زندگی قدیسان و پادشاهان و مردان بزرگ و رویدادهای تاریخی که برای نژاد رخ داده بود، به آنها داده شد. حکیمان از این چیزها برای تشریح اصول ازلی دین بهره بردند.
کتابهای دیگری نیز هستند، تَنترَهها. اینها از برخی جهات بسیار شبیه پورانَهها هستند، و در برخی از آنها تلاشی برای احیای اندیشههای قربانی کهن کَرمَه کاندَه وجود دارد.
تمام این کتابها کتب مقدس هندوها را تشکیل میدهند. وقتی چنین حجمی از کتب مقدس در ملتی و نژادی وجود دارد که بزرگترین بخش انرژیهای خود را به اندیشۀ فلسفه و معنویت اختصاص داده (کسی نمیداند برای چند هزار سال)، کاملاً طبیعی است که فرقههای بسیاری وجود داشته باشند؛ در واقع شگفتآور است که هزاران فرقۀ بیشتری وجود ندارند. این فرقهها در نکات معینی بسیار از یکدیگر متفاوتاند. ما وقت نخواهیم داشت که تفاوتهای میان این فرقهها و تمام جزئیات معنوی آنها را درک کنیم؛ بنابراین زمینههای مشترک، اصول جوهری تمام این فرقهها را که هر هندویی باید باور داشته باشد، برخواهم گرفت.
نخست مسألۀ آفرینش است، اینکه این طبیعت، پْرَکریتی، مایا بینهایت و بدون آغاز است. چنین نیست که این جهان دیروز آفریده شده باشد، نه اینکه خدایی آمد و جهان را آفرید و از آن زمان تاکنون خوابیده است؛ زیرا چنین چیزی ممکن نیست. نیروی آفرینشگر همچنان در کار است. خداوند ابدیاً میآفریند — هرگز در آرامش نیست. آن بخش از گیتا را به یاد آورید که کریشنا میگوید: «اگر لحظهای آرام بمانم، این جهان نابود خواهد شد.» اگر آن نیروی آفرینشگر که شب و روز در اطراف ما کار میکند، یک ثانیه متوقف شود، همه چیز فرو میریزد. هرگز زمانی نبوده که آن نیرو در سراسر جهان کار نکرده باشد، اما قانون چرخهها وجود دارد، پْرَلَیَه. واژۀ سانسکریت ما برای آفرینش، اگر درست ترجمه شود، باید «فرافکنی» باشد نه «آفرینش». زیرا واژۀ آفرینش در زبان انگلیسی متأسفانه آن اندیشۀ هولناک و بسیار خام پدید آمدن چیزی از هیچ را دربر دارد، آفرینش از نیستی، نبودن تبدیل به بودن، که البته من به خود اجازه نخواهم داد از شما بخواهم باور کنید. بنابراین واژۀ ما «فرافکنی» است. تمام این طبیعت وجود دارد، لطیفتر میشود، فرو مینشیند؛ و سپس پس از دورهای آرامش، تمام آن دوباره به جلو فرافکنده میشود، و همان ترکیب، همان تکامل، همان تجلیات ظاهر میشوند و به اصطلاح برای مدتی معین بازی میکنند، تنها برای آنکه دوباره به قطعات تبدیل شوند، لطیفتر و لطیفتر شوند، تا اینکه کل آن فرو نشیند، و دوباره بیرون آید. بدین ترتیب به جلو و عقب با حرکتی موجوار در سراسر ابدیت ادامه مییابد. زمان، مکان و علیت همه در درون این طبیعت هستند. بنابراین گفتن اینکه آغازی داشته، یاوۀ محض است. هیچ پرسشی دربارۀ آغاز یا پایان آن ممکن نیست. بنابراین هر جا در کتب مقدس ما واژههای آغاز و پایان به کار رفتهاند، باید به یاد داشته باشید که منظور آغاز و پایان یک چرخۀ خاص است؛ نه بیشتر از آن.
چه چیزی این آفرینش را میسازد؟ خدا. منظور من از واژۀ انگلیسی God چیست؟ مسلماً نه آن واژهای که معمولاً در انگلیسی به کار میرود — تفاوت بسیاری وجود دارد. واژۀ مناسب دیگری در انگلیسی نیست. ترجیح میدهم خود را به واژۀ سانسکریت برهمن محدود کنم. او علت کلی تمام این تجلیات است. این برهمن چیست؟ او ازلی، ابداً پاک، ابداً بیدار، قادر مطلق، دانای مطلق، بخشندۀ مطلق، حاضر در همه جا، بیصورت، بیجزء است. او این جهان را میآفریند. اگر او همیشه میآفریند و این جهان را نگاه میدارد، دو مشکل پیش میآید. میبینیم که در جهان تبعیض وجود دارد. یک نفر خوشبخت زاده میشود و دیگری بدبخت؛ یکی ثروتمند است و دیگری فقیر؛ این تبعیض را نشان میدهد. سپس بیرحمی نیز هست، زیرا در اینجا خود شرط زندگی مرگ است. حیوانی حیوان دیگر را تکهتکه میکند، و هر انسانی میکوشد بر برادر خود برتری یابد. این رقابت، بیرحمی، وحشت، و آههایی که شب و روز دلها را میشکافند، وضعیت جهان ماست. اگر این آفرینش یک خداست، آن خدا از بیرحمی بدتر است، از هر شیطانی که انسان تاکنون تصور کرده بدتر است. آری! ودانتا میگوید، این تقصیر خدا نیست که این تبعیض وجود دارد، که این رقابت وجود دارد. چه کسی آن را ایجاد میکند؟ خود ما. ابری هست که بارانش را بر همۀ مزارع یکسان میباراند. اما تنها مزرعهای که خوب کشت شده از باران بهره میبرد؛ مزرعۀ دیگری که شخم زده نشده یا مراقبت نشده نمیتواند از آن بهره ببرد. تقصیر ابر نیست. رحمت خداوند ازلی و تغییرناپذیر است؛ این ما هستیم که تمایز ایجاد میکنیم. اما چگونه میتوان این تفاوت را که برخی خوشبخت و برخی بدبخت زاده میشوند توضیح داد؟ آنها کاری نکردهاند که این تفاوتها را ایجاد کنند! نه در این زندگی، بلکه در زندگی قبلیشان کردهاند و تفاوت با این عمل در زندگی پیشین توضیح داده میشود.
اکنون به اصل دوم میرسیم که همۀ ما بر آن توافق داریم، نه تنها همۀ هندوها، بلکه همۀ بوداییان و همۀ جَینها. همۀ ما توافق داریم که حیات ازلی است. چنین نیست که از هیچ برآمده باشد، زیرا ممکن نیست. چنین حیاتی ارزش داشتن ندارد. هر چیزی که آغازی در زمان دارد باید پایانی در زمان داشته باشد. اگر حیات دیروز آغاز شده بود، باید فردا پایان یابد و نتیجهاش نابودی است. حیات باید از پیش وجود داشته باشد. اکنون تیزبینی زیادی لازم نیست تا این را ببینیم، زیرا تمام علوم دوران مدرن به یاری ما آمدهاند و از جهان مادی اصولی را که در کتب مقدس ما تجسم یافته نشان میدهند. شما از پیش میدانید که هر یک از ما حاصل گذشتۀ بینهایت است؛ کودک نه به عنوان چیزی که از دستان طبیعت جرقه میزند به جهان قدم میگذارد، آنگونه که شاعران چنان دوست دارند تصویر کنند، بلکه بار گذشتهای بینهایت را با خود دارد؛ برای خیر یا شر آمده تا اعمال گذشتۀ خود را به انجام رساند. این تمایز را همین ایجاد میکند. این قانون کارما است. هر یک از ما سازندۀ سرنوشت خویش است. این قانون یکباره تمام آموزههای تقدیر و سرنوشت از پیش تعیینشده را باطل میکند و تنها وسیلۀ آشتی میان خدا و انسان را به ما میدهد. ما، ما، و نه کسی دیگر، مسئول رنجهایی هستیم که میکشیم. ما معلولها هستیم و ما علتها هستیم. پس آزادیم. اگر بدبختم، ساختۀ خودم بوده، و همین نشان میدهد که اگر بخواهم میتوانم خوشبخت باشم. اگر ناپاکم، آن هم ساختۀ خودم بوده، و همین نشان میدهد که اگر بخواهم میتوانم پاک باشم. ارادۀ انسان فراتر از هر شرایطی ایستاده است. در برابر آن — ارادۀ نیرومند، عظیم، بینهایت و آزادی انسان — تمام نیروها، حتی نیروهای طبیعت، باید تعظیم کنند، تسلیم شوند، و خدمتگزار آن گردند. این نتیجۀ قانون کارما است.
پرسش بعدی، البته، طبیعتاً این خواهد بود: روح چیست؟ ما نمیتوانیم در کتب مقدسمان خدا را بدون شناخت روح درک کنیم. تلاشهایی در هند و بیرون از هند صورت گرفته تا از طریق مطالعۀ طبیعت بیرونی نگاهی به ماوراء بیفکنند، و همه میدانیم که چه شکست وحشتناکی نتیجۀ آن بوده است. به جای آنکه نگاهی به ماوراء به ما بدهد، هرچه بیشتر جهان مادی را مطالعه میکنیم، بیشتر مادیگرا میشویم. هرچه بیشتر با جهان مادی سروکار داریم، حتی آن اندک معنویتی که پیش از آن داشتیم ناپدید میشود. بنابراین این راه رسیدن به معنویت، به شناخت والاترین نیست؛ بلکه باید از طریق قلب، از طریق روح انسانی بیاید. کارکردهای بیرونی چیزی دربارۀ ماوراء، دربارۀ بینهایت به ما نمیآموزند، تنها درون میتواند چنین کند. بنابراین از طریق روح، تنها از طریق تحلیل روح انسانی، میتوانیم خدا را درک کنیم. تفاوت نظرهایی دربارۀ ماهیت روح انسانی در میان فرقههای مختلف هند وجود دارد، اما نکات معینی مورد توافقاند. همۀ ما توافق داریم که ارواح بدون آغاز و بدون پایان هستند و ذاتاً جاوداناند؛ و نیز اینکه تمام قدرتها، برکات، پاکی، حضور همهجایی، دانایی مطلق در هر روحی نهفتهاند. این اندیشۀ بزرگی است که باید به یاد داشته باشیم. در هر انسان و در هر حیوانی، هرچند ضعیف یا شریر، بزرگ یا کوچک، همان روح حاضر در همهجا و دانای مطلق ساکن است. تفاوت در روح نیست، بلکه در تجلی است. میان من و کوچکترین حیوان، تفاوت تنها در تجلی است، اما به عنوان یک اصل او همانند من است، او برادر من است، همان روحی را دارد که من دارم. این بزرگترین اصلی است که هند موعظه کرده است. سخن از برادری انسانها در هند به برادری حیات جهانی تبدیل میشود، برادری حیوانات، و تمام حیات تا مورچههای کوچک — همۀ اینها بدنهای ما هستند. حتی چنانکه کتب مقدس ما میگویند: «بدین ترتیب حکیم، با دانستن اینکه همان خداوند در تمام بدنها ساکن است، هر بدنی را بدینگونه عبادت خواهد کرد.» به همین دلیل است که در هند چنین اندیشههای رحمتآمیزی دربارۀ فقیران، دربارۀ حیوانات، دربارۀ همه و همه چیز وجود داشته است. این یکی از زمینههای مشترک دربارۀ اندیشههای ما دربارۀ روح است.
طبیعتاً به اندیشۀ خدا میرسیم. یک نکتۀ دیگر دربارۀ روح. کسانی که زبان انگلیسی میخوانند اغلب فریب واژههای soul و mind را میخورند. آتمنِ ما و soul کاملاً چیزهای متفاوتی هستند. آنچه ما «مَنَس» یعنی ذهن مینامیم، غربیها soul مینامند. غرب هرگز اندیشۀ روح (soul) نداشت تا اینکه حدود بیست سال پیش آن را از طریق فلسفۀ سانسکریت دریافت کرد. بدن اینجاست، ورای آن ذهن است، با این حال ذهن آتمن نیست؛ آن بدن لطیف است، سوکْشمَه شَریرَه، ساخته شده از ذرات لطیف، که از تولد به مرگ و همینطور ادامه مییابد؛ اما پشت ذهن، آتمن است، روح، خودِ انسان. آن را نمیتوان با واژۀ soul یا mind ترجمه کرد، بنابراین باید واژۀ آتمن را به کار بریم، یا چنانکه فیلسوفان غربی آن را نامیدهاند، واژۀ Self (خود). هر واژهای که به کار برید، باید در ذهن خود روشن نگاه دارید که آتمن از ذهن جداست، همانطور که از بدن جداست، و این آتمن با همراهی ذهن، سوکشمه شریره، از تولدی به مرگی میرود. و هنگامی که زمان آن فرا رسد که به تمام دانش دست یافته و خود را به کمال متجلی ساخته باشد، آنگاه این رفتن از تولد به مرگ برای آن پایان مییابد. آنگاه آزاد است که یا آن ذهن، سوکشمه شریره را نگاه دارد، یا آن را برای همیشه رها کند، و مستقل و آزاد در سراسر ابدیت باقی بماند. هدف روح آزادی است. این یک ویژگی خاص دین ماست. ما نیز بهشتها و دوزخها داریم؛ اما اینها بینهایت نیستند، زیرا در خودِ ماهیت چیزها نمیتوانند باشند. اگر بهشتهایی وجود داشتند، تنها تکرارهایی از این جهان ما در مقیاسی بزرگتر بودند، با اندکی بیشتر خوشبختی و اندکی بیشتر لذت، اما همین برای روح بدتر است. بهشتهای بسیاری از اینها وجود دارد. اشخاصی که در اینجا با اندیشۀ پاداش کار نیک انجام میدهند، وقتی میمیرند، دوباره به عنوان خدایان در یکی از این بهشتها زاده میشوند، مانند ایندرَه و دیگران. این خدایان نامهای حالات معینی هستند. آنها نیز انسان بودهاند و با کار نیک خدا شدهاند؛ و آن نامهای مختلفی که میخوانید، مانند ایندرَه و غیره، نامهای شخص واحدی نیستند. هزاران ایندرَه خواهند بود. نَهوشَه پادشاهی بزرگ بود و چون مرد، ایندرَه شد. این یک مقام است؛ یک روح بالا میرود و مقام ایندرَه را میگیرد و تنها مدت معینی در آن باقی میماند؛ سپس میمیرد و دوباره به عنوان انسان زاده میشود. اما بدن انسانی بالاترین است. برخی از خدایان ممکن است بکوشند بالاتر بروند و تمام اندیشههای لذت در بهشتها را رها کنند؛ اما همانطور که در این جهان ثروت و مقام و لذت اکثریت عظیمی را فریب میدهد، بیشتر خدایان نیز فریب میخورند و پس از انجام کارمای نیک خود، سقوط میکنند و دوباره انسان میشوند. بنابراین این زمین «کارما بهومی» است؛ از همین زمین است که به رهایی دست مییابیم. پس حتی این بهشتها ارزش رسیدن ندارند.
پس چه چیزی ارزش داشتن دارد؟ فنا، آزادی. حتی در بالاترین بهشتها، کتب مقدس ما میگویند، شما بنده هستید؛ چه اهمیتی دارد اگر بیست هزار سال پادشاه باشید؟ تا زمانی که بدن دارید، تا زمانی که بندۀ خوشبختی هستید، تا زمانی که زمان بر شما اثر میگذارد، مکان بر شما اثر میگذارد، بنده هستید. بنابراین اندیشه این است که از طبیعت بیرونی و درونی آزاد شوید. طبیعت باید به پای شما بیفتد و شما باید آن را زیر پا بگذارید و با فراتر رفتن آزاد و باشکوه شوید. دیگر زندگی نیست؛ بنابراین دیگر مرگ نیست. دیگر لذت نیست؛ بنابراین دیگر رنج نیست. سعادتی است بیانناپذیر، ویرانناشدنی، فراتر از همه چیز. آنچه ما در اینجا خوشبختی و نیکی مینامیم تنها ذراتی از آن سعادت ازلی هستند. و این سعادت ازلی هدف ماست.
روح نیز بدون جنسیت است؛ نمیتوانیم دربارۀ آتمن بگوییم که مرد است یا زن. جنسیت تنها به بدن تعلق دارد. بنابراین تمام اندیشههایی مانند مرد یا زن، وهم هستند هنگامی که دربارۀ خود (آتمن) گفته شوند، و تنها هنگامی مناسباند که دربارۀ بدن گفته شوند. همینطور است اندیشههای سن. آتمن هرگز پیر نمیشود؛ کهنۀ ازلی همیشه همان است. چگونه به زمین آمد؟ تنها یک پاسخ به این در کتب مقدس ما هست: نادانی علت تمام این بندگیهاست. از طریق نادانی است که ما اسیر شدهایم؛ معرفت با بردن ما به آن سوی ما را شفا خواهد داد. آن معرفت چگونه خواهد آمد؟ از طریق عشق، از طریق پرستش خدا، از طریق دوست داشتن تمام موجودات به عنوان معابد خدا. او در درون آنها ساکن است. بدین ترتیب، با آن عشق ژرف، معرفت خواهد آمد و نادانی ناپدید خواهد شد، زنجیرها خواهند شکست و روح آزاد خواهد شد.
دو اندیشه از خدا در کتب مقدس ما وجود دارد — یکی شخصی و دیگری غیرشخصی. اندیشۀ خدای شخصی این است که او آفریدگار، نگهدارنده و ویرانگر حاضر در همهجای همه چیز، پدر و مادر ازلی جهان است، اما یگانهای که ابدیاً از ما و از تمام ارواح جداست؛ و رهایی در نزدیک شدن به او و زیستن در او نهفته است. سپس اندیشۀ دیگر غیرشخصی وجود دارد، جایی که تمام آن صفات به عنوان زاید و غیرمنطقی کنار گذاشته میشوند و هستیِ غیرشخصیِ حاضر در همهجا باقی میماند که نمیتوان آن را موجود دانا نامید، زیرا دانش تنها به ذهن انسان تعلق دارد. نمیتوان آن را موجود اندیشنده نامید، زیرا آن فرآیندی تنها برای ضعیفان است. نمیتوان آن را موجود استدلالکننده نامید، زیرا استدلال نشانۀ ضعف است. نمیتوان آن را موجود آفرینشگر نامید، زیرا هیچکس جز در بندگی نمیآفریند. او چه بندگیای دارد؟ هیچکس کار نمیکند مگر برای برآوردن خواستهها؛ او چه خواستههایی دارد؟ هیچکس کار نمیکند مگر برای رفع نیازها؛ او چه نیازهایی دارد؟ در وداها واژۀ «او» به کار نمیرود، بلکه «آن»، زیرا «او» تمایزی ناروا ایجاد میکرد، گویی خداوند مردی بود. «آن»، غیرشخصی، به کار میرود و این «آن» غیرشخصی موعظه میشود. این نظام وحدت وجود نامیده میشود.
و روابط ما با این هستیِ غیرشخصی چیست؟ — اینکه ما اوییم. ما و او یکی هستیم. هرکس تنها تجلی آن غیرشخصی است، بنیاد تمام هستی، و رنج در اندیشیدن به خود به عنوان متفاوت از این بینهایتِ غیرشخصی نهفته است؛ و رهایی در شناختن یگانگی ما با این غیرشخصیت شگفتانگیز است. اینها به اختصار دو اندیشه از خدا هستند که در کتب مقدس ما مییابیم.
چند ملاحظه باید در اینجا بیان شود. تنها از طریق اندیشۀ خدای غیرشخصی است که میتوانید نظام اخلاقی داشته باشید. در هر ملتی حقیقت از کهنترین زمانها موعظه شده — همنوعان خود را چون خویش دوست بدارید — منظورم این است که انسانها را چون خویش دوست بدارید. در هند موعظه شده: «تمام موجودات را چون خویش دوست بدارید»؛ ما میان انسانها و حیوانات تمایزی قائل نمیشویم. اما هیچ دلیلی ارائه نشده بود، هیچکس نمیدانست چرا دوست داشتن دیگران چون خویش خوب خواهد بود. و دلیل آن، چرایی آن، در اندیشۀ خدای غیرشخصی نهفته است؛ شما آن را وقتی درک میکنید که بیاموزید تمام جهان یکی است — یگانگی جهان — همبستگی تمام حیات — اینکه با آزار هرکسی خود را آزار میدهم، با دوست داشتن هرکسی خود را دوست دارم. از اینجا درک میکنیم چرا نباید به دیگران آسیب برسانیم. بنابراین دلیل اخلاق تنها از این آرمان خدای غیرشخصی به دست میآید. سپس مسألۀ جایگاه خدای شخصی در آن مطرح است. من جریان شگفتانگیز عشقی را که از اندیشۀ خدای شخصی سرچشمه میگیرد درک میکنم، من کاملاً قدرت و توانمندی عشق را بر انسانها برای پاسخ به نیازهای زمانهای مختلف تقدیر میکنم. آنچه اکنون در کشور ما لازم است، نه چندان گریه، بلکه اندکی نیرو است. چه معدنی از قدرت در این خدای غیرشخصی نهفته است، وقتی تمام خرافات به دور انداخته شوند و انسان بر پای خود بایستد با این شناخت — من هستیِ غیرشخصیِ جهانم! چه چیزی میتواند مرا بترساند؟ حتی به قوانین طبیعت اهمیت نمیدهم. مرگ برایم شوخی است. انسان بر شکوه روح خویش ایستاده است، بینهایت، ازلی، بیمرگ — آن روحی که هیچ ابزاری نمیتواند سوراخش کند، هیچ هوایی نمیتواند خشکش کند، نه آتشی بسوزاندش، نه آبی ذوبش کند، بینهایت، بیزاد، بیمرگ، بدون آغاز و بدون پایان، که در برابر عظمتش خورشیدها و ماهها و تمام منظومههایشان چون قطراتی در اقیانوس به نظر میرسند، در برابر شکوهش فضا به نیستی ذوب میشود و زمان به عدم محو میگردد. ما باید به این روح باشکوه ایمان داشته باشیم. از آن قدرت خواهد آمد. هر آنچه فکر کنید، همان خواهید شد. اگر خود را ضعیف بپندارید، ضعیف خواهید بود؛ اگر خود را قوی بپندارید، قوی خواهید بود؛ اگر خود را ناپاک بپندارید، ناپاک خواهید بود؛ اگر خود را پاک بپندارید، پاک خواهید بود. این به ما میآموزد که خود را ضعیف نپنداریم، بلکه قوی، قادر مطلق، دانای مطلق بپنداریم. مهم نیست که هنوز آن را بیان نکردهام، در من هست. تمام دانش در من است، تمام قدرت، تمام پاکی، و تمام آزادی. چرا نمیتوانم این دانش را بیان کنم؟ زیرا به آن ایمان ندارم. بگذارید به آن ایمان بیاورم، و باید و خواهد آمد. این همان چیزی است که اندیشۀ غیرشخصی میآموزد. فرزندان خود را از همان کودکی قوی بسازید؛ به آنها ضعف نیاموزید، نه فرمها، بلکه آنها را قوی سازید؛ بگذارید بر پای خود بایستند — جسور، همهچیز را فتحکننده، همهچیز را تحملکننده؛ و پیش از هر چیز، بگذارید از شکوه روح بیاموزند. آن را تنها در ودانتا مییابید — و تنها در آنجا. ودانتا اندیشههای عشق و عبادت و چیزهای دیگری دارد که در ادیان دیگر نیز داریم، و حتی بیشتر؛ اما این اندیشۀ روح، اندیشۀ حیاتبخش، شگفتانگیزترین است. آنجا و تنها آنجاست آن اندیشۀ بزرگ که جهان را دگرگون خواهد کرد و دانش جهان مادی را با دین آشتی خواهد داد.
بدین ترتیب کوشیدم نکات برجستۀ دینمان — اصول را — در برابر شما بیاورم. تنها چند کلمهای دربارۀ عمل و کاربرد باید بگویم. همانطور که دیدیم، تحت شرایط موجود در هند، طبیعتاً فرقههای بسیاری باید ظاهر شوند. در واقع میبینیم که فرقههای بسیاری در هند وجود دارند، و در عین حال این واقعیت اسرارآمیز را میدانیم که این فرقهها با یکدیگر نزاع نمیکنند. شَیوَهای نمیگوید هر وَیشنَوَهای لعنت خواهد شد، و وَیشنَوَه نمیگوید هر شَیوَهای لعنت خواهد شد. شَیوَهای میگوید: این راه من است، و تو راه خودت را داری؛ در پایان باید به هم برسیم. همه در هند این را میدانند. این نظریۀ ایشتَه است. از کهنترین زمانها پذیرفته شده که شکلهای گوناگونی برای پرستش خدا وجود دارد. همچنین پذیرفته شده که سرشتهای گوناگون به روشهای گوناگون نیاز دارند. روش شما برای رسیدن به خدا ممکن است روش من نباشد، شاید حتی به من آسیب برساند. اندیشهای مانند اینکه تنها یک راه برای همه وجود دارد، زیانبار، بیمعنا، و باید کاملاً از آن اجتناب کرد. وای بر جهان وقتی که همه یک عقیدۀ دینی داشته باشند و یک راه را بروند. آنگاه تمام ادیان و تمام اندیشهها نابود خواهند شد. تنوع روح حیات است. وقتی کاملاً از بین برود، آفرینش خواهد مرد. وقتی این تنوع در اندیشه حفظ شود، باید وجود داشته باشیم؛ و نیازی نیست به خاطر آن تنوع نزاع کنیم. راه شما برای شما بسیار خوب است، اما نه برای من. راه من برای من خوب است، اما نه برای شما. راه من در سانسکریت «ایشتَه»ی من نامیده میشود. توجه کنید، ما با هیچ دینی در جهان نزاعی نداریم. هر یک از ما ایشتَهای خود را داریم. اما وقتی میبینیم مردمانی میآیند و میگویند: «این تنها راه است»، و میکوشند آن را بر ما در هند تحمیل کنند، سخنی برای گفتن داریم؛ به آنها میخندیم. برای چنین مردمانی که میخواهند برادران خود را نابود کنند زیرا به نظر میرسد راهی متفاوت به سوی خدا میروند — برای آنها سخن گفتن از عشق مضحک است. عشق آنها ارزش چندانی ندارد. چگونه میتوانند از عشق موعظه کنند کسانی که تحمل ندارند دیگری راهی متفاوت از راه خودشان برود؟ اگر این عشق است، نفرت چیست؟ ما با هیچ دینی در جهان نزاعی نداریم، چه به انسانها بیاموزد مسیح را بپرستند، بودا را، یا محمد را، یا هر پیامبر دیگری. «خوش آمدی، برادر من»، هندو میگوید، «من قصد دارم به تو کمک کنم؛ اما باید اجازه دهی من نیز راه خود را بروم. آن ایشتَهای من است. راه تو بسیار خوب است، بدون شک؛ اما ممکن است برای من خطرناک باشد. تجربۀ خودم به من میگوید چه غذایی برایم خوب است، و هیچ لشکری از پزشکان نمیتواند آن را به من بگوید. پس من از تجربۀ خودم میدانم کدام راه برایم بهترین است.» آن هدف است، ایشتَه، و بنابراین ما میگوییم اگر معبدی، یا نمادی، یا تصویری به شما کمک میکند الوهیت درون را تحقق بخشید، به آن خوش آمدید. دویست تصویر داشته باشید اگر دوست دارید. اگر فرمها و آداب معینی به شما کمک میکنند الهی را تحقق بخشید، خدا یاورتان باشد؛ هر فرم، هر معبد، و هر مراسمی که میخواهید داشته باشید تا شما را به خدا نزدیکتر کند. اما بر سر آنها نزاع نکنید؛ لحظهای که نزاع کنید، به سوی خدا نمیروید، به عقب میروید، به سوی وحوش.
اینها چند اندیشه در دین ما هستند. دینِ شامل شدن همه، طرد نکردن هیچکس. اگرچه کاستها و نهادهای ما ظاهراً با دینمان پیوند خوردهاند، چنین نیست. این نهادها برای حفاظت از ما به عنوان یک ملت ضروری بودهاند، و هنگامی که این ضرورت صیانت نفس دیگر وجود نداشته باشد، مرگی طبیعی خواهند مرد. اما هرچه بزرگتر میشوم، بیشتر به نظرم میرسد که دربارۀ این نهادهای کهن هند بهتر فکر میکنم. زمانی بود که فکر میکردم بسیاری از آنها بیفایده و بیارزشاند؛ اما هرچه بزرگتر شدم، بیشتر احساس تردید در نفرین هر یک از آنها میکنم، زیرا هر کدام تجسم تجربۀ قرنهاست. کودکی که دیروز زاده شده و قرار است پسفردا بمیرد، نزد من میآید و از من میخواهد تمام نقشههایم را تغییر دهم؛ و اگر نصیحت آن نوزاد را بشنوم و تمام اطراف خود را بر اساس اندیشههای او تغییر دهم، خودم احمق خواهم بود و هیچکس دیگر. بسیاری از نصیحتهایی که از کشورهای مختلف به ما میرسد مشابه همین است. به این خردمندنماها بگویید: «من سخن شما را خواهم شنید وقتی خودتان جامعهای باثبات ساخته باشید. شما نمیتوانید دو روز به یک اندیشه پایبند بمانید، نزاع میکنید و شکست میخورید؛ مانند پروانهها در بهار زاده میشوید و در پنج دقیقه مانند آنها میمیرید. مانند حباب بالا میآیید و مانند حباب نیز میترکید. نخست جامعهای باثبات مانند جامعۀ ما بسازید. نخست قوانین و نهادهایی بسازید که قدرتشان در طول قرنها کاهش نیابد. آنگاه زمان سخن گفتن در این باره با شما فرا خواهد رسید، اما تا آن زمان، دوست من، شما تنها کودکی سبکسر هستید.»
آنچه دربارۀ دینمان باید میگفتم به پایان رساندم. با یادآوری یک ضرورت فوری روز سخنم را پایان خواهم داد. ستایش باد بر ویاسَه، مؤلف بزرگ مَهابهارَتَه، که در این کَلی یوگا یک کار بزرگ هست. ریاضتها و یوگاهای سخت دیگری که در یوگاهای دیگر تمرین میشدند اکنون کارساز نیستند. آنچه در این یوگا لازم است بخشش و یاری به دیگران است. منظور از «دانَه» چیست؟ بالاترین بخششها بخشش دانش معنوی است، بعدی بخشش دانش دنیوی، و بعدی نجات جان، و آخرین بخشش خوراک و نوشیدنی است. آنکه دانش معنوی میبخشد، روح را از بسیار و بسیار تولدی نجات میدهد. آنکه دانش دنیوی میبخشد، چشمان انسانها را به سوی دانش معنوی میگشاید، و بسیار پایینتر از اینها تمام بخششهای دیگر قرار دارند، حتی نجات جان. بنابراین لازم است این را بیاموزید و توجه کنید که تمام انواع دیگر کار ارزش بسیار کمتری از انتقال دانش معنوی دارند. بالاترین و بزرگترین کمک همان است که در نشر دانش معنوی داده شود. چشمۀ ازلی معنویت در کتب مقدس ما وجود دارد، و هیچکجا بر روی زمین، جز در این سرزمین ترک دنیا، نمونههای چنین نجیبانهای از معنویت عملی نمییابیم. من اندکی تجربه از جهان داشتهام. باور کنید، در سرزمینهای دیگر سخن بسیار است؛ اما مرد عملی دین، کسی که دین را در زندگیاش پیاده کرده، اینجاست و تنها اینجاست. سخن گفتن دین نیست؛ طوطیها نیز سخن میگویند، ماشینها نیز امروزه سخن میگویند. اما به من زندگی ترک دنیا، معنویت، تحمل همهچیز، عشق بینهایت را نشان دهید. اینگونه زندگی نشاندهندۀ مرد معنوی است. با چنین اندیشههایی و چنین نمونههای عملی نجیبانهای در کشورمان، بسیار حیف خواهد بود اگر گنجینههای مغزها و قلبهای تمام این یوگیهای بزرگ بیرون آورده نشوند تا دارایی مشترک همه شوند، ثروتمند و فقیر، بلندمرتبه و فرومایه؛ نه تنها در هند، بلکه باید در سراسر جهان پراکنده شوند. این یکی از بزرگترین وظایف ماست، و خواهید دید که هرچه بیشتر برای کمک به دیگران تلاش کنید، بیشتر به خود کمک میکنید. یک وظیفۀ حیاتی که بر شما واجب است، اگر واقعاً دین خود را دوست دارید، اگر واقعاً کشور خود را دوست دارید، این است که باید سخت تلاش کنید تا فعال و پویا باشید، با این یک اندیشۀ بزرگ که گنجینهها را از کتابهای بستهتان بیرون آورید و به وارثان حقیقیشان تحویل دهید.
و مهمتر از همه، یک چیز ضروری است. آه، قرنهاست که از حسادت وحشتناک اشباع شدهایم؛ ما همیشه به یکدیگر حسد میورزیم. چرا این مرد اندکی تقدم دارد و نه من؟ حتی در عبادت خدا نیز تقدم میخواهیم، تا بدین حد از بندگی رسیدهایم. از این باید اجتناب کرد. اگر گناهی فریادکننده در هند در این زمان وجود دارد، همین بردگی است. همه میخواهند فرمان دهند و هیچکس نمیخواهد اطاعت کند؛ و این به دلیل غیاب آن نظام شگفتانگیز بْرَهمَچَریَهای کهن است. نخست اطاعت کردن بیاموزید. فرمان خود خواهد آمد. همیشه نخست بیاموزید خدمتگزار باشید، و آنگاه شایستۀ سَروَری خواهید بود. از این حسادت اجتناب کنید و کارهای بزرگی خواهید کرد که هنوز باید انجام شوند. نیاکان ما شگفتانگیزترین کارها را انجام دادند و ما با تکریم و افتخار به کار آنها مینگریم. اما ما نیز قرار است کارهای بزرگ انجام دهیم، و بگذارید دیگران با دعا و افتخار به ما به عنوان نیاکانشان بنگرند. با برکت خداوند، هر یک از حاضران در اینجا هنوز چنان کارهایی خواهد کرد که کارهای نیاکان ما را، هرچند بزرگ و باشکوه بوده باشند، تحتالشعاع قرار خواهد داد.
English
VEDANTISM
The following address of welcome from the Hindus of Jaffna was presented to Swami Vivekananda:
SRIMAT VIVEKANANDA SWAMI
Revered Sir,
We, the inhabitants of Jaffna professing the Hindu religion, desire to offer you a most hearty welcome to our land, the chief centre of Hinduism in Ceylon, and to express our thankfulness for your kind acceptance of our invitation to visit this part of Lanka.
Our ancestors settled here from Southern India, more than two thousand years ago, and brought with them their religion, which was patronised by the Tamil kings of Jaffna; but when their government was displaced by that of the Portuguese and the Dutch, the observance of religious rites was interfered with, public religious worship was prohibited, and the Sacred Temples, including two of the most far-famed Shrines, were razed to the ground by the cruel hand of persecution. In spite of the persistent attempts of these nations to force upon our forefathers the Christian religion, they clung to their old faith firmly, and have transmitted it to us as the noblest of our heritages Now under the rule of Great Britain, not only has there been a great and intelligent revival, but the sacred edifices have been, and are being, restored.
We take this opportunity to express our deep-felt gratitude for your noble and disinterested labours in the cause of our religion in carrying the light of truth, as revealed in the Vedas, to the Parliament of Religions, in disseminating the truths of the Divine Philosophy of India in America and England, and in making the Western world acquainted with the truths of Hinduism and thereby bringing the West in closer touch with the East. We also express our thankfulness to you for initiating a movement for the revival of our ancient religion in this materialistic age when there is a decadence of faith and a disregard for search after spiritual truth.
We cannot adequately express our indebtedness to you for making the people of the West know the catholicity of our religion and for impressing upon the minds of the savants of the West the truth that there are more things in the Philosophy of the Hindus than are dreamt of in the Philosophy of the West.
We need hardly assure you that we have been carefully watching the progress of your Mission in the West and always heartily rejoicing at your devotedness and successful labours in the field of religion. The appreciative references made by the press in the great centres of intellectual activity, moral growth, and religious inquiry in the West, to you and to your valuable contributions to our religious literature, bear eloquent testimony to your noble and magnificent efforts.
We beg to express our heartfelt gratification at your visit to our land and to hope that we, who, in common with you, look to the Vedas as the foundation of all true spiritual knowledge, may have many more occasions of seeing you in our midst.
May God, who has hitherto crowned your noble work with conspicuous success, spare you long, giving you vigour and strength to continue your noble Mission.
We remain, Revered Sir,
Yours faithfully,
. . .
for and on behalf of the Hindus Of Jaffna.
An eloquent reply was given, and on the following evening the Swami lectured on Vedantism, a report of which is here appended:
The subject is very large and the time is short; a full analysis of the religion of the Hindus is impossible in one lecture. I will, therefore, present before you the salient points of our religion in as simple language as I can. The word Hindu, by which it is the fashion nowadays to style ourselves, has lost all its meaning, for this word merely meant those who lived on the other side of the river Indus (in Sanskrit, Sindhu). This name was murdered into Hindu by the ancient Persians, and all people living on the other side of the river Sindhu were called by them Hindus. Thus this word has come down to us; and during the Mohammedan rule we took up the word ourselves. There may not be any harm in using the word of course; but, as I have said, it has lost its significance, for you may mark that all the people who live on this side of the Indus in modern times do not follow the same religion as they did in ancient times. The word, therefore, covers not only Hindus proper, but Mohammedans, Christians, Jains, and other people who live in India. I therefore, would not use the word Hindu. What word should we use then? The other words which alone we can use are either the Vaidikas, followers of the Vedas, or better still, the Vedantists, followers of the Vedanta. Most of the great religions of the world owe allegiance to certain books which they believe are the words of God or some other supernatural beings, and which are the basis of their religion. Now of all these books, according to the modern savants of the West, the oldest are the Vedas of the Hindus. A little understanding, therefore, is necessary about the Vedas.
This mass of writing called the Vedas is not the utterance of persons. Its date has never been fixed, can never be fixed, and, according to us, the Vedas are eternal. There is one salient point which I want you to remember, that all the other religions of the world claim their authority as being delivered by a Personal God or a number of personal beings, angels, or special messengers of God, unto certain persons; while the claim of the Hindus is that the Vedas do not owe their authority to anybody, they are themselves the authority, being eternal — the knowledge of God. They were never written, never created, they have existed throughout time; just as creation is infinite and eternal, without beginning and without end, so is the knowledge of God without beginning and without end. And this knowledge is what is meant by the Vedas (Vid to know). The mass of knowledge called the Vedanta was discovered by personages called Rishis, and the Rishi is defined as a Mantra-drashtâ, a seer of thought; not that the thought was his own. Whenever you hear that a certain passage of the Vedas came from a certain Rishi never think that he wrote it or created it out of his mind; he was the seer of the thought which already existed; it existed in the universe eternally. This sage was the discoverer; the Rishis were spiritual discoverers.
This mass of writing, the Vedas, is divided principally into two parts, the Karma Kânda and the Jnâna Kânda — the work portion and the knowledge portion, the ceremonial and the spiritual. The work portion consists of various sacrifices; most of them of late have been given up as not practicable under present circumstances, but others remain to the present day in some shape or other. The main ideas of the Karma Kanda, which consists of the duties of man, the duties of the student, of the householder, of the recluse, and the various duties of the different stations of life, are followed more or less down to the present day. But the spiritual portion of our religion is in the second part, the Jnana Kanda, the Vedanta, the end of the Vedas, the gist, the goal of the Vedas. The essence of the knowledge of the Vedas was called by the name of Vedanta, which comprises the Upanishads; and all the sects of India — Dualists, Qualified-Monists, Monists, or the Shaivites, Vaishnavites, Shâktas, Sauras, Gânapatyas, each one that dares to come within the fold of Hinduism — must acknowledge the Upanishads of the Vedas. They can have their own interpretations and can interpret them in their own way, but they must obey the authority. That is why we want to use the word Vedantist instead of Hindu. All the philosophers of India who are orthodox have to acknowledge the authority of the Vedanta; and all our present-day religions, however crude some of them may appear to be, however inexplicable some of their purposes may seem, one who understands them and studies them can trace them back to the ideas of the Upanishads. So deeply have these Upanishads sunk into our race that those of you who study the symbology of the crudest religion of the Hindus will be astonished to find sometimes figurative expressions of the Upanishads — the Upanishads become symbolised after a time into figures and so forth. Great spiritual and philosophical ideas in the Upanishads are today with us, converted into household worship in the form of symbols. Thus the various symbols now used by us, all come from the Vedanta, because in the Vedanta they are used as figures, and these ideas spread among the nation and permeated it throughout until they became part of their everyday life as symbols.
Next to the Vedanta come the Smritis. These also are books written by sages, but the authority of the Smritis is subordinate to that of the Vedanta, because they stand in the same relation with us as the scriptures of the other religions stand with regard to them. We admit that the Smritis have been written by particular sages; in that sense they are the same as the scriptures of other religions, but these Smritis are not final authority. If there is any thing in a Smriti which contradicts the Vedanta, the Smriti is to be rejected — its authority is gone. These Smritis, we see again, have varied from time to time. We read that such and such Smriti should have authority in the Satya Yuga, such and such in the Tretâ Yuga, some in the Dwâpara Yuga, and some in the Kali Yuga, and so on. As essential conditions changed, as various circumstances came to have their influence on the race, manners and customs had to be changed, and these Smritis, as mainly regulating the manners and customs of the nation, had also to be changed from time to time. This is a point I specially ask you to remember. The principles of religion that are in the Vedanta are unchangeable. Why? Because they are all built upon the eternal principles that are in man and nature; they can never change. Ideas about the soul, going to heaven, and so on can never change; they were the same thousands of years ago, they are the same today, they will be the same millions of years hence. But those religious practices which are based entirely upon our social position and correlation must change with the changes in society. Such an order, therefore, would be good and true at a certain period and not at another. We find accordingly that a certain food is allowed at one time and not another, because the food was suitable for that time; but climate and other things changed various other circumstances required to be met, so the Smriti changed the food and other things. Thus it naturally follows that if in modern times our society requires changes to be made, they must be met, and sages will come and show us the way how to meet them; but not one jot of the principles of our religion will be changed; they will remain intact.
Then there are the Purânas. पुराणं पञ्चलक्षणम् — which means, the Puranas are of five characteristics — that which treats of history, of cosmology, with various symbological illustration of philosophical principles, and so forth. These were written to popularise the religion of the Vedas. The language in which the Vedas are written is very ancient, and even among scholars very few can trace the date of these books. The Puranas were written in the language of the people of that time, what we call modern Sanskrit. They were then meant not for scholars, but for the ordinary people; and ordinary people cannot understand philosophy. Such things were given unto them in concrete form, by means of the lives of saints and kinds and great men and historical events that happened to the race etc. The sages made use of these things to illustrate the eternal principles of religion.
There are still other books, the Tantras. These are very much like Puranas in some respects, and in some of them there is an attempt to revive the old sacrificial ideas of the Karma Kanda.
All these books constitute the scriptures of the Hindus. When there is such a mass of sacred books in a nation and a race which has devoted the greatest part of its energies to the thought of philosophy and spirituality (nobody knows for how many thousands of years), it is quite natural that there should be so many sects; indeed it is a wonder that there are not thousands more. These sects differ very much from each other in certain points. We shall not have time to understand the differences between these sects and all the spiritual details about them; therefore I shall take up the common grounds, the essential principles of all these sects which every Hindu must believe.
The first is the question of creation, that this nature, Prakriti, Mâyâ is infinite, without beginning. It is not that this world was created the other day, not that a God came and created the world and since that time has been sleeping; for that cannot be. The creative energy is still going on. God is eternally creating — is never at rest. Remember the passage in the Gita where Krishna says, "If I remain at rest for one moment, this universe will be destroyed." If that creative energy which is working all around us, day and night, stops for a second, the whole thing falls to the ground. There never was a time when that energy did not work throughout the universe, but there is the law of cycles, Pralaya. Our Sanskrit word for creation, properly translated, should be projection and not creation. For the word creation in the English language has unhappily got that fearful, that most crude idea of something coming out of nothing, creation out of nonentity, non-existence becoming existence, which, of course, I would not insult you by asking you to believe. Our word, therefore, is projection. The whole of this nature exists, it becomes finer, subsides; and then after a period of rest, as it were, the whole thing is again projected forward, and the same combination, the same evolution, the same manifestations appear and remain playing, as it were, for a certain time, only again to break into pieces, to become finer and finer, until the whole thing subsides, and again comes out. Thus it goes on backwards and forwards with a wave-like motion throughout eternity. Time, space, and causation are all within this nature. To say, therefore, that it had a beginning is utter nonsense. No question can occur as to its beginning or its end. Therefore wherever in our scriptures the words beginning and end are used, you must remember that it means the beginning and the end of one particular cycle; no more than that.
What makes this creation? God. What do I mean by the use of the English word God? Certainly not the word as ordinarily used in English — a good deal of difference. There is no other suitable word in English. I would rather confine myself to the Sanskrit word Brahman. He is the general cause of all these manifestations. What is this Brahman? He is eternal, eternally pure, eternally awake, the almighty, the all-knowing, the all-merciful, the omnipresent, the formless, the partless. He creates this universe. If he is always creating and holding up this universe, two difficulties arise. We see that there is partiality in the universe. One person is born happy, and another unhappy; one is rich, and another poor; this shows partiality. Then there is cruelty also, for here the very condition of life is death. One animal tears another to pieces, and every man tries to get the better of his own brother. This competition, cruelty, horror, and sighs rending hearts day and night is the state of things in this world of ours. If this be the creation of a God, that God is worse than cruel, worse than any devil that man ever imagined. Ay! says the Vedanta, it is not the fault of God that this partiality exists, that this competition exists. Who makes it? We ourselves. There is a cloud shedding its rain on all fields alike. But it is only the field that is well cultivated, which gets the advantage of the shower; another field, which has not been tilled or taken care of cannot get that advantage. It is not the fault of the cloud. The mercy of God is eternal and unchangeable; it is we that make the differentiation. But how can this difference of some being born happy and some unhappy be explained? They do nothing to make out that differences! Not in this life, but they did in their last birth and the difference is explained by this action in the previous life.
We now come to the second principle on which we all agree, not only all Hindus, but all Buddhists and all Jains. We all agree that life is eternal. It is not that it has sprung out of nothing, for that cannot be. Such a life would not be worth having. Everything that has a beginning in time must end in time. Of life began but yesterday, it must end tomorrow, and annihilation is the result. Life must have been existing. It does not now require much acumen to see that, for all the sciences of modern times have been coming round to our help, illustrating from the material world the principles embodied in our scriptures. You know it already that each one of us is the effect of the infinite past; the child is ushered into the world not as something flashing from the hands of nature, as poets delight so much to depict, but he has the burden of an infinite past; for good or evil he comes to work out his own past deeds. That makes the differentiation. This is the law of Karma. Each one of us is the maker of his own fate. This law knocks on the head at once all doctrines of predestination and fate and gives us the only means of reconciliation between God and man. We, we, and none else, are responsible for what we suffer. We are the effects, and we are the causes. We are free therefore. If I am unhappy, it has been of my own making, and that very thing shows that I can be happy if I will. If I am impure, that is also of my own making, and that very thing shows that I can be pure if I will. The human will stands beyond all circumstance. Before it — the strong, gigantic, infinite will and freedom in man — all the powers, even of nature, must bow down, succumb, and become its servants. This is the result of the law of Karma.
The next question, of course, naturally would be: What is the soul? We cannot understand God in our scriptures without knowing the soul. There have been attempts in India, and outside of India too, to catch a glimpse of the beyond by studying external nature, and we all know what an awful failure has been the result. Instead of giving us a glimpse of the beyond, the more we study the material world, the more we tend to become materialised. The more we handle the material world, even the little spirituality which we possessed before vanishes. Therefore that is not the way to spirituality, to knowledge of the Highest; but it must come through the heart, the human soul. The external workings do not teach us anything about the beyond, about the Infinite, it is only the internal that can do so. Through soul, therefore, the analysis of the human soul alone, can we understand God. There are differences of opinion as to the nature of the human soul among the various sects in India, but there are certain points of agreement. We all agree that souls are without beginning and without end, and immortal by their very nature; also that all powers, blessing, purity, omnipresence, omniscience are buried in each soul. That is a grand idea we ought to remember. In every man and in every animal, however weak or wicked, great or small, resides the same omnipresent, omniscient soul. The difference is not in the soul, but in the manifestation. Between me and the smallest animal, the difference is only in manifestation, but as a principle he is the same as I am, he is my brother, he has the same soul as I have. This is the greatest principle that India has preached. The talk of the brotherhood of man becomes in India the brotherhood of universal life, of animals, and of all life down to the little ants — all these are our bodies. Even as our scripture says, "Thus the sage, knowing that the same Lord inhabits all bodies, will worship every body as such." That is why in India there have been such merciful ideas about the poor, about animals, about everybody, and everything else. This is one of the common grounds about our ideas of the soul.
Naturally, we come to the idea of God. One thing more about the soul. Those who study the English language are often deluded by the words, soul and mind. Our Âtman and soul are entirely different things. What we call Manas, the mind, the Western people call soul. The West never had the idea of soul until they got it through Sanskrit philosophy, some twenty years ago. The body is here, beyond that is the mind, yet the mind is not the Atman; it is the fine body, the Sukshma Sharira, made of fine particles, which goes from birth to death, and so on; but behind the mind is the Atman, the soul, the Self of man. It cannot be translated by the word soul or mind, so we have to use the word Atman, or, as Western philosophers have designated it, by the word Self. Whatever word you use, you must keep it clear in your mind that the Atman is separate from the mind, as well as from the body, and that this Atman goes through birth and death, accompanied by the mind, the Sukshma Sharira. And when the time comes that it has attained to all knowledge and manifested itself to perfection, then this going from birth to death ceases for it. Then it is at liberty either to keep that mind, the Sukshma Sharira, or to let it go for ever, and remain independent and free throughout all eternity. The goal of the soul is freedom. That is one peculiarity of our religion. We also have heavens and hells too; but these are not infinite, for in the very nature of things they cannot be. If there were any heavens, they would be only repetitions of this world of ours on a bigger scale, with a little more happiness and a little more enjoyment, but that is all the worse for the soul. There are many of these heavens. Persons who do good works here with the thought of reward, when they die, are born again as gods in one of these heavens, as Indra and others. These gods are the names of certain states. They also had been men, and by good work they have become gods; and those different names that you read of, such as Indra and so on, are not the names of the same person. There will be thousands of Indras. Nahusha was a great king, and when he died, he became Indra. It is a position; one soul becomes high and takes the Indra position and remains in it only a certain time; he then dies and is born again as man. But the human body is the highest of all. Some of the gods may try to go higher and give up all ideas of enjoyment in heavens; but, as in this world, wealth and position and enjoyment delude the vast majority, so do most of the gods become deluded also, and after working out their good Karma, they fall down and become human beings again. This earth, therefore, is the Karma Bhumi; it is this earth from which we attain to liberation. So even these heavens are not worth attaining to.
What is then worth having? Mukti, freedom. Even in the highest of heavens, says our scripture, you are a slave; what matters it if you are a king for twenty thousand years? So long as you have a body, so long as you are a slave to happiness, so long as time works on you, space works on you, you are a slave. The idea, therefore, is to be free of external and internal nature. Nature must fall at your feet, and you must trample on it and be free and glorious by going beyond. No more is there life; therefore more is there death. No more enjoyment; therefore no more misery. It is bliss unspeakable, in destructible, beyond everything. What we call happiness and good here are but particles of that eternal Bliss. And this eternal Bliss is our goal.
The soul is also sexless; we cannot say of the Atman that it is a man or a woman. Sex belongs to the body alone. All such ideas, therefore, as man or woman, are a delusion when spoken with regard to the Self, and are only proper when spoken of the body. So are the ideas of age. It never ages; the ancient One is always the same. How did It come down to earth? There is but one answer to that in our scriptures. Ignorance is the cause of all this bondage. It is through ignorance that we have become bound; knowledge will cure it by taking us to the other side. How will that knowledge come? Through love, Bhakti; by the worship of God, by loving all beings as the temples of God. He resides within them. Thus, with that intense love will come knowledge, and ignorance will disappear, the bonds will break, and the soul will be free.
There are two ideas of God in our scriptures — the one, the personal; and the other, the impersonal. The idea of the Personal God is that He is the omnipresent creator, preserver, and destroyer of everything, the eternal Father and Mother of the universe, but One who is eternally separate from us and from all souls; and liberation consists in coming near to Him and living in Him. Then there is the other idea of the Impersonal, where all those adjectives are taken away as superfluous, as illogical and there remains an impersonal, omnipresent Being who cannot be called a knowing being, because knowledge only belongs to the human mind. He cannot be called a thinking being, because that is a process of the weak only. He cannot be called a reasoning being, because reasoning is a sign of weakness. He cannot be called a creating being, because none creates except in bondage. What bondage has He? None works except for the fulfilment of desires; what desires has He? None works except it be to supply some wants; what wants has He? In the Vedas it is not the word "He" that is used, but "It", for "He" would make an invidious distinction, as if God were a man. "It", the impersonal, is used, and this impersonal "It" is preached. This system is called the Advaita.
And what are our relations with this Impersonal Being? — that we are He. We and He are one. Every one is but a manifestation of that Impersonal, the basis of all being, and misery consists in thinking of ourselves as different from this Infinite, Impersonal Being; and liberation consists in knowing our unity with this wonderful Impersonality. These, in short, are the two ideas of God that we find in our scriptures.
Some remarks ought to be made here. It is only through the idea of the Impersonal God that you can have any system of ethics. In every nation the truth has been preached from the most ancient times — love your fellow-beings as yourselves — I mean, love human beings as yourselves. In India it has been preached, "love all beings as yourselves"; we make no distinction between men and animals. But no reason was forthcoming, no one knew why it would be good to love other beings as ourselves. And the reason, why, is there in the idea of the Impersonal God; you understand it when you learn that the whole world is one — the oneness of the universe — the solidarity of all life — that in hurting any one I am hurting myself, in loving any one I am loving myself. Hence we understand why it is that we ought not to hurt others. The reason for ethics, therefore, can only be had from this ideal of the Impersonal God. Then there is the question of the position of the Personal God in it. I understand the wonderful flow of love that comes from the idea of a Personal God, I thoroughly appreciate the power and potency of Bhakti on men to suit the needs of different times. What we now want in our country, however, is not so much of weeping, but a little strength. What a mine of strength is in this Impersonal God, when all superstitions have been thrown overboard, and man stands on his feet with the knowledge — I am the Impersonal Being of the world! What can make me afraid? I care not even for nature's laws. Death is a joke to me. Man stands on the glory of his own soul, the infinite, the eternal, the deathless — that soul which no instruments can pierce, which no air can dry, nor fire burn, no water melt, the infinite, the birthless, the deathless, without beginning and without end, before whose magnitude the suns and moons and all their systems appear like drops in the ocean, before whose glory space melts away into nothingness and time vanishes into non-existence. This glorious soul we must believe in. Out of that will come power. Whatever you think, that you will be. If you think yourselves weak, weak you will be; if you think yourselves strong, strong you will be; if you think yourselves impure, impure you will be; if you think yourselves pure, pure you will be. This teaches us not to think ourselves as weak, but as strong, omnipotent, omniscient. No matter that I have not expressed it yet, it is in me. All knowledge is in me, all power, all purity, and all freedom. Why cannot I express this knowledge? Because I do not believe in it. Let me believe in it, and it must and will come out. This is what the idea of the Impersonal teaches. Make your children strong from their very childhood; teach them not weakness, nor forms, but make them strong; let them stand on their feet — bold, all-conquering, all-suffering; and first of all, let them learn of the glory of the soul. That you get alone in the Vedanta — and there alone. It has ideas of love and worship and other things which we have in other religions, and more besides; but this idea of the soul is the life-giving thought, the most wonderful. There and there alone is the great thought that is going to revolutionist the world and reconcile the knowledge of the material world with religion.
Thus I have tried to bring before you the salient points of our religion — the principles. I have only to say a few words about the practice and the application As we have seen, under the circumstances existing in India, naturally many sects must appear. As a fact, we find that there are so many sects in India, and at the same time we know this mysterious fact that these sects do not quarrel with each other. The Shaivite does not say that every Vaishnavite is going to be damned, nor the Vaishnavite that every Shaivite will be damned. The Shaivite says, this is my path, and you have yours; at the end we must come together. They all know that in India. This is the theory of Ishta. It has been recognised in the most ancient times that there are various forms of worshipping God. It is also recognised that different natures require different methods. Your method of coming to God may not be my method, possibly it might hurt me. Such an idea as that there is but one way for everybody is injurious, meaningless, and entirely to be avoided. Woe unto the world when everyone is of the same religious opinion and takes to the same path. Then all religions and all thought will be destroyed. Variety is the very soul of life. When it dies out entirely, creation will die. When this variation in thought is kept up, we must exist; and we need not quarrel because of that variety. Your way is very good for you, but not for me. My way is good for me, but not for you My way is called in Sanskrit, my "Ishta". Mind you, we have no quarrel with any religion in the world. We have each our Ishta. But when we see men coming and saying, "This is the only way", and trying to force it on us in India, we have a word to say; we laugh at them. For such people who want to destroy their brothers because they seem to follow a different path towards God — for them to talk of love is absurd. Their love does not count for much. How can they preach of love who cannot bean another man to follow a different path from their own? If that is love, what is hatred? We have no quarrel with any religion in the world, whether it teaches men to worship Christ, Buddha, or Mohammed, or any other prophet. "Welcome, my brother," the Hindu says, "I am going to help you; but you must allow me to follow my way too. That is my Ishta. Your way is very good, no doubt; but it may be dangerous for me. My own experience tells me what food is good for me, and no army of doctors can tell me that. So I know from my own experience what path is the best for me." That is the goal, the Ishta, and, therefore, we say that if a temple, or a symbol, or an image helps you to realise the Divinity within, you are welcome to it. Have two hundred images if you like. If certain forms and formularies help you to realise the Divine, God speed you; have, by all means, whatever forms, and whatever temples, and whatever ceremonies you want to bring you nearer to God. But do not quarrel about them; the moment you quarrel, you are not going Godward, you are going backward, towards the brutes.
These are a few ideas in our religion. It is one of inclusion of every one, exclusion of none. Though our castes and our institutions are apparently linked with our religion, they are not so. These institutions have been necessary to protect us as a nation, and when this necessity for self-preservation will no more exist, they will die a natural death. But the older I grow, the better I seem to think of these time-honoured institutions of India. There was a time when I used to think that many of them were useless and worthless; but the older I grew, the more I seem to feel a diffidence in cursing any one of them, for each one of them is the embodiment of the experience of centuries. A child of but yesterday, destined to die the day after tomorrow, comes to me and asks me to change all my plans; and if I hear the advice of that baby and change all my surroundings according to his ideas, I myself should be a fool, and no one else. Much of the advice that is coming to us from different countries is similar to this. Tell these wiseacres: "I will hear you when you have made a stable society yourselves. You cannot hold on to one idea for two days, you quarrel and fail; you are born like moths in the spring and die like them in five minutes. You come up like bubbles and burst like bubbles too. First form a stable society like ours. First make laws and institutions that remain undiminished in their power through scores of centuries. Then will be the time to talk on the subject with you, but till then, my friend, you are only a giddy child."
I have finished what I had to say about our religion. I will end by reminding you of the one pressing necessity of the day. Praise be to Vyâsa, the great author of the Mahâbhârata, that in this Kali Yuga there is one great work. The Tapas and the other hard Yogas that were practiced in other Yugas do not work now. What is needed in this Yuga is giving, helping others. What is meant by Dana? The highest of gifts is the giving of spiritual knowledge, the next is the giving of secular knowledge, and the next is the saving of life, the last is giving food and drink. He who gives spiritual knowledge, saves the soul from many end many a birth. He who gives secular knowledge opens the eyes of human beings to wards spiritual knowledge, and far below these rank all other gifts, even the saving of life. Therefore it is necessary that you learn this and note that all other kinds of work are of much less value than that of imparting spiritual knowledge. The highest and greatest help is that given in the dissemination of spiritual knowledge. There is an eternal fountain of spirituality in our scriptures, and nowhere on earth, except in this land of renunciation, do we find such noble examples of practical spirituality. I have had a little experience of the world. Believe me, there is much talking in other lands; but the practical man of religion, who has carried it into his life, is here and here alone. Talking is not religion; parrots may talk, machines may talk nowadays. But show me the life of renunciation, of spirituality, of all-suffering, of love infinite. This kind of life indicates a spiritual man. With such ideas and such noble practical examples in our country, it would be a great pity if the treasures in the brains and hearts of all these great Yogis were not brought out to become the common property of every one, rich and poor, high and low; not only in India, but they must be thrown broadcast all over the world. This is one of our greatest duties, and you will find that the more you work to help others, the more you help yourselves. The one vital duty incumbent on you, if you really love your religion, if you really love your country, is that you must struggle hard to be up and doing, with this one great idea of bringing out the treasures from your closed books and delivering them over to their rightful heirs.
And above all, one thing is necessary. Ay, for ages we have been saturated with awful jealousy; we are always getting jealous of each other. Why has this man a little precedence, and not I? Even in the worship of God we want precedence, to such a state of slavery have we come. This is to be avoided. If there is any crying sin in India at this time it is this slavery. Every one wants to command, and no one wants to obey; and this is owing to the absence of that wonderful Brahmacharya system of yore. First, learn to obey. The command will come by itself. Always first learn to be a servant, and then you will be fit to be a master. Avoid this jealousy and you will do great works that have yet to be done. Our ancestors did most wonderful works, and we look back upon their work with veneration and pride. But we also are going to do great deeds, and let others look back with blessings and pride upon us as their ancestors. With the blessing of the Lord every one here will yet do such deeds that will eclipse those of our ancestors, great and glorious as they may have been.
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.