الفيدانتية
هذه الترجمة أُنتجت بمساعدة أدوات الذكاء الاصطناعي وقد لا تكون دقيقة بالكامل. للنص المعتمد، يُرجى الرجوع إلى النص الإنجليزي الأصلي.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
العربية
الفيدانتية
الخطاب الترحيبي التالي من هندوس جافنا قُدِّم إلى سوامي فيفيكاناندا:
سريمات فيفيكاناندا سوامي
حضرة السيد الموقر،
نحن سكان جافنا المعتنقين للدين الهندوسي، نتشرف بأن نرفع إليكم أحرّ ترحيبنا بقدومكم إلى أرضنا، التي تُعدّ المركز الرئيسي للهندوسية في سيلان، ونعرب عن امتناننا العميق لتفضّلكم بقبول دعوتنا لزيارة هذه الربوع من لانكا.
استوطن أجدادنا هذه الأرض قادمين من جنوب الهند منذ أكثر من ألفي عام، وحملوا معهم دينهم الذي رعاه ملوك التاميل في جافنا؛ غير أنه لما أفضى الحكم البرتغالي والهولندي إلى زوال حكمهم، جرى التدخل في ممارسة الشعائر الدينية، وحُظر التعبد العلني، وأُزيلت المعابد المقدسة بما فيها اثنان من أشهر المزارات بيد الاضطهاد القاسي. وعلى الرغم من المساعي الحثيثة التي بذلتها تلك الأمم لإكراه أجدادنا على اعتناق الديانة المسيحية، تمسّكوا بعقيدتهم القديمة بإصرار وعزيمة لا تلين، وأورثونا إياها باعتبارها أنبل ما في تراثنا. وفي ظل الحكم البريطاني شهدنا نهضة رائدة وإحياءً مستنيراً، وقد استُعيد بناء المعابد المقدسة وما زال الاستعادة جارية.
ونغتنم هذه الفرصة لنعرب عن خالص امتناننا لجهودكم النبيلة المخلصة في خدمة ديننا، إذ حملتم نور الحقيقة المتجلية في الفيدات إلى برلمان الأديان، ونشرتم حقائق الفلسفة الإلهية للهند في أمريكا وإنجلترا، وعرّفتم العالم الغربي بحقائق الهندوسية وأسهمتم في تقريب الغرب من الشرق. كما نشكركم على ريادتكم لحركة إحياء ديننا العريق في هذا العصر المادي الذي يسوده ضعف الإيمان والإعراض عن التطلع إلى الحقيقة الروحانية.
ولا يسعنا أن نوفيكم حق الشكر على تعريف شعوب الغرب بسعة ديننا وشموليته، وعلى إقناع حكماء الغرب بأن في فلسفة الهندوس ما هو أعمق مما يخطر ببال الفلسفة الغربية.
ولا يخفى عليكم أننا تابعنا باهتمام بالغ مسيرة رسالتكم في الغرب، وكنا دائماً نبتهج بصدق لإخلاصكم ونجاحكم في حقل الدين. والإشادات المعبّرة التي خصّتكم بها الصحافة في كبريات مراكز النشاط الفكري والنمو الأخلاقي والبحث الديني في الغرب، وما ذكرته من إسهاماتكم القيّمة في الأدب الديني، شواهد ناطقة على جهودكم النبيلة الجليلة.
ونتشرف بالتعبير عن سعادتنا الغامرة بزيارتكم لأرضنا، ونأمل أن يتاح لنا — ونحن الذين نشاطركم الاعتقاد بأن الفيدات أساس المعرفة الروحانية الحقة — فرص عديدة أخرى لاستقبالكم في وسطنا.
عسى الله الذي توّج مساعيكم الشريفة بالنجاح الباهر حتى الآن أن يمدّ في عمركم، ويمنحكم القوة والعزيمة لمواصلة رسالتكم النبيلة.
وتفضلوا، حضرة السيد الموقر، بقبول فائق الاحترام والتقدير.
. . .
عن هندوس جافنا ونيابةً عنهم.
أجاب سوامي فيفيكاناندا بخطاب بليغ، وفي المساء التالي ألقى محاضرة حول الفيدانتية جاء فيها ما يلي:
الموضوع واسع رحب والوقت ضيق قصير؛ فتحليل دين الهندوس تحليلاً شاملاً أمر متعذّر في محاضرة واحدة. لذا سأعرض عليكم أبرز ملامح ديننا بأيسر ما أستطيع من العبارة. إن كلمة «هندو» التي اعتدنا أن نُعرّف بها أنفسنا في هذه الأيام قد فقدت معناها الأصلي، إذ لم تكن في الأصل إلا اسماً لمن يعيشون على الضفة الأخرى من نهر إندوس — الذي يُسمّى في السنسكريتية «سيندهو». وقد حرّف الفرس القدماء هذا الاسم فصار «هندو»، وأطلقوه على كل من يقطن الضفة الأخرى من نهر السيندهو. هكذا تناقل الاسم الأجيال، ثم تبنّيناه بأنفسنا في عهد الحكم الإسلامي. ولا بأس في استخدام هذا اللفظ بطبيعة الحال، غير أنه — كما أسلفت — قد فقد دلالته، إذ ليس كل من يعيش في هذه المنطقة اليوم على الجانب الهندي من نهر الإندوس يدين بالدين الذي كان سائداً في العصور الغابرة. ومن ثَمّ فإن هذه الكلمة تشمل ليس الهندوس أنفسهم فحسب، بل المسلمين والمسيحيين والجاينيين وغيرهم من السكان. لذا فأنا لن أستخدم كلمة «هندو»؛ فأيّ كلمة نستخدم إذن؟ الكلمتان الوحيدتان اللتان نستطيع استخدامهما هما «الفيدكيون»، أتباع الفيدات، أو بشكل أدق «الفيدانتيون»، أتباع الفيدانتا. تستند معظم الأديان العظمى في العالم إلى كتب بعينها تؤمن بأنها كلام الله أو وحيٌ من كائنات عليا، وتقوم عليها في دينها. ومن بين هذه الكتب جميعاً — وفق ما تؤكده البحوث الغربية الحديثة — تُعدّ فيدات الهندوس الأقدم عهداً. لذا كان لا بد من بعض الفهم لهذه الفيدات.
هذا الموروث الضخم من الكتابات المعروف بالفيدات ليس من قول البشر، ولم يُحدَّد له تاريخ قط، ولن يتسنى تحديده، ونحن نعتقد بأن الفيدات أزلية. ثمة نقطة محورية أودّ أن تستحضروها دائماً: فجميع أديان العالم الأخرى تستمد سلطتها من كونها وحياً نزل من إله شخصي أو كائنات شخصية — ملائكة أو رسل خاصين — إلى أناس بعينهم؛ بينما يُقرّر الهندوس أن الفيدات لا تستمد سلطتها من أحد، فهي نفسها السلطة، لأنها أزلية وهي معرفة الله. لم تُكتب قط ولم تُخلق، بل هي موجودة منذ الأزل؛ فكما أن الخلق لا بداية له ولا نهاية، كذلك معرفة الله لا بداية لها ولا نهاية. وهذه المعرفة هي ما تعنيه الفيدات (من الجذر «فيد» أي «يعلم»). أما هذا الكنز من المعرفة المسمى بالفيدانتا، فقد اكتشفه أفراد يُدعون الريشيون، والريشي معرّف بأنه «مانترا-دراشتا»، أي رائي الفكرة — لا مبتكرها. فحين تسمع أن مقطعاً من مقاطع الفيدات جاء على لسان ريشي معين، فلا تحسبنه هو من كتبه أو أنشأه من تلقاء نفسه؛ بل كان رائياً لفكرة كانت موجودة أصلاً في الكون منذ الأزل. كان هؤلاء الحكماء كاشفين للحقيقة؛ كان الريشيون مستكشفين روحانيين.
هذا الموروث من الكتابات — الفيدات — مقسّم أساساً إلى قسمين: «كارما كاندا» و«جنانا كاندا»، أي قسم العمل وقسم المعرفة، قسم الشعائر وقسم الروحانيات. يتضمن قسم العمل ضروباً مختلفة من الذبائح؛ وقد هُجرت معظمها في الوقت الراهن لعدم ملاءمتها للظروف الحالية، غير أن بعضها لا يزال قائماً بصورة أو بأخرى حتى اليوم. أما المبادئ الأساسية لـ«كارما كاندا»، المتعلقة بواجبات الإنسان تجاه نفسه وعلاقاته بوصفه طالب علم أو ربّ أسرة أو منقطعاً للعبادة، وبمختلف واجبات مراتب الحياة، فلا تزال تُراعى إلى حدٍّ ما حتى اليوم. أما الجانب الروحي لديننا فيكمن في القسم الثاني، «جنانا كاندا»، أي الفيدانتا — خاتمة الفيدات وعصارتها وغايتها. وقد أُطلق على جوهر المعرفة الفيداتية اسم الفيدانتا، وهي تشمل الأوبانيشادات؛ وعلى كل الطوائف الهندية — ثنائيي الوجود ومؤهّلي التوحيد والموحّدين والشيفيين والفيشنويين والشاكتيين وغيرهم ممن يجرؤ على الانتساب إلى الهندوسية — أن تُقرّ بسلطة أوبانيشادات الفيدات. ولهم أن يتأولوها وفق تفسيراتهم الخاصة، لكنهم ملزمون بالإذعان لسلطتها. ولهذا نحن نفضل استخدام كلمة «فيدانتي» بدلاً من «هندو». فكل الفلاسفة الهنود الأرثوذكس ملزمون بالإقرار بسلطة الفيدانتا، وجميع أديان عصرنا — مهما بدا بعضها بدائياً أو غامضة الأهداف — يستطيع من يفهمها ويتأملها أن يردّها إلى أفكار الأوبانيشادات. لقد تغلغلت هذه الأوبانيشادات في أعماق روحنا الجمعية حتى أن من يدرس رموز أكثر الممارسات الهندوسية عامية سيُدهشه اكتشاف تعبيرات مجازية من الأوبانيشادات؛ فبمرور الوقت تتجسّد الأوبانيشادات في رموز وأشكال مادية. وهكذا نجد اليوم مفاهيم روحية وفلسفية عظيمة من الأوبانيشادات قد انقلبت إلى شعائر منزلية في هيئة رموز. فمختلف الرموز التي نستخدمها اليوم مصدرها الفيدانتا، لأنها استُخدمت فيها استخداماً مجازياً، ثم انتشرت هذه المعاني بين الناس وتشرّبوها حتى غدت جزءاً من حياتهم اليومية في شكل رموز.
تأتي بعد الفيدانتا السمريتي. وهي أيضاً كتب أُلّفها حكماء بشريون، لكن سلطتها دون سلطة الفيدانتا، لأن العلاقة بيننا وبينها تشبه العلاقة بين سائر الأديان وكتبها المقدسة. نعترف بأن السمريتي كُتبت بأقلام حكماء بعينهم؛ وبهذا المعنى هي مثل كتب الأديان الأخرى، لكنها ليست مرجعاً نهائياً. فإن تعارض نصٌّ في السمريتي مع الفيدانتا، وجب إهمال تلك السمريتي وسقوط سلطتها. وقد تبيّن لنا أن السمريتي تغيّرت عبر الأزمان، وقد قرأنا أن سمريتي بعينها معتمدة في عصر الساتيا يوغا، وأخرى في الترتا يوغا، وأخرى في الدفابارا يوغا، وأخرى في كالي يوغا، وهكذا. فحين تتغير الأحوال الجوهرية وتؤثر الظروف المتنوعة في الشعوب، تتبدّل الأعراف والتقاليد، وتضطر السمريتي — بوصفها منظِّمة السلوك الاجتماعي للأمة أساساً — إلى التغيّر بدورها عبر الزمن. وهذه نقطة أحثّكم خاصةً على استيعابها. فمبادئ الدين الواردة في الفيدانتا لا تتغيّر. لماذا؟ لأنها مبنية كلها على المبادئ الأزلية الكامنة في الإنسان والطبيعة، ومن ثَمّ فهي لا تتبدّل أبداً. المفاهيم المتعلقة بالروح والجنة وما شابهها لن تتغير؛ كانت كما هي منذ آلاف السنين، وهي كما هي اليوم، وستظل كما هي على مرّ الملايين من السنين. أما الممارسات الدينية المرتبطة كلياً بوضعنا الاجتماعي وعلاقاتنا البيئية، فلا بد أن تتغير بتغيّر المجتمع. ومن ثَمّ يكون أمر معين صالحاً صادقاً في حقبة معينة دون غيرها. نجد بالتالي أن طعاماً بعينه كان مسموحاً به في زمان ومحظوراً في زمان آخر، لأنه كان ملائماً لذلك الزمان؛ ثم تغيّر المناخ وسائر الأحوال، فعدّلت السمريتي القواعد المتعلقة بالغذاء وغيره. ويترتب على ذلك بالضرورة أنه إذا اقتضى مجتمعنا اليوم إجراء تغييرات، فلا بد من مواجهة متطلباته، وسيأتي الحكماء ليرشدونا إلى الطريق؛ لكن لن تتغير ذرة واحدة من مبادئ ديننا؛ فستبقى صامدة.
ثم هناك البورانات. «بورانام بانتشالاكشانام» — وتعني أن البورانات ذات خمس خصائص: تتناول التاريخ وعلم الكون مع إيضاحات رمزية للمبادئ الفلسفية وما شابه ذلك. وقد كُتبت لتقريب دين الفيدات إلى عامة الناس. فلغة الفيدات بالغة القِدم، وحتى أكثر العلماء تخصصاً يعجزون في الغالب عن تتبع تاريخ هذه الكتب. كُتبت البورانات بلغة الناس في ذلك العصر، وهي ما نسميه السنسكريتية الحديثة. كانت موجّهة إلى عامة الناس لا إلى العلماء، والعامة لا يستوعبون الفلسفة المجردة؛ لذا قُدّمت لهم الحقائق في صور ملموسة عبر سِيَر القديسين والملوك والعظماء والأحداث التاريخية التي مرّت بها الأمة وغير ذلك. وقد وظّف الحكماء هذه الأمور لإيضاح المبادئ الدينية الأزلية.
وثمة كتب أخرى هي التانترات. وتشترك مع البورانات في جوانب عدة، وفي بعضها محاولة لإحياء فكرة الذبائح القديمة الواردة في «كارما كاندا».
كل هذه الكتب مجتمعة تشكّل الكتب المقدسة للهندوس. حين تزخر أمة وشعبٌ — كرّسا القدر الأعظم من طاقتيهما للتفكر الفلسفي والروحاني منذ أمد لا يعلم أحد كم بلغ من آلاف السنين — بهذا الكمّ الهائل من الكتب المقدسة، فمن الطبيعي جداً أن تنشأ طوائف بهذا العدد؛ بل إن الأعجب أن لا يكون هناك آلاف غيرها. تتباين هذه الطوائف فيما بينها في نقاط عدة. لن يتسع الوقت لاستعراض الفروق بين هذه الطوائف وتفاصيلها الروحية كافة؛ لذا سأتناول القواسم المشتركة والمبادئ الجوهرية التي يُلزَم كل هندوسي بالتسليم بها.
أولها مسألة الخلق: هذه الطبيعة — البراكريتي، المايا — أزلية لا بداية لها. فهذا العالم لم يُخلق في يوم ما، ولم يخلد إله بعد خلقه إلى الراحة؛ إذ لا يمكن أن يكون ذلك. فطاقة الخلق ماضية في عملها إلى الأبد. الله يخلق في كل آن، ولا راحة له قط. تذكّروا ما قاله كريشنا في الغيتا: «لو وقفتُ عن العمل لحظة واحدة لانهار هذا الكون.» فلو توقفت لثانية واحدة تلك الطاقة المبدعة المتدفقة في كل مكان ليلاً ونهاراً، لانهار كل شيء. ولم تكن لحظة في الزمن خلا فيها هذا الكون من عمل تلك الطاقة، بيد أن ثمة قانون الدورات — البرالايا. وكلمتنا السنسكريتية للخلق، إذا تُرجمت ترجمة دقيقة، ينبغي أن تكون «الإسقاط إلى الأمام» لا «الخلق». فكلمة «الخلق» في اللغة الإنجليزية تنطوي على فكرة مؤلمة غاية الابتذال: أن شيئاً ما خرج من العدم، أن اللاوجود صار وجوداً — وهذا بالطبع ما لن أهينكم بمطالبتكم بتصديقه. كلمتنا إذن هي «الإسقاط». فهذه الطبيعة برمتها موجودة، تتلطّف وتتكثّف وتخبو؛ ثم بعد دورة من الراحة كما يبدو، تُسقَط من جديد إلى الأمام، فتظهر المجموعة ذاتها والتطور ذاته والمظاهر ذاتها وتظل متجلية كأنها تلعب لأمد محدد، ثم تعود إلى التفتت والتلطف والتلطف حتى تخبو من جديد، لتظهر مرة أخرى. وهكذا تمضي في تردد متواصل كموج لا ينقطع عبر الأزل. الزمان والمكان والسببية جميعها داخل هذه الطبيعة. ومن ثَمّ فالقول بأن لها بداية محض هراء. لا يصحّ طرح سؤال عن بدايتها ولا عن نهايتها. لذا حيثما ورد في كتبنا المقدسة لفظا «البداية» و«النهاية»، فاعلموا أنهما يشيران إلى بداية دورة معينة ونهايتها لا غير.
ما الذي أوجد هذا الخلق؟ الله. ماذا أقصد بالكلمة الإنجليزية «God»؟ بالتأكيد ليس المعنى المتداول للكلمة في الإنجليزية — ثمة فارق كبير. ولا توجد كلمة إنجليزية ملائمة أخرى. لذا أفضّل التقيّد بالكلمة السنسكريتية «البراهمان». وهو العلة الشاملة لجميع هذه المظاهر. ما هو البراهمان؟ هو الأزلي، النقي أزلاً، اليقظ أزلاً، القدير، العليم بكل شيء، الرحيم بكل شيء، الحاضر في كل مكان، عديم الشكل عديم الأجزاء. هو الذي يخلق هذا الكون. فإن كان يخلق الكون على الدوام ويمسكه، يطرح المرء إشكاليتين. نرى أن في الكون محاباةً وتفاوتاً؛ فهذا يولد سعيداً وذاك شقياً، هذا غني وذاك فقير — وهذا يدل على المحاباة. ثم إن فيه قسوة أيضاً، إذ الموت نفسه شرط الحياة. الحيوان يمزّق الحيوان، وكل إنسان يسعى للتفوق على أخيه. هذا التنافس والقسوة والهول والأنات التي تشق القلوب ليلاً ونهاراً — هذا هو حال عالمنا. فلو كان هذا هو خلق إله، لكان ذلك الإله أشد قسوة من أي شيطان تخيّله الإنسان. أجل! تقول الفيدانتا: لا يقع اللوم على الله في هذا التحيز وهذا التنافس. فمن الذي أوجدهما؟ نحن بأنفسنا. ثمة سحابة تسقي جميع الحقول بالتساوي، لكن الحقل المحروث جيداً هو الذي يستفيد من المطر؛ أما الحقل البوار غير المُعتنى به فلا ينتفع به. فالسحابة لا ذنب لها. رحمة الله أزلية لا تتغير؛ نحن من يصنع الفوارق. أما كيف نفسّر أن بعضهم يولد سعيداً وبعضهم شقياً دون أن يكون لهم دور في ذلك؟ ليس في هذه الحياة، لكنهم فعلوا ذلك في حياتهم السابقة، والفارق يتضح بالعمل في الحياة السابقة.
ننتقل الآن إلى المبدأ الثاني الذي يتفق عليه جميعنا — ليس الهندوس وحدهم، بل البوذيون والجاينيون أيضاً. نتفق جميعاً على أن الحياة أزلية لا بداية لها، إذ لا يمكن أن تنشأ من العدم. مثل هذه الحياة لن تكون جديرة بأن تُعاش. فكل ما له بداية في الزمان لا بد أن تكون له نهاية في الزمان. لو بدأت الحياة أمس لانتهت غداً وكان الفناء مصيرها. لا بد أن تكون الحياة قائمة منذ الأزل. ولا يحتاج المرء اليوم إلى كثير من الحنكة لإدراك ذلك، فعلوم العصر الحديث كلها باتت في صفّنا، إذ تُجلّي من عالم المادة المبادئ الواردة في كتبنا المقدسة. تعرفون ذلك بالفعل: كل واحد منا هو محصّلة ماضٍ لا نهاية له؛ الطفل لا يأتي إلى الدنيا طرياً كما يُحب الشعراء أن يصوّروا، بل يحمل ثقل ماضٍ لا حدود له؛ يجيء ليستوفي ما قدّمته أعماله السابقة — خيراً كانت أم شراً. وهذا ما يصنع الفوارق. هذا هو قانون الكارما. كل واحد منا صانع مصيره بنفسه. هذا القانون يدحض دفعة واحدة كل نظريات القضاء والقدر والجبر، ويمنحنا الوسيلة الوحيدة للتوفيق بين الله والإنسان. نحن ونحن وحدنا المسؤولون عما نعانيه. فنحن النتيجة ونحن السبب. إذن نحن أحرار. فإن كنت شقياً فذلك من صنع يدي، وهذا الواقع بعينه يدلّ على أنني أستطيع أن أكون سعيداً إن أردت. وإن كنت نجساً فذلك أيضاً من صنعي، وهذا بعينه يدلّ على أنني أستطيع أن أكون طاهراً إن أردت. الإرادة الإنسانية تعلو فوق كل ظرف. أمام تلك الإرادة القوية العملاقة اللامتناهية والحرية الكامنة في الإنسان، تنحني كل القوى حتى قوى الطبيعة وتخضع وتصبح خادمة لها. هذه هي نتيجة قانون الكارما.
السؤال التالي الذي يتبادر إلى الذهن بالضرورة: ما الروح؟ لا يمكننا أن نفهم الله في كتبنا المقدسة دون معرفة الروح. كانت هناك محاولات في الهند وخارجها لاستشراف ما وراء الطبيعة عبر دراسة الطبيعة الخارجية، ونعلم جميعاً كم كانت النتيجة إخفاقاً مريعاً. فبدلاً من أن تمنحنا لمحة عن ما وراء الطبيعة، كلما تعمّقنا في دراسة العالم المادي ميلنا أكثر نحو التمادي في المادية. وكلما ازددنا تعاملاً مع العالم المادي، تبدّد حتى ذلك القليل من الروحانية الذي كنا نمتلكه من قبل. ومن ثَمّ فليس هذا هو الطريق إلى الروحانية، إلى معرفة الأعلى؛ بل يجب أن تأتي تلك المعرفة عبر القلب، عبر الروح الإنسانية. فأعمال الطبيعة الخارجية لا تُعلّمنا شيئاً عن ما وراء الطبيعة وعن اللامتناهي، ليس إلا الداخل من يستطيع ذلك. إذن عبر الروح وحدها، عبر تحليل الروح الإنسانية وحده، يمكننا أن نفهم الله. توجد خلافات بين مختلف طوائف الهند حول طبيعة الروح الإنسانية، لكن ثمة نقاط يتفق عليها الجميع. نتفق جميعاً على أن الأرواح أزلية بلا بداية ولا نهاية، وخالدة في صميم طبيعتها؛ وأن كل القدرات والبركات والطهر وكل الوجود والمعرفة مدفونة في كل روح. تلك فكرة عظيمة ينبغي أن نستحضرها دائماً. في كل إنسان وفي كل حيوان، مهما كان ضعيفاً أو شريراً أو عظيماً أو حقيراً، تسكن الروح الحاضرة في كل مكان العالمة بكل شيء ذاتها. فالفارق ليس في الروح بل في التجلي. بيني وبين أصغر الحيوانات فارق في التجلي لا غير؛ لكنه كمبدأ مماثل لي تماماً، فهو أخي، تسكنه الروح ذاتها التي تسكنني. هذا هو المبدأ الأسمى الذي أعلنته الهند للعالم. فما يُعرف بأخوة البشر يتسع في الهند ليصبح أخوة الحياة الشاملة: الحيوانات وكل حيّ حتى النمل الصغير — هذه كلها أجسادنا. وكما تقول كتبنا المقدسة: «هكذا يعلم الحكيم أن الرب الواحد يسكن في جميع الأجساد، فيعبد كل جسد بوصفه كذلك.» ولهذا كانت في الهند أسمى أفكار الرحمة إزاء الفقراء والحيوانات وكل شيء. هذه إحدى أبرز القواسم المشتركة في تصوراتنا عن الروح.
ويقودنا ذلك بالطبع إلى فكرة الله. ملاحظة أخيرة حول الروح. كثيراً ما يختلط الأمر على دارسي اللغة الإنجليزية بين كلمتَي «soul» و«mind». فـ«آتماننا» مختلف اختلافاً جذرياً عن «soul» الإنجليزية. ما نسميه «ماناس» أي العقل، هو ما يسميه الغربيون «soul». ولم يكن للغرب مفهوم «الروح» حتى استقاه من الفلسفة السنسكريتية منذ نحو عشرين عاماً. الجسد هنا، وما وراءه العقل، لكن العقل ليس الآتمان؛ إنه الجسد الرقيق، السوكشما شاريرا، المصنوع من جسيمات لطيفة، يتنقل من ولادة إلى وفاة وهكذا؛ لكن وراء العقل يكمن الآتمان، الروح، الذات الإنسانية. لا يمكن ترجمته بـ«soul» ولا بـ«mind»، لذا علينا استخدام لفظ الآتمان، أو كما سمّاه الفلاسفة الغربيون «الذات». أياً كانت الكلمة المستخدمة، ينبغي أن تظل واضحاً في ذهنك أن الآتمان منفصل عن العقل ومنفصل كذلك عن الجسد، وأنه يمرّ بالولادة والموت مصحوباً بالعقل، السوكشما شاريرا. وحين يحين الوقت وينال كل المعرفة ويتجلّى كمالاً، يتوقف هذا الانتقال من ولادة إلى موت. حينذاك يكون حراً: إن شاء أمسك العقل — السوكشما شاريرا — وإن شاء تركه إلى الأبد، وبقي مستقلاً حراً طليقاً في سرمدية الأزل. غاية الروح هي الحرية. تلك إحدى خصائص ديننا المميزة. ولدينا جنّات ونيران أيضاً؛ لكنها ليست لا نهائية، إذ لا يجوز ذلك في طبيعة الأشياء. فلو وجدت جنات، لما كانت إلا تكرارات أرفع مستوى لعالمنا هذا مع قليل من السعادة الزائدة والمتعة الزائدة، وهذا لا يزيد الروح إلا انغماساً. وهناك كثير من هذه الجنات. من يعمل أعمالاً صالحة في هذه الدنيا طمعاً في المكافأة يُولد بعد موته إلهاً في إحدى تلك الجنات، كإيندرا وأمثاله. هذه الأسماء تشير إلى حالات معينة. كانوا بشراً في الأصل، فصاروا بأعمالهم الصالحة آلهة؛ وتلك الأسماء التي تقرؤونها — كإيندرا وغيره — لا تشير إلى شخص واحد بعينه. سيكون هناك آلاف الإيندرات. كان ناهوشا ملكاً عظيماً، فلما مات أصبح إيندرا. إنها مرتبة؛ تبلغها روح وتمكث فيها أمداً محدداً، ثم تموت وتُولد بشراً من جديد. لكن الجسد الإنساني هو أرفع الجميع. قد يحاول بعض الآلهة التسامي أكثر فيتخلون عن أي فكرة في متع الجنان؛ لكن كما تُلهي الدنيا الغالبية العظمى من الناس بثرواتها ومناصبها ومتعها، تُلهي كذلك الغالبية العظمى من الآلهة، فيهبطون بعد استنفاد رصيدهم من الكارما الصالحة ليصيروا بشراً مرة أخرى. لذا فهذه الأرض هي «كارما بهومي»، أرض الكارما، وهي التي ننال منها التحرر. ومن ثَمّ فحتى هذه الجنات لا تستحق أن يُسعى إليها.
ما هو إذن الجدير بالسعي إليه؟ الموكشا، الحرية. حتى في أرفع الجنات — تقول كتبنا — أنت عبد؛ ما الفرق إن كنت ملكاً عشرين ألف سنة؟ ما دام لك جسد وأنت عبد السعادة وما زال الزمان يعمل فيك والمكان يقيّدك — فأنت عبد. الهدف إذن هو التحرر من الطبيعة خارجها وداخلها. يجب أن تخضع الطبيعة لقدمك وتعتلي عليها وتكون حراً مجيداً بالسمو فوقها. حينئذ لا حياة فثمة لا موت. لا متعة فإذن لا شقاء. إنه نعيم لا يُوصف ولا ينفصم، يسمو فوق كل شيء. ما نسميه هنا بالسعادة والخير ليس إلا ذرات من ذلك النعيم الأبدي. وذلك النعيم الأبدي هو غايتنا.
الروح أيضاً لا جنس لها؛ لا يصح أن نقول إن الآتمان ذكر أو أنثى. الجنس لا يعدو كونه خاصية الجسد وحده. كل هذه المفاهيم كالرجل والمرأة وهم محض تُعدّ زائفة إذا أُسندت إلى الذات، ولا تصح إلا إذا تعلقت بالجسد. وكذلك أفكار السن. الروح لا تشيخ؛ القديم يبقى دائماً كما هو. كيف هبطت إلى هذه الأرض؟ ليس في كتبنا إلا جواب واحد: الجهل هو سبب هذا الاستعباد كله. بالجهل صرنا مقيّدين؛ والمعرفة ستشفينا بأخذنا إلى الضفة الأخرى. كيف تأتي تلك المعرفة؟ عبر الحب، البهاكتي؛ بعبادة الله وبمحبة جميع الكائنات بوصفها هياكل الله. فهو يسكن فيها. وهكذا ستأتي المعرفة مع ذلك الحب الشديد، ويزول الجهل وتنكسر القيود وتتحرر الروح.
في كتبنا المقدسة مفهومان لله — أحدهما الشخصي والآخر غير الشخصي. مفهوم الإله الشخصي أنه الخالق والحافظ والمدمّر الحاضر في كل مكان، الأب والأم الأزليان للكون، لكنه منفصل أبداً عنّا وعن جميع الأرواح؛ والتحرر يكمن في الاقتراب منه والسكن فيه. ثم هناك مفهوم غير الشخصي، حيث تُنزع عنه كل تلك الصفات باعتبارها زائدة عن الحاجة وغير منطقية، فيبقى كيان غير شخصي حاضر في كل مكان لا يمكن تسميته كياناً عاقلاً، لأن العقل خاصية العقل البشري وحده. لا يمكن تسميته كياناً متفكراً، لأن التفكير سمة الضعيف وحده. لا يمكن تسميته كياناً مستدلاً، لأن الاستدلال علامة القصور. لا يمكن تسميته كياناً خالقاً، لأن لا أحد يخلق إلا مقيّداً. وأي قيد يربطه؟ لا أحد يعمل إلا لإنجاز رغباته؛ وأي رغبات له؟ لا أحد يعمل إلا لسد حاجة؛ وأي حاجة له؟ في الفيدات لا تُستخدم كلمة «هو» بل «هو-هي»، لأن «هو» تنطوي على تفرقة مُجحفة كأن الله رجل. «هو» — المطلق غير الشخصي — هو الذي يُبشَّر به. يُسمّى هذا النظام الأدفايتا.
وما علاقتنا بهذا الكيان غير الشخصي؟ أننا هو. نحن وهو واحد. كل منا ليس إلا تجلياً لذلك المطلق غير الشخصي أساس كل وجود، والشقاء يكمن في تصوّرنا أنفسنا مغايرين لهذا اللامتناهي غير الشخصي؛ والتحرر يكمن في معرفة وحدتنا مع هذا اللاشخصي الرائع. هذان باختصار هما مفهوما الله اللذان نجدهما في كتبنا المقدسة.
تجدر هنا بعض الملاحظات. فبمفهوم الإله غير الشخصي وحده يمكنك بناء منظومة أخلاق. في كل أمة بُشِّر بالحق منذ الأزل: أحبب أقرانك كما تحب نفسك — أعني: أحبب البشر كما تحب نفسك. في الهند بُشِّر: «أحبب جميع الكائنات كنفسك»؛ لا نفرّق بين الإنسان والحيوان. لكن لم يكن ثمة سبب مقنع، ولم يكن يعرف أحد لماذا قد يكون من الخير أن تحب الكائنات الأخرى كنفسك. والسبب وراء ذلك يكمن في مفهوم الإله غير الشخصي؛ تدركه حين تتعلّم أن العالم كله واحد — وحدة الكون — تضامن الحياة كلها — إن في إيذاء أي أحد أوذي نفسي وفي محبة أي أحد أحبّ نفسي. ومن ثَمّ ندرك لماذا يجب ألا نؤذي الآخرين. لذا فمبرر الأخلاق لا يمكن الوصول إليه إلا من خلال مثال الإله غير الشخصي. ثمة أيضاً تساؤل حول مكانة الإله الشخصي في هذا كله. أدرك التدفق الرائع من الحب الذي يُولّده مفهوم الإله الشخصي، وأقدّر قدرة البهاكتي وتأثيرها العميق في النفوس لتلبية متطلبات أزمنة مختلفة. لكن ما يحتاجه بلدنا اليوم ليس كثيراً من البكاء، بل قليل من القوة. أي معدن للقوة هذا الإله غير الشخصي، حين تُلقى كل الخرافات جانباً ويقف الإنسان على قدميه بعلم يقيني: «أنا الكيان غير الشخصي في هذا العالم!» ماذا عسى أن يُخيفني؟ لا أبالي حتى بقوانين الطبيعة. الموت مزحة في نظري. يقف الإنسان على مجد روحه — اللامتناهية الأزلية الخالدة — تلك الروح التي لا آلة تنفذ إليها ولا هواء يُجفّفها ولا نار تُحرقها ولا ماء يُذيبها، اللامتناهية العديمة الولادة عديمة الموت بلا بداية ولا نهاية، أمام جلالها تبدو الشموس والأقمار وجميع منظوماتها كقطرات في بحر، وأمام مجدها يذوب الفضاء في العدم ويتلاشى الزمان في اللاوجود. بهذه الروح المجيدة يجب أن نؤمن. من هذا الإيمان تنبثق القوة. مهما فكّرت فيه ستكونه. إن تصوّرت نفسك ضعيفاً كنت ضعيفاً؛ وإن تصوّرت نفسك قوياً كنت قوياً؛ وإن تصوّرت نفسك نجساً كنت نجساً؛ وإن تصوّرت نفسك طاهراً كنت طاهراً. هذا يعلّمنا ألا نتصوّر أنفسنا ضعافاً بل أقوياء قادرين عالمين. لا يهم أنني لم أُعبّر عن ذلك بعد، فهو كامن فيّ. كل المعرفة في داخلي، وكل القوة، وكل الطهر، وكل الحرية. لماذا لا أستطيع التعبير عن هذه المعرفة؟ لأنني لا أؤمن بها. دعني أؤمن بها، وسوف تظهر ولا بد. هذا ما يعلّمه مثال غير الشخصي. اجعلوا أبناءكم أقوياء منذ نعومة أظفارهم؛ لا تعلّموهم الضعف ولا الشعائر الجوفاء، بل اجعلوهم أقوياء؛ دعوهم يقفون على أقدامهم — شجعاناً فاتحين صامدين؛ وقبل كل شيء دعوهم يتعرفون على مجد الروح. ذلك لا تجده إلا في الفيدانتا وحدها. فيها أفكار الحب والعبادة وغيرها مما نجده في الأديان الأخرى، وما يفوقها أيضاً؛ لكن فكرة الروح هذه هي الفكرة المانحة للحياة، الأعجب من بين الجميع. فيها وفيها وحدها تلك الفكرة العظيمة التي ستُحدث ثورة في العالم وتوفّق بين معرفة العالم المادي والدين.
هكذا حاولت أن أعرض عليكم أبرز ملامح ديننا — مبادئه. لم يتبقَّ لي إلا أن أقول كلمات قليلة عن الممارسة والتطبيق. وكما رأينا، في ظل الأحوال السائدة في الهند كان أمراً طبيعياً أن تنشأ طوائف عديدة. والواقع يشهد بوجود هذا العدد الكبير من الطوائف في الهند، مع هذه الحقيقة الغريبة في آن: أن هذه الطوائف لا تتنازع. فالشيفي لا يدّعي أن كل فيشنوي سيُعذَّب، ولا الفيشنوي أن كل شيفي سيُعذَّب. يقول الشيفي: «هذا طريقي وذاك طريقك، وفي النهاية ستلتقي السبل.» وهذا ما يعرفه الجميع في الهند. هذه هي نظرية الإيشتا. لقد اعتُرف منذ فجر التاريخ بأن ثمة صوراً شتى للتقرب إلى الله. ومن المُقرّ به أيضاً أن الطبائع المختلفة تستلزم أساليب مختلفة. قد لا يكون أسلوبك في الوصول إلى الله أسلوبي، بل قد يُلحق بي ضرراً. فكرة أن هناك طريقاً واحداً للجميع فكرة مضرّة خالية من المعنى ينبغي تجنّبها كلياً. الويل للعالم حين يتبنى الجميع الرأي الديني ذاته ويسلكون الطريق ذاته! حينئذ ستُدمَّر جميع الأديان وجميع الأفكار. التنوع هو روح الحياة بعينها. حين ينطفئ التنوع كلياً تموت الحياة. وما دام هذا التنوع في الفكر قائماً، يجب أن نوجد؛ ولا داعي للشجار بسبب هذا التنوع. طريقك جيد جداً لك، لكنه ليس كذلك لي. طريقي جيد لي لكنه ليس كذلك لك. طريقي يُسمّى بالسنسكريتية «إيشتا» — اختياري الروحاني. اعلموا أننا لا نتنازع مع أي دين في العالم. لكلٍّ منا إيشتاه. لكن حين يأتي من يقول «هذا هو الطريق الوحيد» ويسعى لفرضه علينا في الهند، فلدينا ما نقوله؛ نضحك منهم. فمن يريد أن يُهلك إخوته لأنهم يبدو أنهم يسلكون طريقاً مختلفاً نحو الله — من هؤلاء أن يتحدثوا عن الحب أمر مضحك. حبّهم لا يساوي كثيراً. كيف يُبشّر بالحب من لا يحتمل أن يسلك آخر طريقاً مغايراً لطريقه؟ إن كان هذا حباً فما الكراهية إذن؟ نحن لا نتنازع مع أي دين في العالم، سواء أعلّم اتباع المسيح أم بوذا أم محمد أم أي نبي آخر. «مرحباً يا أخي» — يقول الهندوسي — «أنا هنا لمساعدتك؛ لكن دعني أسلك طريقي أنا أيضاً. ذاك إيشتا. طريقك جيد جداً لا شك؛ لكنه قد يكون خطراً عليّ. تجربتي الشخصية تُخبرني بالغذاء الملائم لي، ولن يستطيع جيش من الأطباء أن يملي ذلك عليّ. كذلك أعرف من تجربتي الشخصية أيّ طريق هو الأنسب لي.» ذاك هو الهدف، الإيشتا، ولهذا نقول: إن كان لك معبد أو رمز أو صورة تُعينك على إدراك الألوهية في داخلك فأهلاً وسهلاً. اتخذ مئتي صورة إن شئت. وإن كانت صيغ وطقوس بعينها تُعينك على إدراك الإلهي، فالله يُسدّد خطاك؛ اتخذ بكل وسيلة أي صور وأي معابد وأي شعائر تُقرّبك من الله. لكن لا تتشاجر بشأنها؛ فلحظة تشاجرت لم تسر نحو الله بل تراجعت نحو الحيوانات.
هذه بعض الأفكار في ديننا. إنه دين يشمل الجميع ولا يُقصي أحداً. وعلى الرغم من أن أنظمة الطبقات ومؤسساتنا تبدو مرتبطة بديننا ظاهرياً، فهي ليست كذلك في الحقيقة. كانت هذه المؤسسات ضرورية لحفظنا كأمة، وحين تزول هذه الحاجة إلى صون الذات ستموت موتاً طبيعياً. لكن كلما تقدّمت في السن، كلما ازداد تقديري لهذه المؤسسات الهندية العريقة. كان ثمة وقت كنت أظن فيه كثيراً منها عديم الجدوى والقيمة؛ لكن كلما تقدّمت في العمر ازداد شعوري بالتحفظ في انتقاد أي منها، لأن كلاً منها تجسيد لخبرات القرون. طفل لم يُولد إلا أمس ومقدّر له أن يموت بعد غد يأتي إليّ ويطلب أن أُغيّر جميع خططي؛ فإن أصغيت لنصيحة ذلك الطفل وغيّرت كل محيطي وفق أفكاره كنت أنا الأحمق لا غيري. كثير من النصائح القادمة إلينا من مختلف البلدان يشبه هذا. قولوا لهؤلاء العقلاء المزعومين: «سأسمعكم حين تُقيموا أنتم مجتمعاً مستقراً. أنتم لا تتمسكون بفكرة واحدة يومين متتاليين، تتشاجرون وتُخفقون؛ تُولدون كالعثّ في الربيع وتموتون في خمس دقائق. تأتون كالفقاعات وتنفجرون مثلها. أولاً أقيموا مجتمعاً مستقراً كمجتمعنا. أولاً أنشئوا قوانين ومؤسسات تبقى بلا انحلال في قوتها عبر عشرات القرون. حينئذ يكون وقت الحديث في الموضوع معكم، أما حتى ذلك الحين يا صديقي فأنت طفل طائش لا أكثر.»
انتهيت مما أردت قوله عن ديننا. وأختم بتذكيركم بأشد الضرورات إلحاحاً في هذا اليوم. الحمد لفياسا المؤلف العظيم للمهابهاراتا على أن في كالي يوغا هذه عملاً واحداً عظيماً. التاباس وسائر اليوغات الشاقة التي كانت تُمارَس في يوغات أخرى لا تجدي الآن. ما يحتاجه هذا اليوغا هو العطاء ومساعدة الآخرين. ما الذي يعنيه «الدانا»؟ أعظم العطاء هو بذل المعرفة الروحانية، يليه بذل المعرفة الدنيوية، ثم إنقاذ الأرواح، وأدناها تقديم الطعام والشراب. من يمنح المعرفة الروحانية يُنقذ الروح من ولادات كثيرة. من يمنح المعرفة الدنيوية يفتح أعين البشر على المعرفة الروحانية، وتقل كثيراً عن هذين جميعُ العطايا الأخرى حتى إنقاذ الأرواح الجسدية. لذا من الضروري أن تتعلموا هذا وتُدركوا أن جميع أنواع الأعمال الأخرى أقل قيمة بكثير من نشر المعرفة الروحانية. أعظم العون وأجلّه هو ذلك المبذول في نشر المعرفة الروحانية. في كتبنا المقدسة ينبوع أزلي للروحانية، وفي مكان آخر من هذه الأرض غير هذه البلاد الزهد لا نجد نماذج نبيلة كهذه للروحانية العملية. قليل من التجربة في الحياة أتاح لي. صدّقوني: في بلدان أخرى كثير من الكلام؛ لكن الرجل العملي في الدين الذي نقله إلى حياته لا تجده إلا هنا وهنا وحدها. الكلام ليس ديناً؛ قد تتكلم الببغاء وقد تتكلم الآلات اليوم. لكن أرني حياة الزهد والروحانية والتحمل الشامل والحب اللامتناهي. هذا النوع من الحياة هو علامة الإنسان الروحاني. مع هذه الأفكار وهذه النماذج النبيلة العملية في بلدنا، سيكون من الأسف الشديد ألا تُستخرج الكنوز الكامنة في عقول وقلوب هؤلاء اليوغيين العظام وتُجعل مِلكاً مشتركاً للجميع — الغني والفقير والرفيع والوضيع — ليس في الهند فحسب بل يجب بثّها في كل أرجاء العالم. هذا من أعظم واجباتنا، وستجدون أن كلما عملتم على مساعدة الآخرين ازددتم مساعدة لأنفسكم. الواجب الحيوي الواحد المُلزَم به من يحب دينه حقاً ويحب وطنه حقاً، هو أن يجتهد ويجدّ ويعمل بكل طاقته لاستخراج الكنوز من كتبكم المحجوبة وتسليمها إلى أصحابها الحقيقيين.
فوق كل شيء ثمة أمر واحد لا غنى عنه. أجل، لقدائم الأزل ظللنا مشبعين بالغيرة البشعة؛ دأبنا دائماً على الغيرة من بعضنا. لماذا يتمتع هذا الرجل بالأسبقية دون أن أتمتع أنا بها؟ حتى في عبادة الله نريد الأسبقية، إلى هذا الحد من العبودية آلت حالنا. ينبغي تجنّب هذا. وإن كان ثمة خطأ فادح في الهند في هذا الوقت فهو هذه العبودية. كلٌّ يريد أن يأمر ولا أحد يريد أن يُطيع؛ وهذا ناجم عن غياب نظام البراهماتشاريا الرائع في عهوده الغابرة. أولاً تعلّم الطاعة. القيادة ستأتي من تلقاء ذاتها. ابدأ دائماً بأن تتعلّم أن تكون خادماً، حينئذ تكون أهلاً لأن تكون سيداً. تجنّب هذه الغيرة وستُنجزون أعمالاً عظيمة لم تُنجز بعد. قام أجدادنا بأعمال بالغة الروعة، ونحن نتطلع إلى أعمالهم بالإجلال والفخر. لكننا نحن أيضاً سنقوم بأعمال عظيمة، وليتطلع إلينا الأجيال القادمة بالدعاء والفخر بوصفهم أحفادنا. ببركة الله سيُنجز كل واحد منا هنا أعمالاً ستُخفت بريقَ أعمال أجدادنا، مهما كانت عظيمة مجيدة.
English
VEDANTISM
The following address of welcome from the Hindus of Jaffna was presented to Swami Vivekananda:
SRIMAT VIVEKANANDA SWAMI
Revered Sir,
We, the inhabitants of Jaffna professing the Hindu religion, desire to offer you a most hearty welcome to our land, the chief centre of Hinduism in Ceylon, and to express our thankfulness for your kind acceptance of our invitation to visit this part of Lanka.
Our ancestors settled here from Southern India, more than two thousand years ago, and brought with them their religion, which was patronised by the Tamil kings of Jaffna; but when their government was displaced by that of the Portuguese and the Dutch, the observance of religious rites was interfered with, public religious worship was prohibited, and the Sacred Temples, including two of the most far-famed Shrines, were razed to the ground by the cruel hand of persecution. In spite of the persistent attempts of these nations to force upon our forefathers the Christian religion, they clung to their old faith firmly, and have transmitted it to us as the noblest of our heritages Now under the rule of Great Britain, not only has there been a great and intelligent revival, but the sacred edifices have been, and are being, restored.
We take this opportunity to express our deep-felt gratitude for your noble and disinterested labours in the cause of our religion in carrying the light of truth, as revealed in the Vedas, to the Parliament of Religions, in disseminating the truths of the Divine Philosophy of India in America and England, and in making the Western world acquainted with the truths of Hinduism and thereby bringing the West in closer touch with the East. We also express our thankfulness to you for initiating a movement for the revival of our ancient religion in this materialistic age when there is a decadence of faith and a disregard for search after spiritual truth.
We cannot adequately express our indebtedness to you for making the people of the West know the catholicity of our religion and for impressing upon the minds of the savants of the West the truth that there are more things in the Philosophy of the Hindus than are dreamt of in the Philosophy of the West.
We need hardly assure you that we have been carefully watching the progress of your Mission in the West and always heartily rejoicing at your devotedness and successful labours in the field of religion. The appreciative references made by the press in the great centres of intellectual activity, moral growth, and religious inquiry in the West, to you and to your valuable contributions to our religious literature, bear eloquent testimony to your noble and magnificent efforts.
We beg to express our heartfelt gratification at your visit to our land and to hope that we, who, in common with you, look to the Vedas as the foundation of all true spiritual knowledge, may have many more occasions of seeing you in our midst.
May God, who has hitherto crowned your noble work with conspicuous success, spare you long, giving you vigour and strength to continue your noble Mission.
We remain, Revered Sir,
Yours faithfully,
. . .
for and on behalf of the Hindus Of Jaffna.
An eloquent reply was given, and on the following evening the Swami lectured on Vedantism, a report of which is here appended:
The subject is very large and the time is short; a full analysis of the religion of the Hindus is impossible in one lecture. I will, therefore, present before you the salient points of our religion in as simple language as I can. The word Hindu, by which it is the fashion nowadays to style ourselves, has lost all its meaning, for this word merely meant those who lived on the other side of the river Indus (in Sanskrit, Sindhu). This name was murdered into Hindu by the ancient Persians, and all people living on the other side of the river Sindhu were called by them Hindus. Thus this word has come down to us; and during the Mohammedan rule we took up the word ourselves. There may not be any harm in using the word of course; but, as I have said, it has lost its significance, for you may mark that all the people who live on this side of the Indus in modern times do not follow the same religion as they did in ancient times. The word, therefore, covers not only Hindus proper, but Mohammedans, Christians, Jains, and other people who live in India. I therefore, would not use the word Hindu. What word should we use then? The other words which alone we can use are either the Vaidikas, followers of the Vedas, or better still, the Vedantists, followers of the Vedanta. Most of the great religions of the world owe allegiance to certain books which they believe are the words of God or some other supernatural beings, and which are the basis of their religion. Now of all these books, according to the modern savants of the West, the oldest are the Vedas of the Hindus. A little understanding, therefore, is necessary about the Vedas.
This mass of writing called the Vedas is not the utterance of persons. Its date has never been fixed, can never be fixed, and, according to us, the Vedas are eternal. There is one salient point which I want you to remember, that all the other religions of the world claim their authority as being delivered by a Personal God or a number of personal beings, angels, or special messengers of God, unto certain persons; while the claim of the Hindus is that the Vedas do not owe their authority to anybody, they are themselves the authority, being eternal — the knowledge of God. They were never written, never created, they have existed throughout time; just as creation is infinite and eternal, without beginning and without end, so is the knowledge of God without beginning and without end. And this knowledge is what is meant by the Vedas (Vid to know). The mass of knowledge called the Vedanta was discovered by personages called Rishis, and the Rishi is defined as a Mantra-drashtâ, a seer of thought; not that the thought was his own. Whenever you hear that a certain passage of the Vedas came from a certain Rishi never think that he wrote it or created it out of his mind; he was the seer of the thought which already existed; it existed in the universe eternally. This sage was the discoverer; the Rishis were spiritual discoverers.
This mass of writing, the Vedas, is divided principally into two parts, the Karma Kânda and the Jnâna Kânda — the work portion and the knowledge portion, the ceremonial and the spiritual. The work portion consists of various sacrifices; most of them of late have been given up as not practicable under present circumstances, but others remain to the present day in some shape or other. The main ideas of the Karma Kanda, which consists of the duties of man, the duties of the student, of the householder, of the recluse, and the various duties of the different stations of life, are followed more or less down to the present day. But the spiritual portion of our religion is in the second part, the Jnana Kanda, the Vedanta, the end of the Vedas, the gist, the goal of the Vedas. The essence of the knowledge of the Vedas was called by the name of Vedanta, which comprises the Upanishads; and all the sects of India — Dualists, Qualified-Monists, Monists, or the Shaivites, Vaishnavites, Shâktas, Sauras, Gânapatyas, each one that dares to come within the fold of Hinduism — must acknowledge the Upanishads of the Vedas. They can have their own interpretations and can interpret them in their own way, but they must obey the authority. That is why we want to use the word Vedantist instead of Hindu. All the philosophers of India who are orthodox have to acknowledge the authority of the Vedanta; and all our present-day religions, however crude some of them may appear to be, however inexplicable some of their purposes may seem, one who understands them and studies them can trace them back to the ideas of the Upanishads. So deeply have these Upanishads sunk into our race that those of you who study the symbology of the crudest religion of the Hindus will be astonished to find sometimes figurative expressions of the Upanishads — the Upanishads become symbolised after a time into figures and so forth. Great spiritual and philosophical ideas in the Upanishads are today with us, converted into household worship in the form of symbols. Thus the various symbols now used by us, all come from the Vedanta, because in the Vedanta they are used as figures, and these ideas spread among the nation and permeated it throughout until they became part of their everyday life as symbols.
Next to the Vedanta come the Smritis. These also are books written by sages, but the authority of the Smritis is subordinate to that of the Vedanta, because they stand in the same relation with us as the scriptures of the other religions stand with regard to them. We admit that the Smritis have been written by particular sages; in that sense they are the same as the scriptures of other religions, but these Smritis are not final authority. If there is any thing in a Smriti which contradicts the Vedanta, the Smriti is to be rejected — its authority is gone. These Smritis, we see again, have varied from time to time. We read that such and such Smriti should have authority in the Satya Yuga, such and such in the Tretâ Yuga, some in the Dwâpara Yuga, and some in the Kali Yuga, and so on. As essential conditions changed, as various circumstances came to have their influence on the race, manners and customs had to be changed, and these Smritis, as mainly regulating the manners and customs of the nation, had also to be changed from time to time. This is a point I specially ask you to remember. The principles of religion that are in the Vedanta are unchangeable. Why? Because they are all built upon the eternal principles that are in man and nature; they can never change. Ideas about the soul, going to heaven, and so on can never change; they were the same thousands of years ago, they are the same today, they will be the same millions of years hence. But those religious practices which are based entirely upon our social position and correlation must change with the changes in society. Such an order, therefore, would be good and true at a certain period and not at another. We find accordingly that a certain food is allowed at one time and not another, because the food was suitable for that time; but climate and other things changed various other circumstances required to be met, so the Smriti changed the food and other things. Thus it naturally follows that if in modern times our society requires changes to be made, they must be met, and sages will come and show us the way how to meet them; but not one jot of the principles of our religion will be changed; they will remain intact.
Then there are the Purânas. पुराणं पञ्चलक्षणम् — which means, the Puranas are of five characteristics — that which treats of history, of cosmology, with various symbological illustration of philosophical principles, and so forth. These were written to popularise the religion of the Vedas. The language in which the Vedas are written is very ancient, and even among scholars very few can trace the date of these books. The Puranas were written in the language of the people of that time, what we call modern Sanskrit. They were then meant not for scholars, but for the ordinary people; and ordinary people cannot understand philosophy. Such things were given unto them in concrete form, by means of the lives of saints and kinds and great men and historical events that happened to the race etc. The sages made use of these things to illustrate the eternal principles of religion.
There are still other books, the Tantras. These are very much like Puranas in some respects, and in some of them there is an attempt to revive the old sacrificial ideas of the Karma Kanda.
All these books constitute the scriptures of the Hindus. When there is such a mass of sacred books in a nation and a race which has devoted the greatest part of its energies to the thought of philosophy and spirituality (nobody knows for how many thousands of years), it is quite natural that there should be so many sects; indeed it is a wonder that there are not thousands more. These sects differ very much from each other in certain points. We shall not have time to understand the differences between these sects and all the spiritual details about them; therefore I shall take up the common grounds, the essential principles of all these sects which every Hindu must believe.
The first is the question of creation, that this nature, Prakriti, Mâyâ is infinite, without beginning. It is not that this world was created the other day, not that a God came and created the world and since that time has been sleeping; for that cannot be. The creative energy is still going on. God is eternally creating — is never at rest. Remember the passage in the Gita where Krishna says, "If I remain at rest for one moment, this universe will be destroyed." If that creative energy which is working all around us, day and night, stops for a second, the whole thing falls to the ground. There never was a time when that energy did not work throughout the universe, but there is the law of cycles, Pralaya. Our Sanskrit word for creation, properly translated, should be projection and not creation. For the word creation in the English language has unhappily got that fearful, that most crude idea of something coming out of nothing, creation out of nonentity, non-existence becoming existence, which, of course, I would not insult you by asking you to believe. Our word, therefore, is projection. The whole of this nature exists, it becomes finer, subsides; and then after a period of rest, as it were, the whole thing is again projected forward, and the same combination, the same evolution, the same manifestations appear and remain playing, as it were, for a certain time, only again to break into pieces, to become finer and finer, until the whole thing subsides, and again comes out. Thus it goes on backwards and forwards with a wave-like motion throughout eternity. Time, space, and causation are all within this nature. To say, therefore, that it had a beginning is utter nonsense. No question can occur as to its beginning or its end. Therefore wherever in our scriptures the words beginning and end are used, you must remember that it means the beginning and the end of one particular cycle; no more than that.
What makes this creation? God. What do I mean by the use of the English word God? Certainly not the word as ordinarily used in English — a good deal of difference. There is no other suitable word in English. I would rather confine myself to the Sanskrit word Brahman. He is the general cause of all these manifestations. What is this Brahman? He is eternal, eternally pure, eternally awake, the almighty, the all-knowing, the all-merciful, the omnipresent, the formless, the partless. He creates this universe. If he is always creating and holding up this universe, two difficulties arise. We see that there is partiality in the universe. One person is born happy, and another unhappy; one is rich, and another poor; this shows partiality. Then there is cruelty also, for here the very condition of life is death. One animal tears another to pieces, and every man tries to get the better of his own brother. This competition, cruelty, horror, and sighs rending hearts day and night is the state of things in this world of ours. If this be the creation of a God, that God is worse than cruel, worse than any devil that man ever imagined. Ay! says the Vedanta, it is not the fault of God that this partiality exists, that this competition exists. Who makes it? We ourselves. There is a cloud shedding its rain on all fields alike. But it is only the field that is well cultivated, which gets the advantage of the shower; another field, which has not been tilled or taken care of cannot get that advantage. It is not the fault of the cloud. The mercy of God is eternal and unchangeable; it is we that make the differentiation. But how can this difference of some being born happy and some unhappy be explained? They do nothing to make out that differences! Not in this life, but they did in their last birth and the difference is explained by this action in the previous life.
We now come to the second principle on which we all agree, not only all Hindus, but all Buddhists and all Jains. We all agree that life is eternal. It is not that it has sprung out of nothing, for that cannot be. Such a life would not be worth having. Everything that has a beginning in time must end in time. Of life began but yesterday, it must end tomorrow, and annihilation is the result. Life must have been existing. It does not now require much acumen to see that, for all the sciences of modern times have been coming round to our help, illustrating from the material world the principles embodied in our scriptures. You know it already that each one of us is the effect of the infinite past; the child is ushered into the world not as something flashing from the hands of nature, as poets delight so much to depict, but he has the burden of an infinite past; for good or evil he comes to work out his own past deeds. That makes the differentiation. This is the law of Karma. Each one of us is the maker of his own fate. This law knocks on the head at once all doctrines of predestination and fate and gives us the only means of reconciliation between God and man. We, we, and none else, are responsible for what we suffer. We are the effects, and we are the causes. We are free therefore. If I am unhappy, it has been of my own making, and that very thing shows that I can be happy if I will. If I am impure, that is also of my own making, and that very thing shows that I can be pure if I will. The human will stands beyond all circumstance. Before it — the strong, gigantic, infinite will and freedom in man — all the powers, even of nature, must bow down, succumb, and become its servants. This is the result of the law of Karma.
The next question, of course, naturally would be: What is the soul? We cannot understand God in our scriptures without knowing the soul. There have been attempts in India, and outside of India too, to catch a glimpse of the beyond by studying external nature, and we all know what an awful failure has been the result. Instead of giving us a glimpse of the beyond, the more we study the material world, the more we tend to become materialised. The more we handle the material world, even the little spirituality which we possessed before vanishes. Therefore that is not the way to spirituality, to knowledge of the Highest; but it must come through the heart, the human soul. The external workings do not teach us anything about the beyond, about the Infinite, it is only the internal that can do so. Through soul, therefore, the analysis of the human soul alone, can we understand God. There are differences of opinion as to the nature of the human soul among the various sects in India, but there are certain points of agreement. We all agree that souls are without beginning and without end, and immortal by their very nature; also that all powers, blessing, purity, omnipresence, omniscience are buried in each soul. That is a grand idea we ought to remember. In every man and in every animal, however weak or wicked, great or small, resides the same omnipresent, omniscient soul. The difference is not in the soul, but in the manifestation. Between me and the smallest animal, the difference is only in manifestation, but as a principle he is the same as I am, he is my brother, he has the same soul as I have. This is the greatest principle that India has preached. The talk of the brotherhood of man becomes in India the brotherhood of universal life, of animals, and of all life down to the little ants — all these are our bodies. Even as our scripture says, "Thus the sage, knowing that the same Lord inhabits all bodies, will worship every body as such." That is why in India there have been such merciful ideas about the poor, about animals, about everybody, and everything else. This is one of the common grounds about our ideas of the soul.
Naturally, we come to the idea of God. One thing more about the soul. Those who study the English language are often deluded by the words, soul and mind. Our Âtman and soul are entirely different things. What we call Manas, the mind, the Western people call soul. The West never had the idea of soul until they got it through Sanskrit philosophy, some twenty years ago. The body is here, beyond that is the mind, yet the mind is not the Atman; it is the fine body, the Sukshma Sharira, made of fine particles, which goes from birth to death, and so on; but behind the mind is the Atman, the soul, the Self of man. It cannot be translated by the word soul or mind, so we have to use the word Atman, or, as Western philosophers have designated it, by the word Self. Whatever word you use, you must keep it clear in your mind that the Atman is separate from the mind, as well as from the body, and that this Atman goes through birth and death, accompanied by the mind, the Sukshma Sharira. And when the time comes that it has attained to all knowledge and manifested itself to perfection, then this going from birth to death ceases for it. Then it is at liberty either to keep that mind, the Sukshma Sharira, or to let it go for ever, and remain independent and free throughout all eternity. The goal of the soul is freedom. That is one peculiarity of our religion. We also have heavens and hells too; but these are not infinite, for in the very nature of things they cannot be. If there were any heavens, they would be only repetitions of this world of ours on a bigger scale, with a little more happiness and a little more enjoyment, but that is all the worse for the soul. There are many of these heavens. Persons who do good works here with the thought of reward, when they die, are born again as gods in one of these heavens, as Indra and others. These gods are the names of certain states. They also had been men, and by good work they have become gods; and those different names that you read of, such as Indra and so on, are not the names of the same person. There will be thousands of Indras. Nahusha was a great king, and when he died, he became Indra. It is a position; one soul becomes high and takes the Indra position and remains in it only a certain time; he then dies and is born again as man. But the human body is the highest of all. Some of the gods may try to go higher and give up all ideas of enjoyment in heavens; but, as in this world, wealth and position and enjoyment delude the vast majority, so do most of the gods become deluded also, and after working out their good Karma, they fall down and become human beings again. This earth, therefore, is the Karma Bhumi; it is this earth from which we attain to liberation. So even these heavens are not worth attaining to.
What is then worth having? Mukti, freedom. Even in the highest of heavens, says our scripture, you are a slave; what matters it if you are a king for twenty thousand years? So long as you have a body, so long as you are a slave to happiness, so long as time works on you, space works on you, you are a slave. The idea, therefore, is to be free of external and internal nature. Nature must fall at your feet, and you must trample on it and be free and glorious by going beyond. No more is there life; therefore more is there death. No more enjoyment; therefore no more misery. It is bliss unspeakable, in destructible, beyond everything. What we call happiness and good here are but particles of that eternal Bliss. And this eternal Bliss is our goal.
The soul is also sexless; we cannot say of the Atman that it is a man or a woman. Sex belongs to the body alone. All such ideas, therefore, as man or woman, are a delusion when spoken with regard to the Self, and are only proper when spoken of the body. So are the ideas of age. It never ages; the ancient One is always the same. How did It come down to earth? There is but one answer to that in our scriptures. Ignorance is the cause of all this bondage. It is through ignorance that we have become bound; knowledge will cure it by taking us to the other side. How will that knowledge come? Through love, Bhakti; by the worship of God, by loving all beings as the temples of God. He resides within them. Thus, with that intense love will come knowledge, and ignorance will disappear, the bonds will break, and the soul will be free.
There are two ideas of God in our scriptures — the one, the personal; and the other, the impersonal. The idea of the Personal God is that He is the omnipresent creator, preserver, and destroyer of everything, the eternal Father and Mother of the universe, but One who is eternally separate from us and from all souls; and liberation consists in coming near to Him and living in Him. Then there is the other idea of the Impersonal, where all those adjectives are taken away as superfluous, as illogical and there remains an impersonal, omnipresent Being who cannot be called a knowing being, because knowledge only belongs to the human mind. He cannot be called a thinking being, because that is a process of the weak only. He cannot be called a reasoning being, because reasoning is a sign of weakness. He cannot be called a creating being, because none creates except in bondage. What bondage has He? None works except for the fulfilment of desires; what desires has He? None works except it be to supply some wants; what wants has He? In the Vedas it is not the word "He" that is used, but "It", for "He" would make an invidious distinction, as if God were a man. "It", the impersonal, is used, and this impersonal "It" is preached. This system is called the Advaita.
And what are our relations with this Impersonal Being? — that we are He. We and He are one. Every one is but a manifestation of that Impersonal, the basis of all being, and misery consists in thinking of ourselves as different from this Infinite, Impersonal Being; and liberation consists in knowing our unity with this wonderful Impersonality. These, in short, are the two ideas of God that we find in our scriptures.
Some remarks ought to be made here. It is only through the idea of the Impersonal God that you can have any system of ethics. In every nation the truth has been preached from the most ancient times — love your fellow-beings as yourselves — I mean, love human beings as yourselves. In India it has been preached, "love all beings as yourselves"; we make no distinction between men and animals. But no reason was forthcoming, no one knew why it would be good to love other beings as ourselves. And the reason, why, is there in the idea of the Impersonal God; you understand it when you learn that the whole world is one — the oneness of the universe — the solidarity of all life — that in hurting any one I am hurting myself, in loving any one I am loving myself. Hence we understand why it is that we ought not to hurt others. The reason for ethics, therefore, can only be had from this ideal of the Impersonal God. Then there is the question of the position of the Personal God in it. I understand the wonderful flow of love that comes from the idea of a Personal God, I thoroughly appreciate the power and potency of Bhakti on men to suit the needs of different times. What we now want in our country, however, is not so much of weeping, but a little strength. What a mine of strength is in this Impersonal God, when all superstitions have been thrown overboard, and man stands on his feet with the knowledge — I am the Impersonal Being of the world! What can make me afraid? I care not even for nature's laws. Death is a joke to me. Man stands on the glory of his own soul, the infinite, the eternal, the deathless — that soul which no instruments can pierce, which no air can dry, nor fire burn, no water melt, the infinite, the birthless, the deathless, without beginning and without end, before whose magnitude the suns and moons and all their systems appear like drops in the ocean, before whose glory space melts away into nothingness and time vanishes into non-existence. This glorious soul we must believe in. Out of that will come power. Whatever you think, that you will be. If you think yourselves weak, weak you will be; if you think yourselves strong, strong you will be; if you think yourselves impure, impure you will be; if you think yourselves pure, pure you will be. This teaches us not to think ourselves as weak, but as strong, omnipotent, omniscient. No matter that I have not expressed it yet, it is in me. All knowledge is in me, all power, all purity, and all freedom. Why cannot I express this knowledge? Because I do not believe in it. Let me believe in it, and it must and will come out. This is what the idea of the Impersonal teaches. Make your children strong from their very childhood; teach them not weakness, nor forms, but make them strong; let them stand on their feet — bold, all-conquering, all-suffering; and first of all, let them learn of the glory of the soul. That you get alone in the Vedanta — and there alone. It has ideas of love and worship and other things which we have in other religions, and more besides; but this idea of the soul is the life-giving thought, the most wonderful. There and there alone is the great thought that is going to revolutionist the world and reconcile the knowledge of the material world with religion.
Thus I have tried to bring before you the salient points of our religion — the principles. I have only to say a few words about the practice and the application As we have seen, under the circumstances existing in India, naturally many sects must appear. As a fact, we find that there are so many sects in India, and at the same time we know this mysterious fact that these sects do not quarrel with each other. The Shaivite does not say that every Vaishnavite is going to be damned, nor the Vaishnavite that every Shaivite will be damned. The Shaivite says, this is my path, and you have yours; at the end we must come together. They all know that in India. This is the theory of Ishta. It has been recognised in the most ancient times that there are various forms of worshipping God. It is also recognised that different natures require different methods. Your method of coming to God may not be my method, possibly it might hurt me. Such an idea as that there is but one way for everybody is injurious, meaningless, and entirely to be avoided. Woe unto the world when everyone is of the same religious opinion and takes to the same path. Then all religions and all thought will be destroyed. Variety is the very soul of life. When it dies out entirely, creation will die. When this variation in thought is kept up, we must exist; and we need not quarrel because of that variety. Your way is very good for you, but not for me. My way is good for me, but not for you My way is called in Sanskrit, my "Ishta". Mind you, we have no quarrel with any religion in the world. We have each our Ishta. But when we see men coming and saying, "This is the only way", and trying to force it on us in India, we have a word to say; we laugh at them. For such people who want to destroy their brothers because they seem to follow a different path towards God — for them to talk of love is absurd. Their love does not count for much. How can they preach of love who cannot bean another man to follow a different path from their own? If that is love, what is hatred? We have no quarrel with any religion in the world, whether it teaches men to worship Christ, Buddha, or Mohammed, or any other prophet. "Welcome, my brother," the Hindu says, "I am going to help you; but you must allow me to follow my way too. That is my Ishta. Your way is very good, no doubt; but it may be dangerous for me. My own experience tells me what food is good for me, and no army of doctors can tell me that. So I know from my own experience what path is the best for me." That is the goal, the Ishta, and, therefore, we say that if a temple, or a symbol, or an image helps you to realise the Divinity within, you are welcome to it. Have two hundred images if you like. If certain forms and formularies help you to realise the Divine, God speed you; have, by all means, whatever forms, and whatever temples, and whatever ceremonies you want to bring you nearer to God. But do not quarrel about them; the moment you quarrel, you are not going Godward, you are going backward, towards the brutes.
These are a few ideas in our religion. It is one of inclusion of every one, exclusion of none. Though our castes and our institutions are apparently linked with our religion, they are not so. These institutions have been necessary to protect us as a nation, and when this necessity for self-preservation will no more exist, they will die a natural death. But the older I grow, the better I seem to think of these time-honoured institutions of India. There was a time when I used to think that many of them were useless and worthless; but the older I grew, the more I seem to feel a diffidence in cursing any one of them, for each one of them is the embodiment of the experience of centuries. A child of but yesterday, destined to die the day after tomorrow, comes to me and asks me to change all my plans; and if I hear the advice of that baby and change all my surroundings according to his ideas, I myself should be a fool, and no one else. Much of the advice that is coming to us from different countries is similar to this. Tell these wiseacres: "I will hear you when you have made a stable society yourselves. You cannot hold on to one idea for two days, you quarrel and fail; you are born like moths in the spring and die like them in five minutes. You come up like bubbles and burst like bubbles too. First form a stable society like ours. First make laws and institutions that remain undiminished in their power through scores of centuries. Then will be the time to talk on the subject with you, but till then, my friend, you are only a giddy child."
I have finished what I had to say about our religion. I will end by reminding you of the one pressing necessity of the day. Praise be to Vyâsa, the great author of the Mahâbhârata, that in this Kali Yuga there is one great work. The Tapas and the other hard Yogas that were practiced in other Yugas do not work now. What is needed in this Yuga is giving, helping others. What is meant by Dana? The highest of gifts is the giving of spiritual knowledge, the next is the giving of secular knowledge, and the next is the saving of life, the last is giving food and drink. He who gives spiritual knowledge, saves the soul from many end many a birth. He who gives secular knowledge opens the eyes of human beings to wards spiritual knowledge, and far below these rank all other gifts, even the saving of life. Therefore it is necessary that you learn this and note that all other kinds of work are of much less value than that of imparting spiritual knowledge. The highest and greatest help is that given in the dissemination of spiritual knowledge. There is an eternal fountain of spirituality in our scriptures, and nowhere on earth, except in this land of renunciation, do we find such noble examples of practical spirituality. I have had a little experience of the world. Believe me, there is much talking in other lands; but the practical man of religion, who has carried it into his life, is here and here alone. Talking is not religion; parrots may talk, machines may talk nowadays. But show me the life of renunciation, of spirituality, of all-suffering, of love infinite. This kind of life indicates a spiritual man. With such ideas and such noble practical examples in our country, it would be a great pity if the treasures in the brains and hearts of all these great Yogis were not brought out to become the common property of every one, rich and poor, high and low; not only in India, but they must be thrown broadcast all over the world. This is one of our greatest duties, and you will find that the more you work to help others, the more you help yourselves. The one vital duty incumbent on you, if you really love your religion, if you really love your country, is that you must struggle hard to be up and doing, with this one great idea of bringing out the treasures from your closed books and delivering them over to their rightful heirs.
And above all, one thing is necessary. Ay, for ages we have been saturated with awful jealousy; we are always getting jealous of each other. Why has this man a little precedence, and not I? Even in the worship of God we want precedence, to such a state of slavery have we come. This is to be avoided. If there is any crying sin in India at this time it is this slavery. Every one wants to command, and no one wants to obey; and this is owing to the absence of that wonderful Brahmacharya system of yore. First, learn to obey. The command will come by itself. Always first learn to be a servant, and then you will be fit to be a master. Avoid this jealousy and you will do great works that have yet to be done. Our ancestors did most wonderful works, and we look back upon their work with veneration and pride. But we also are going to do great deeds, and let others look back with blessings and pride upon us as their ancestors. With the blessing of the Lord every one here will yet do such deeds that will eclipse those of our ancestors, great and glorious as they may have been.
النص من ويكي مصدر — ملك عام. نُشر أصلاً من قبل أدفايتا أشراما.