ویویکانند آرکائیو

ویدانتیت

جلد3 lecture
6,851 الفاظ · 27 منٹ کا مطالعہ · Lectures from Colombo to Almora

یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

اردو

ویدانت پرستی

جافنا کے ہندوؤں کی جانب سے سوامی وویکانند کو خیرمقدم کا درج ذیل سپاس نامہ پیش کیا گیا:

سری مت وویکانند سوامی

محترم و مکرم،

ہم، جافنا کے باشندے جو ہندو مذہب کے پیرو ہیں، آپ کا اپنی سرزمین پر، جو سیلون میں ہندومت کا مرکزِ اعظم ہے، نہایت پُرتپاک خیرمقدم کرنا چاہتے ہیں، اور لنکا کے اس خطے کی زیارت کے لیے ہماری دعوت کو شفقت کے ساتھ قبول فرمانے پر اپنی سپاس گزاری کا اظہار کرنا چاہتے ہیں۔

ہمارے اسلاف نے جنوبی ہند سے آ کر دو ہزار برس سے بھی پہلے یہاں سکونت اختیار کی، اور اپنے ساتھ اپنا مذہب لائے، جسے جافنا کے تامل بادشاہوں کی سرپرستی حاصل رہی؛ مگر جب ان کی حکومت پُرتگالیوں اور ولندیزیوں کی حکومت سے بدل گئی، تو مذہبی شعائر کی ادائیگی میں مداخلت کی گئی، عوامی مذہبی عبادت پر پابندی لگا دی گئی، اور مقدس مندر، بشمول دو نہایت مشہورِ زمانہ معبدوں کے، ظلم و ستم کے بے رحم ہاتھ سے زمیں بوس کر دیے گئے۔ ان اقوام کی اِس مسلسل کوشش کے باوجود کہ ہمارے آباؤ اجداد پر عیسائی مذہب زبردستی مسلط کر دیا جائے، انہوں نے اپنے قدیم عقیدے کو مضبوطی سے تھامے رکھا، اور اسے ہمارے سب سے اشرف ترین ورثوں کے طور پر ہم تک منتقل کیا۔ اب عظیم برطانیہ کی حکومت کے تحت نہ صرف ایک عظیم اور باشعور احیا ہوا ہے، بلکہ مقدس عمارات بحال کی گئی ہیں اور کی جا رہی ہیں۔

ہم اِس موقع سے فائدہ اُٹھاتے ہوئے آپ کی اُن شریفانہ اور بے غرض کاوشوں پر اپنی دلی سپاس گزاری کا اظہار کرتے ہیں جو آپ نے ہمارے مذہب کے مقصد کے لیے انجام دیں — وید میں منکشف ہونے والی صداقت کی روشنی کو مذاہب کی پارلیمنٹ تک پہنچانے میں، امریکہ اور انگلستان میں ہند کے الٰہی فلسفے کی صداقتوں کو پھیلانے میں، اور مغربی دنیا کو ہندومت کی حقیقتوں سے روشناس کرانے میں، اور اِس طرح مغرب کو مشرق کے قریب تر لانے میں۔ ہم اِس بات پر بھی آپ کا شکریہ ادا کرتے ہیں کہ آپ نے اِس مادہ پرست دور میں، جب عقیدے کا زوال ہے اور روحانی صداقت کی تلاش سے بے اعتنائی ہے، ہمارے قدیم مذہب کے احیا کی ایک تحریک کا آغاز کیا۔

ہم آپ کے اِس احسان کا حق ادا نہیں کر سکتے کہ آپ نے مغرب کے لوگوں کو ہمارے مذہب کی وُسعت و جامعیت سے آگاہ کیا، اور مغرب کے دانشوروں کے ذہنوں پر یہ صداقت نقش کی کہ ہندوؤں کے فلسفے میں اُس سے کہیں زیادہ چیزیں موجود ہیں جن کا مغرب کے فلسفے میں تصور بھی نہیں کیا گیا۔

ہمیں آپ کو یہ یقین دلانے کی شاید ہی ضرورت ہو کہ ہم مغرب میں آپ کے مشن کی پیش رفت کو بغور دیکھتے رہے ہیں اور مذہب کے میدان میں آپ کی لگن اور کامیاب کاوشوں پر ہمیشہ دل کی گہرائیوں سے شاداں و فرحاں ہوتے رہے ہیں۔ مغرب میں فکری سرگرمی، اخلاقی نشوونما اور مذہبی تحقیق کے عظیم مراکز میں اخبارات نے آپ کے بارے میں اور ہمارے مذہبی ادب میں آپ کی گراں قدر خدمات کے بارے میں جو تحسین آمیز حوالے دیے ہیں، وہ آپ کی شریفانہ اور عظیم الشان کاوشوں کی بلیغ گواہی دیتے ہیں۔

ہم آپ کے اپنی سرزمین پر تشریف آوری پر اپنی دلی مسرت کا اظہار کرتے ہیں اور یہ اُمید رکھتے ہیں کہ ہم، جو آپ کی طرح وید کو تمام سچے روحانی علم کی بنیاد سمجھتے ہیں، آپ کو اپنے درمیان دیکھنے کے بہت سے مزید مواقع پائیں گے۔

خدا، جس نے اب تک آپ کے شریفانہ کام کو نمایاں کامیابی سے سرفراز فرمایا ہے، آپ کو طویل عمر عطا فرمائے، اور آپ کو اپنا شریفانہ مشن جاری رکھنے کے لیے توانائی اور قوت بخشے۔

ہم باقی رہتے ہیں، اے محترم و مکرم،

آپ کے مخلص،

۔ ۔ ۔

جافنا کے ہندوؤں کی جانب سے اور ان کی نمائندگی میں۔

ایک بلیغ جواب دیا گیا، اور اگلی شام سوامی نے ویدانت پرستی پر خطبہ دیا، جس کی روداد یہاں منسلک کی جاتی ہے:

موضوع نہایت وسیع ہے اور وقت مختصر؛ ایک خطبے میں ہندوؤں کے مذہب کا مکمل تجزیہ ناممکن ہے۔ لہٰذا میں آپ کے سامنے اپنے مذہب کے نمایاں نکات حتیٰ المقدور سادہ زبان میں پیش کروں گا۔ لفظ ہندو، جس سے آج کل خود کو موسوم کرنے کا رواج ہے، اپنے تمام معانی کھو چکا ہے، کیونکہ اِس لفظ کا محض اِتنا مطلب تھا کہ وہ لوگ جو دریائے انڈس (سنسکرت میں سندھو) کے دوسرے کنارے پر رہتے تھے۔ قدیم ایرانیوں نے اِس نام کو بگاڑ کر ہندو بنا دیا، اور دریائے سندھو کے دوسرے کنارے پر رہنے والے تمام لوگوں کو وہ ہندو کہنے لگے۔ یوں یہ لفظ ہم تک پہنچا؛ اور محمدی دورِ حکومت کے دوران ہم نے خود بھی یہ لفظ اپنا لیا۔ اِس لفظ کے استعمال میں بے شک شاید کوئی حرج نہ ہو؛ مگر، جیسا کہ میں نے کہا، یہ اپنی معنویت کھو چکا ہے، کیونکہ آپ ملاحظہ فرما سکتے ہیں کہ موجودہ زمانے میں انڈس کے اِس کنارے پر رہنے والے تمام لوگ وہی مذہب نہیں مانتے جو وہ قدیم زمانے میں مانتے تھے۔ لہٰذا یہ لفظ نہ صرف خالص ہندوؤں کو، بلکہ مسلمانوں، عیسائیوں، جینیوں اور ہند میں رہنے والے دیگر لوگوں کو بھی محیط کرتا ہے۔ اِسی لیے میں لفظ ہندو استعمال نہ کروں گا۔ تو پھر ہمیں کون سا لفظ استعمال کرنا چاہیے؟ وہ دوسرے الفاظ جو ہم تنہا استعمال کر سکتے ہیں، یا تو ویدِک ہیں، یعنی وید کے پیرو، یا اِس سے بھی بہتر، ویدانتی، یعنی ویدانت کے پیرو۔ دنیا کے بیشتر بڑے مذاہب کسی نہ کسی کتاب کے مطیع ہیں جسے وہ خدا یا کسی دیگر مافوق الفطرت ہستی کا کلام سمجھتے ہیں، اور جو اُن کے مذہب کی بنیاد ہے۔ اب اِن تمام کتابوں میں سے، مغرب کے جدید دانشوروں کے مطابق، سب سے قدیم ہندوؤں کی وید ہیں۔ لہٰذا وید کے بارے میں تھوڑی سی سمجھ بوجھ ضروری ہے۔

تحریر کا یہ انبوہ جسے وید کہا جاتا ہے، کسی شخص کا کلام نہیں۔ اِس کی تاریخ کبھی مقرر نہیں کی گئی، کبھی مقرر کی نہیں جا سکتی، اور ہمارے نزدیک وید ازلی و ابدی ہیں۔ ایک نمایاں نکتہ ہے جسے میں چاہتا ہوں کہ آپ یاد رکھیں، کہ دنیا کے باقی تمام مذاہب اپنی سند کا دعویٰ یہ کہہ کر کرتے ہیں کہ وہ کسی شخصی خدا یا متعدد شخصی ہستیوں، فرشتوں، یا خدا کے خاص پیغمبروں کی جانب سے بعض اشخاص تک پہنچائی گئی؛ جبکہ ہندوؤں کا دعویٰ یہ ہے کہ وید اپنی سند کسی کے مرہونِ منت نہیں، وہ خود ہی سند ہیں، کیونکہ وہ ازلی ہیں — خدا کا علم۔ وہ کبھی لکھی نہیں گئیں، کبھی تخلیق نہیں ہوئیں، وہ تمام زمانوں میں موجود رہی ہیں؛ جیسے تخلیق لامحدود اور ازلی ہے، بے آغاز اور بے انجام، اِسی طرح خدا کا علم بھی بے آغاز اور بے انجام ہے۔ اور یہی علم ہے جو وید سے مراد ہے (وِد یعنی جاننا)۔ علم کا وہ انبوہ جسے ویدانت کہا جاتا ہے، اُن شخصیات نے دریافت کیا جنہیں رِشی کہا جاتا ہے، اور رِشی کی تعریف یہ ہے کہ وہ منتر-درشٹا ہے، یعنی فکر کا دیکھنے والا؛ یہ نہیں کہ وہ فکر اُس کی اپنی تھی۔ جب بھی آپ سنیں کہ وید کا فلاں مقام فلاں رِشی سے آیا، تو ہرگز یہ نہ سمجھیں کہ اُس نے اسے لکھا یا اپنے ذہن سے تخلیق کیا؛ وہ اُس فکر کا دیکھنے والا تھا جو پہلے سے موجود تھی؛ وہ کائنات میں ازل سے موجود تھی۔ یہ حکیم دریافت کنندہ تھا؛ رِشی روحانی دریافت کنندہ تھے۔

تحریر کا یہ انبوہ، یعنی وید، بنیادی طور پر دو حصوں میں منقسم ہے، کرما کانڈ اور گیان کانڈ — یعنی عمل کا حصہ اور علم کا حصہ، رسومی اور روحانی۔ عمل کا حصہ مختلف قربانیوں پر مشتمل ہے؛ اِن میں سے بیشتر کو حالیہ زمانے میں موجودہ حالات کے تحت ناقابلِ عمل سمجھ کر ترک کر دیا گیا ہے، مگر دیگر آج تک کسی نہ کسی شکل میں باقی ہیں۔ کرما کانڈ کے بنیادی تصورات، جو انسان کے فرائض، طالبِ علم کے فرائض، گرہستی کے فرائض، گوشہ نشین کے فرائض، اور زندگی کے مختلف مدارج کے گوناگوں فرائض پر مشتمل ہیں، کم و بیش آج تک پیروی کیے جاتے ہیں۔ مگر ہمارے مذہب کا روحانی حصہ دوسرے جزو میں ہے، یعنی گیان کانڈ، ویدانت، وید کا اختتام، اُن کا لُبِّ لباب، وید کا مقصود۔ وید کے علم کے نچوڑ کو ویدانت کے نام سے موسوم کیا گیا، جو اپنشد پر مشتمل ہے؛ اور ہند کے تمام فرقے — ثنویت پرست، مشروط وحدت پرست، وحدت پرست، یا شیو پرست، وشنو پرست، شاکت، سور، گانپتیہ، ہر وہ فرقہ جو ہندومت کے دامن میں آنے کی جسارت کرتا ہے — اسے وید کی اپنشد کو تسلیم کرنا ہوگا۔ ان کی اپنی تعبیریں ہو سکتی ہیں اور وہ اِنہیں اپنے انداز میں تعبیر کر سکتے ہیں، مگر اِنہیں اِس سند کی اطاعت کرنی ہوگی۔ اِسی لیے ہم لفظ ہندو کے بجائے لفظ ویدانتی استعمال کرنا چاہتے ہیں۔ ہند کے تمام راسخ العقیدہ فلسفیوں کو ویدانت کی سند تسلیم کرنی پڑتی ہے؛ اور ہمارے تمام موجودہ مذاہب، خواہ ان میں سے بعض کتنے ہی خام معلوم ہوں، خواہ ان کے بعض مقاصد کتنے ہی ناقابلِ تشریح معلوم ہوں، جو شخص اِنہیں سمجھتا ہے اور اِن کا مطالعہ کرتا ہے، وہ اِنہیں واپس اپنشد کے تصورات تک پہنچا سکتا ہے۔ یہ اپنشد ہماری نسل میں اِس قدر گہرائی تک سرایت کر گئی ہیں کہ آپ میں سے جو لوگ ہندوؤں کے خام ترین مذہب کی علامت نگاری کا مطالعہ کریں گے، وہ یہ دیکھ کر حیران رہ جائیں گے کہ بسا اوقات وہاں اپنشد کے استعاراتی اظہار موجود ہیں — اپنشد ایک عرصے کے بعد علامتوں اور تمثیلوں میں ڈھل جاتی ہیں۔ اپنشد کے عظیم روحانی اور فلسفیانہ تصورات آج ہمارے ساتھ ہیں، جو علامتوں کی صورت میں گھریلو عبادت میں تبدیل ہو چکے ہیں۔ یوں مختلف علامتیں جو اب ہم استعمال کرتے ہیں، سب ویدانت سے آئی ہیں، کیونکہ ویدانت میں وہ تمثیلوں کے طور پر استعمال ہوتی ہیں، اور یہ تصورات قوم میں پھیلے اور اِس میں سرتاسر سرایت کر گئے یہاں تک کہ وہ علامتوں کے طور پر ان کی روزمرہ زندگی کا حصہ بن گئے۔

ویدانت کے بعد سمرتیاں آتی ہیں۔ یہ بھی حکیموں کی لکھی ہوئی کتابیں ہیں، مگر سمرتیوں کی سند ویدانت کی سند کے ماتحت ہے، کیونکہ ہمارے ساتھ ان کا وہی رشتہ ہے جو دیگر مذاہب کی صحیفوں کا اُن مذاہب کے ساتھ ہے۔ ہم تسلیم کرتے ہیں کہ سمرتیاں مخصوص حکیموں نے لکھی ہیں؛ اِس معنیٰ میں وہ دیگر مذاہب کے صحیفوں جیسی ہیں، مگر یہ سمرتیاں حتمی سند نہیں۔ اگر کسی سمرتی میں کوئی ایسی چیز ہو جو ویدانت سے متصادم ہو، تو اُس سمرتی کو رد کر دیا جائے گا — اُس کی سند ختم ہو جاتی ہے۔ یہ سمرتیاں، ہم دیکھتے ہیں، وقتاً فوقتاً بدلتی رہی ہیں۔ ہم پڑھتے ہیں کہ فلاں فلاں سمرتی کو ستیہ یُگ میں سند حاصل ہونی چاہیے، فلاں فلاں کو تریتا یُگ میں، بعض کو دواپر یُگ میں، اور بعض کو کلی یُگ میں، وغیرہ۔ جیسے جیسے بنیادی حالات بدلے، جیسے جیسے مختلف امور نے نسل پر اپنا اثر ڈالا، رسوم و رواج کو بدلنا پڑا، اور یہ سمرتیاں، چونکہ بنیادی طور پر قوم کے رسوم و رواج کو ضابطہ بند کرتی ہیں، اِنہیں بھی وقتاً فوقتاً بدلنا پڑا۔ یہ ایک نکتہ ہے جسے میں آپ سے خاص طور پر یاد رکھنے کی گزارش کرتا ہوں۔ مذہب کے وہ اصول جو ویدانت میں ہیں، ناقابلِ تبدیل ہیں۔ کیوں؟ کیونکہ وہ سب اُن ازلی اصولوں پر استوار ہیں جو انسان اور فطرت میں موجود ہیں؛ وہ کبھی نہیں بدل سکتے۔ روح کے بارے میں، جنت جانے کے بارے میں، وغیرہ کے تصورات کبھی نہیں بدل سکتے؛ وہ ہزاروں برس پہلے بھی وہی تھے، آج بھی وہی ہیں، اور لاکھوں برس بعد بھی وہی رہیں گے۔ مگر وہ مذہبی اعمال جو سراسر ہمارے سماجی مقام اور باہمی تعلق پر مبنی ہیں، اِنہیں سماج کی تبدیلیوں کے ساتھ بدلنا ہی ہوگا۔ لہٰذا ایسا کوئی حکم کسی خاص دور میں اچھا اور درست ہوگا اور کسی دوسرے دور میں نہیں۔ چنانچہ ہم دیکھتے ہیں کہ کوئی خاص غذا ایک وقت میں روا رکھی جاتی ہے اور دوسرے وقت میں نہیں، کیونکہ وہ غذا اُس وقت کے لیے موزوں تھی؛ مگر آب و ہوا اور دیگر چیزیں بدلیں، گوناگوں دیگر حالات سے نمٹنے کی ضرورت پڑی، تو سمرتی نے غذا اور دیگر چیزیں بدل دیں۔ یوں قدرتی طور پر یہ نتیجہ نکلتا ہے کہ اگر موجودہ زمانے میں ہمارے سماج کو تبدیلیوں کی ضرورت ہو، تو اِن سے نمٹنا ہی ہوگا، اور حکیم آئیں گے اور ہمیں یہ راہ دکھائیں گے کہ اِن سے کیسے نمٹا جائے؛ مگر ہمارے مذہب کے اصولوں کا ذرہ برابر بھی نہیں بدلے گا؛ وہ بالکل برقرار رہیں گے۔

پھر پُران آتے ہیں۔ پُرانَں پنچلکشنَم — جس کا مطلب ہے، پُران پانچ خصوصیات کے حامل ہیں — جو تاریخ سے، علمِ کائنات سے، فلسفیانہ اصولوں کی گوناگوں علامتی تشریحات کے ساتھ بحث کرتے ہیں، وغیرہ۔ یہ وید کے مذہب کو عام کرنے کے لیے لکھے گئے۔ جس زبان میں وید لکھی گئی ہیں وہ نہایت قدیم ہے، اور علما میں بھی بہت کم لوگ اِن کتابوں کی تاریخ کا سراغ لگا سکتے ہیں۔ پُران اُس وقت کے عوام کی زبان میں لکھے گئے، جسے ہم جدید سنسکرت کہتے ہیں۔ وہ علما کے لیے نہیں، بلکہ عام لوگوں کے لیے تھے؛ اور عام لوگ فلسفہ نہیں سمجھ سکتے۔ ایسی چیزیں اِنہیں مجسم شکل میں دی گئیں، یعنی سنتوں اور بادشاہوں اور عظیم انسانوں کی زندگیوں اور نسل کے ساتھ پیش آنے والے تاریخی واقعات وغیرہ کے ذریعے۔ حکیموں نے اِن چیزوں کو مذہب کے ازلی اصولوں کی تشریح کے لیے استعمال کیا۔

اِن کے علاوہ بھی کچھ کتابیں ہیں، یعنی تنتر۔ یہ بعض پہلوؤں سے پُران سے بہت ملتی جلتی ہیں، اور ان میں سے بعض میں کرما کانڈ کے قدیم قربانی کے تصورات کو پھر سے زندہ کرنے کی ایک کوشش موجود ہے۔

یہ تمام کتابیں ہندوؤں کے صحیفے تشکیل دیتی ہیں۔ جب کسی قوم اور نسل میں مقدس کتابوں کا اِتنا انبوہ ہو، جس نے اپنی توانائیوں کا سب سے بڑا حصہ فلسفے اور روحانیت کی فکر پر صرف کیا ہو (کوئی نہیں جانتا کہ کتنے ہزاروں برس سے)، تو یہ بالکل قدرتی بات ہے کہ اِتنے زیادہ فرقے ہوں؛ درحقیقت یہ تو حیرت کی بات ہے کہ ان سے ہزاروں زیادہ نہیں ہیں۔ یہ فرقے بعض نکات میں ایک دوسرے سے بہت مختلف ہیں۔ ہمارے پاس اِن فرقوں کے درمیان اختلافات اور ان کے بارے میں تمام روحانی جزئیات کو سمجھنے کا وقت نہیں ہوگا؛ لہٰذا میں مشترکہ بنیادوں کو، اِن تمام فرقوں کے اُن بنیادی اصولوں کو لوں گا جن پر ہر ہندو کا ایمان لانا ضروری ہے۔

سب سے پہلا تخلیق کا سوال ہے، کہ یہ فطرت، پرکرتی، مایا لامحدود ہے، بے آغاز۔ ایسا نہیں کہ یہ دنیا کل پرسوں تخلیق ہوئی، نہ یہ کہ کوئی خدا آیا اور اس نے دنیا تخلیق کی اور اُس وقت سے سویا ہوا ہے؛ کیونکہ ایسا نہیں ہو سکتا۔ تخلیقی توانائی اب بھی جاری ہے۔ خدا ازل سے تخلیق کر رہا ہے — وہ کبھی آرام میں نہیں۔ گیتا کا وہ مقام یاد رکھیں جہاں کرشن کہتے ہیں، "اگر میں ایک لمحے کے لیے بھی آرام میں رہوں، تو یہ کائنات فنا ہو جائے گی۔" اگر وہ تخلیقی توانائی جو ہمارے گرد ہر طرف، شب و روز کام کر رہی ہے، ایک سیکنڈ کے لیے رک جائے، تو پوری چیز زمیں بوس ہو جائے۔ کبھی کوئی ایسا وقت نہ تھا جب وہ توانائی پوری کائنات میں کام نہ کرتی ہو، مگر دوروں کا قانون موجود ہے، پرلَیہ۔ تخلیق کے لیے ہمارا سنسکرت لفظ، اگر درست ترجمہ کیا جائے، تو "اخراج" ہونا چاہیے نہ کہ "تخلیق"۔ کیونکہ انگریزی زبان میں لفظ "تخلیق" (creation) بدقسمتی سے وہ ہولناک، وہ نہایت خام تصور رکھتا ہے کہ کوئی چیز عدم سے وجود میں آ رہی ہے، عدم سے خلق، عدم کا وجود بن جانا، جس پر، البتہ، میں آپ سے ایمان لانے کا کہہ کر آپ کی توہین نہ کروں گا۔ لہٰذا ہمارا لفظ "اخراج" ہے۔ یہ پوری فطرت موجود ہے، یہ لطیف تر ہوتی جاتی ہے، فرو ہو جاتی ہے؛ اور پھر گویا آرام کے ایک عرصے کے بعد، پوری چیز پھر آگے کی طرف خارج کر دی جاتی ہے، اور وہی ترکیب، وہی ارتقا، وہی مظاہر نمودار ہوتے ہیں اور گویا ایک خاص وقت تک کھیلتے رہتے ہیں، صرف اِس لیے کہ پھر ٹکڑے ٹکڑے ہو جائیں، لطیف تر سے لطیف تر ہو جائیں، یہاں تک کہ پوری چیز فرو ہو جائے، اور پھر باہر آ جائے۔ یوں یہ ازل سے ابد تک ایک موج جیسی حرکت کے ساتھ آگے پیچھے چلتا رہتا ہے۔ زمان، مکان اور علیت سب اِسی فطرت کے اندر ہیں۔ لہٰذا یہ کہنا کہ اس کا کوئی آغاز تھا، سراسر لغو بات ہے۔ اس کے آغاز یا انجام کے بارے میں کوئی سوال پیدا نہیں ہو سکتا۔ لہٰذا ہمارے صحیفوں میں جہاں کہیں آغاز اور انجام کے الفاظ استعمال ہوں، آپ کو یاد رکھنا چاہیے کہ اِس سے مراد کسی ایک خاص دور کا آغاز اور انجام ہے؛ اِس سے زیادہ کچھ نہیں۔

اِس تخلیق کا سبب کیا بنتا ہے؟ خدا۔ انگریزی لفظ "خدا" (God) کے استعمال سے میری کیا مراد ہے؟ یقیناً وہ لفظ نہیں جیسا کہ عام طور پر انگریزی میں استعمال ہوتا ہے — اِس میں خاصا فرق ہے۔ انگریزی میں کوئی دوسرا موزوں لفظ نہیں۔ میں بلکہ خود کو سنسکرت لفظ برہمن تک محدود رکھوں گا۔ وہ اِن تمام مظاہر کا عام سبب ہے۔ یہ برہمن کیا ہے؟ وہ ازلی ہے، ازل سے پاک، ازل سے بیدار، قادرِ مطلق، عالمِ کل، رحیمِ کل، حاضر و ناظرِ کل، بے صورت، بے جزو۔ وہ اِس کائنات کو تخلیق کرتا ہے۔ اگر وہ ہمیشہ اِس کائنات کو تخلیق کرتا اور تھامے رکھتا ہے، تو دو دشواریاں پیدا ہوتی ہیں۔ ہم دیکھتے ہیں کہ کائنات میں جانب داری ہے۔ ایک شخص خوش پیدا ہوتا ہے، اور دوسرا ناخوش؛ ایک امیر ہے، اور دوسرا غریب؛ یہ جانب داری ظاہر کرتا ہے۔ پھر بے رحمی بھی ہے، کیونکہ یہاں زندگی کی بنیادی شرط ہی موت ہے۔ ایک جانور دوسرے کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیتا ہے، اور ہر انسان اپنے ہی بھائی پر فوقیت پانے کی کوشش کرتا ہے۔ یہ مسابقت، بے رحمی، ہول، اور شب و روز دلوں کو چیر دینے والی آہیں — یہی ہماری اِس دنیا کی صورتِ حال ہے۔ اگر یہ کسی خدا کی تخلیق ہے، تو وہ خدا بے رحمی سے بھی بدتر ہے، اُس ہر شیطان سے بدتر جس کا انسان نے کبھی تصور کیا ہو۔ نہیں! ویدانت کہتی ہے، یہ خدا کا قصور نہیں کہ یہ جانب داری موجود ہے، کہ یہ مسابقت موجود ہے۔ اِسے کون بناتا ہے؟ ہم خود۔ ایک بادل ہے جو اپنی بارش تمام کھیتوں پر یکساں برساتا ہے۔ مگر صرف وہی کھیت، جو اچھی طرح کاشت کیا گیا ہے، بارش کا فائدہ پاتا ہے؛ دوسرا کھیت، جس کی جُتائی یا دیکھ بھال نہ کی گئی ہو، وہ فائدہ نہیں پا سکتا۔ یہ بادل کا قصور نہیں۔ خدا کی رحمت ازلی اور ناقابلِ تبدیل ہے؛ یہ ہم ہیں جو امتیاز پیدا کرتے ہیں۔ مگر بعض کے خوش اور بعض کے ناخوش پیدا ہونے کے اِس فرق کی توجیہ کیسے کی جائے؟ وہ تو اِس فرق کو پیدا کرنے کے لیے کچھ بھی نہیں کرتے! اِس زندگی میں نہیں، مگر انہوں نے اپنے گزشتہ جنم میں کیا تھا، اور یہ فرق پچھلی زندگی کے اِسی عمل سے واضح ہو جاتا ہے۔

اب ہم اُس دوسرے اصول پر آتے ہیں جس پر ہم سب متفق ہیں، نہ صرف تمام ہندو، بلکہ تمام بدھ مت کے پیرو اور تمام جینی۔ ہم سب متفق ہیں کہ زندگی ازلی ہے۔ ایسا نہیں کہ یہ عدم سے پھوٹی ہو، کیونکہ ایسا نہیں ہو سکتا۔ ایسی زندگی پانے کے قابل نہ ہوتی۔ ہر وہ چیز جس کا زمان میں آغاز ہے، اسے زمان ہی میں ختم ہونا چاہیے۔ اگر زندگی کل ہی شروع ہوئی، تو اسے کل ختم ہونا چاہیے، اور فنا ہی اس کا نتیجہ ہے۔ زندگی کو پہلے سے موجود ہونا چاہیے۔ اب یہ دیکھنے کے لیے زیادہ ذہانت درکار نہیں، کیونکہ جدید زمانے کے تمام علوم ہماری مدد کو آتے جا رہے ہیں، جو مادی دنیا سے ہمارے صحیفوں میں سمائے اصولوں کی تشریح کرتے ہیں۔ آپ پہلے سے جانتے ہیں کہ ہم میں سے ہر ایک لامحدود ماضی کا نتیجہ ہے؛ بچہ دنیا میں اِس طور لایا نہیں جاتا کہ گویا فطرت کے ہاتھوں سے چمکتی ہوئی کوئی چیز ہو، جیسا کہ شعرا اِسے دکھانے میں اِس قدر لطف لیتے ہیں، بلکہ وہ ایک لامحدود ماضی کا بوجھ اُٹھائے ہوئے ہے؛ نیک ہو یا بد، وہ اپنے ہی گزشتہ اعمال کو پایۂ تکمیل تک پہنچانے آتا ہے۔ یہی فرق پیدا کرتا ہے۔ یہ کرما کا قانون ہے۔ ہم میں سے ہر ایک اپنے ہی مقدر کا خود خالق ہے۔ یہ قانون تقدیر اور قسمت کے تمام عقائد کو ایک ہی ضرب میں سر کے بل گرا دیتا ہے، اور ہمیں خدا اور انسان کے درمیان مطابقت کا واحد ذریعہ عطا کرتا ہے۔ ہم، ہم ہی، اور کوئی نہیں، اِس کے ذمہ دار ہیں جو ہم بھگتتے ہیں۔ ہم اثر ہیں، اور ہم ہی سبب ہیں۔ لہٰذا ہم آزاد ہیں۔ اگر میں ناخوش ہوں، تو یہ میرا اپنا کیا دھرا ہے، اور یہی چیز ظاہر کرتی ہے کہ اگر میں چاہوں تو خوش ہو سکتا ہوں۔ اگر میں ناپاک ہوں، تو یہ بھی میرا اپنا کیا دھرا ہے، اور یہی چیز ظاہر کرتی ہے کہ اگر میں چاہوں تو پاک ہو سکتا ہوں۔ انسانی ارادہ تمام حالات سے بالاتر کھڑا ہے۔ اِس کے سامنے — انسان میں موجود مضبوط، عظیم، لامحدود ارادہ اور آزادی کے سامنے — تمام قوتیں، حتیٰ کہ فطرت کی قوتیں بھی، سرنگوں ہونی، تسلیم ہونی، اور اِس کی خادم بننی پڑتی ہیں۔ یہ کرما کے قانون کا نتیجہ ہے۔

اگلا سوال، البتہ، قدرتی طور پر یہ ہوگا: روح کیا ہے؟ ہم اپنے صحیفوں میں خدا کو روح کو جانے بغیر نہیں سمجھ سکتے۔ ہند میں، اور ہند سے باہر بھی، یہ کوششیں ہوتی رہی ہیں کہ خارجی فطرت کے مطالعے سے اُس پار کی ایک جھلک پکڑی جائے، اور ہم سب جانتے ہیں کہ اس کا نتیجہ کتنی ہولناک ناکامی رہا ہے۔ ہمیں اُس پار کی جھلک دکھانے کے بجائے، جتنا زیادہ ہم مادی دنیا کا مطالعہ کرتے ہیں، اتنا ہی ہم مادہ پرست ہوتے جاتے ہیں۔ جتنا زیادہ ہم مادی دنیا سے سروکار رکھتے ہیں، اتنی ہی وہ تھوڑی سی روحانیت بھی جو پہلے ہمارے پاس تھی، معدوم ہو جاتی ہے۔ لہٰذا یہ روحانیت کا راستہ نہیں، عالی ترین کے علم کا راستہ نہیں؛ بلکہ اسے دل کے ذریعے، انسانی روح کے ذریعے آنا چاہیے۔ خارجی کارگزاریاں ہمیں اُس پار کے بارے میں، لامحدود کے بارے میں کچھ نہیں سکھاتیں؛ صرف باطنی ہی ایسا کر سکتا ہے۔ لہٰذا روح کے ذریعے، یعنی صرف انسانی روح کے تجزیے ہی سے، ہم خدا کو سمجھ سکتے ہیں۔ ہند کے مختلف فرقوں میں انسانی روح کی نوعیت کے بارے میں اختلافِ رائے ہے، مگر کچھ نکاتِ اتفاق ہیں۔ ہم سب متفق ہیں کہ روحیں بے آغاز اور بے انجام ہیں، اور اپنی فطرت ہی سے لافانی؛ اور یہ بھی کہ تمام قوتیں، برکت، پاکیزگی، حاضر و ناظری، علمِ کل، ہر روح میں مدفون ہیں۔ یہ ایک عظیم تصور ہے جسے ہمیں یاد رکھنا چاہیے۔ ہر انسان میں اور ہر جانور میں، خواہ کتنا ہی کمزور یا بدکار، عظیم یا حقیر ہو، وہی حاضر و ناظر، عالمِ کل روح بستی ہے۔ فرق روح میں نہیں، بلکہ مظہر میں ہے۔ میرے اور سب سے چھوٹے جانور کے درمیان فرق صرف مظہر میں ہے، مگر بطورِ اصول وہ ویسا ہی ہے جیسا میں ہوں، وہ میرا بھائی ہے، اُس میں وہی روح ہے جو مجھ میں ہے۔ یہ سب سے عظیم اصول ہے جسے ہند نے تبلیغ کیا ہے۔ انسان کی اخوت کی بات ہند میں آفاقی زندگی کی، جانوروں کی، اور تمام زندگی کی، نیچے چھوٹی چیونٹیوں تک کی اخوت بن جاتی ہے — یہ سب ہمارے ہی جسم ہیں۔ جیسا کہ ہمارا صحیفہ کہتا ہے، "یوں حکیم، یہ جانتے ہوئے کہ وہی ربّ تمام جسموں میں بستا ہے، ہر جسم کی اِسی حیثیت سے پرستش کرے گا۔" اِسی لیے ہند میں غریبوں کے بارے میں، جانوروں کے بارے میں، ہر ایک اور ہر دوسری چیز کے بارے میں ایسے رحم دلانہ تصورات رہے ہیں۔ یہ روح کے بارے میں ہمارے تصورات کی مشترکہ بنیادوں میں سے ایک ہے۔

قدرتی طور پر، ہم خدا کے تصور تک آتے ہیں۔ روح کے بارے میں ایک بات اور۔ جو لوگ انگریزی زبان کا مطالعہ کرتے ہیں وہ اکثر "روح" (soul) اور "ذہن" (mind) کے الفاظ سے دھوکا کھا جاتے ہیں۔ ہمارا آتمن اور "روح" بالکل مختلف چیزیں ہیں۔ جسے ہم منس، یعنی ذہن کہتے ہیں، اُسے مغربی لوگ "روح" کہتے ہیں۔ مغرب کو روح کا تصور تب تک نہ تھا جب تک وہ تقریباً بیس برس قبل سنسکرت فلسفے کے ذریعے اِس تک نہ پہنچے۔ جسم یہاں ہے، اِس سے پرے ذہن ہے، پھر بھی ذہن آتمن نہیں؛ یہ لطیف جسم ہے، سکشم شریر، جو لطیف ذرّات سے بنا ہے، جو جنم سے موت تک جاتا ہے، وغیرہ؛ مگر ذہن کے پیچھے آتمن ہے، یعنی روح، انسان کی ذاتِ اصل۔ اِس کا ترجمہ "روح" یا "ذہن" کے لفظ سے نہیں کیا جا سکتا، لہٰذا ہمیں لفظ آتمن استعمال کرنا پڑتا ہے، یا، جیسا کہ مغربی فلسفیوں نے اسے موسوم کیا ہے، لفظ "ذات" (Self) سے۔ آپ جو بھی لفظ استعمال کریں، آپ کو اپنے ذہن میں یہ واضح رکھنا چاہیے کہ آتمن ذہن سے، نیز جسم سے بھی جداگانہ ہے، اور یہ کہ یہ آتمن ذہن، یعنی سکشم شریر کے ہمراہ، جنم اور موت سے گزرتا ہے۔ اور جب وہ وقت آتا ہے کہ وہ تمام علم حاصل کر لیتا ہے اور خود کو کمال تک ظاہر کر چکا ہوتا ہے، تب اُس کے لیے جنم سے موت تک کا یہ سلسلہ ختم ہو جاتا ہے۔ تب وہ آزاد ہوتا ہے کہ خواہ اُس ذہن، یعنی سکشم شریر کو رکھے، یا اُسے ہمیشہ کے لیے جانے دے، اور سدا کے لیے ساری ابدیت میں خودمختار اور آزاد رہے۔ روح کا مقصود آزادی ہے۔ یہ ہمارے مذہب کی ایک خصوصیت ہے۔ ہمارے ہاں جنتیں اور دوزخیں بھی ہیں؛ مگر یہ لامحدود نہیں، کیونکہ خود اشیا کی فطرت میں وہ ایسی ہو نہیں سکتیں۔ اگر کوئی جنتیں ہوں بھی، تو وہ محض ہماری اِسی دنیا کی بڑے پیمانے پر تکرار ہوں گی، تھوڑی سی زیادہ خوشی اور تھوڑے سے زیادہ لطف کے ساتھ، مگر یہ تو روح کے لیے اور بھی بدتر ہے۔ ایسی بہت سی جنتیں ہیں۔ جو لوگ یہاں اجر کی نیت سے نیک اعمال کرتے ہیں، جب وہ مرتے ہیں، تو اِن جنتوں میں سے کسی ایک میں دیوتاؤں کے طور پر پھر جنم لیتے ہیں، جیسے اِندر اور دیگر۔ یہ دیوتا بعض حالتوں کے نام ہیں۔ وہ بھی انسان تھے، اور نیک عمل سے دیوتا بن گئے؛ اور وہ مختلف نام جن کے بارے میں آپ پڑھتے ہیں، جیسے اِندر وغیرہ، کسی ایک ہی شخص کے نام نہیں ہیں۔ ہزاروں اِندر ہوں گے۔ نہوش ایک عظیم بادشاہ تھا، اور جب وہ مرا، تو اِندر بن گیا۔ یہ ایک منصب ہے؛ ایک روح بلند ہوتی ہے اور اِندر کا منصب سنبھالتی ہے اور اُس میں صرف ایک خاص وقت تک رہتی ہے؛ پھر وہ مرتی ہے اور پھر انسان کے طور پر جنم لیتی ہے۔ مگر انسانی جسم سب سے بلند ہے۔ بعض دیوتا شاید اِس سے بلند تر جانے کی کوشش کریں اور جنتوں میں لطف کے تمام تصورات ترک کر دیں؛ مگر، جیسے اِس دنیا میں دولت، منصب اور لطف کثیر اکثریت کو دھوکا دیتے ہیں، اِسی طرح بیشتر دیوتا بھی دھوکا کھا جاتے ہیں، اور اپنا نیک کرما بھگت چکنے کے بعد، وہ نیچے گر جاتے ہیں اور پھر انسان بن جاتے ہیں۔ لہٰذا یہ زمین کرما بھومی ہے؛ یہ وہی زمین ہے جس سے ہم آزادی حاصل کرتے ہیں۔ سو یہ جنتیں بھی حاصل کرنے کے قابل نہیں۔

تو پھر پانے کے قابل کیا ہے؟ مُکتی، یعنی آزادی۔ ہمارا صحیفہ کہتا ہے کہ بلند ترین جنتوں میں بھی آپ ایک غلام ہیں؛ اگر آپ بیس ہزار برس تک بادشاہ ہوں تو اِس سے کیا فرق پڑتا ہے؟ جب تک آپ کے پاس جسم ہے، جب تک آپ خوشی کے غلام ہیں، جب تک زمان آپ پر اثر انداز ہوتا ہے، مکان آپ پر اثر انداز ہوتا ہے، آپ غلام ہیں۔ لہٰذا مقصد یہ ہے کہ خارجی اور باطنی فطرت سے آزاد ہوا جائے۔ فطرت کو آپ کے قدموں میں گرنا چاہیے، اور آپ کو اِسے روند کر، اِس سے ماورا ہو کر آزاد اور پُرشکوہ ہونا چاہیے۔ اب کوئی زندگی نہیں؛ لہٰذا اب کوئی موت نہیں۔ اب کوئی لطف نہیں؛ لہٰذا اب کوئی غم نہیں۔ یہ ناقابلِ بیان مسرت ہے، ناقابلِ فنا، ہر چیز سے ماورا۔ جسے ہم یہاں خوشی اور بھلائی کہتے ہیں، وہ اُس ازلی مسرت کے محض ذرّے ہیں۔ اور یہی ازلی مسرت ہمارا مقصود ہے۔

روح صنف سے بھی پاک ہے؛ ہم آتمن کے بارے میں نہیں کہہ سکتے کہ وہ مرد ہے یا عورت۔ صنف صرف جسم سے تعلق رکھتی ہے۔ لہٰذا ایسے تمام تصورات، جیسے مرد یا عورت، ذات کے حوالے سے کہے جائیں تو ایک دھوکا ہیں، اور صرف اُسی وقت روا ہیں جب جسم کے بارے میں کہے جائیں۔ ایسا ہی عمر کے تصورات کا حال ہے۔ وہ کبھی بوڑھی نہیں ہوتی؛ وہ قدیم ہستی ہمیشہ یکساں رہتی ہے۔ وہ زمین پر کیسے اُتری؟ ہمارے صحیفوں میں اِس کا صرف ایک جواب ہے۔ جہالت اِس تمام بندھن کا سبب ہے۔ جہالت ہی کے سبب ہم مقید ہوئے ہیں؛ علم ہمیں دوسری جانب لے جا کر اِس کا علاج کرے گا۔ وہ علم کیسے آئے گا؟ عشق کے ذریعے، یعنی بھکتی؛ خدا کی پرستش کے ذریعے، تمام موجودات کو خدا کے مندروں کے طور پر چاہنے کے ذریعے۔ وہ اُن کے اندر بستا ہے۔ یوں، اُس شدید عشق کے ساتھ علم آئے گا، اور جہالت معدوم ہو جائے گی، بندھن ٹوٹ جائیں گے، اور روح آزاد ہو جائے گی۔

ہمارے صحیفوں میں خدا کے دو تصورات ہیں — ایک، شخصی؛ اور دوسرا، غیرشخصی۔ شخصی خدا کا تصور یہ ہے کہ وہ ہر چیز کا حاضر و ناظر خالق، محافظ اور فنا کنندہ ہے، کائنات کا ازلی باپ اور ماں، مگر ایسی ہستی جو ہم سے اور تمام روحوں سے ازل سے جداگانہ ہے؛ اور آزادی اِس میں مضمر ہے کہ اُس کے قریب آیا جائے اور اُس میں جیا جائے۔ پھر غیرشخصی کا دوسرا تصور ہے، جہاں وہ تمام صفات بطورِ زائد، بطورِ غیرمنطقی نکال دی جاتی ہیں، اور باقی رہتی ہے ایک غیرشخصی، حاضر و ناظر ہستی جسے جاننے والی ہستی نہیں کہا جا سکتا، کیونکہ علم صرف انسانی ذہن سے تعلق رکھتا ہے۔ اسے سوچنے والی ہستی نہیں کہا جا سکتا، کیونکہ یہ تو صرف کمزوروں کا عمل ہے۔ اسے استدلال کرنے والی ہستی نہیں کہا جا سکتا، کیونکہ استدلال کمزوری کی علامت ہے۔ اسے تخلیق کرنے والی ہستی نہیں کہا جا سکتا، کیونکہ کوئی بندھن کے بغیر تخلیق نہیں کرتا۔ اسے کیا بندھن ہے؟ کوئی خواہشات کی تکمیل کے سوا کام نہیں کرتا؛ اسے کیا خواہشات ہیں؟ کوئی کسی کمی کو پورا کرنے کے سوا کام نہیں کرتا؛ اسے کیا کمیاں ہیں؟ وید میں لفظ "وہ" (He) استعمال نہیں ہوتا، بلکہ "یہ" (It)، کیونکہ "وہ" ایک ناروا امتیاز پیدا کر دیتا، گویا خدا کوئی انسان ہو۔ "یہ"، یعنی غیرشخصی، استعمال ہوتا ہے، اور اِسی غیرشخصی "یہ" کی تبلیغ کی جاتی ہے۔ یہ نظام وحدت الوجود کہلاتا ہے۔

اور اِس غیرشخصی ہستی کے ساتھ ہمارے کیا تعلقات ہیں؟ — یہ کہ ہم وہی ہیں۔ ہم اور وہ ایک ہیں۔ ہر ایک محض اُس غیرشخصی ہستی کا مظہر ہے، جو تمام وجود کی بنیاد ہے، اور غم اِس میں مضمر ہے کہ ہم خود کو اِس لامحدود، غیرشخصی ہستی سے مختلف سمجھیں؛ اور آزادی اِس میں مضمر ہے کہ ہم اِس حیرت انگیز غیرشخصیت کے ساتھ اپنی وحدت کو جان لیں۔ یہی، مختصراً، خدا کے وہ دو تصورات ہیں جو ہمیں اپنے صحیفوں میں ملتے ہیں۔

یہاں چند باتیں کہنا ضروری ہیں۔ اخلاقیات کا کوئی نظام صرف غیر شخصی خدا کے تصور ہی کے ذریعے قائم ہو سکتا ہے۔ ہر قوم میں قدیم ترین زمانوں سے یہ سچائی بیان کی جاتی رہی ہے کہ اپنے ہم نوعوں سے ویسی ہی محبت کرو جیسی اپنے آپ سے کرتے ہو۔ میرا مطلب ہے، انسانوں سے اپنے آپ کی مانند محبت کرو۔ ہندوستان میں تو یہ تعلیم دی گئی ہے کہ سب جانداروں سے اپنے آپ کی طرح محبت کرو۔ ہم انسانوں اور حیوانوں میں کوئی تمیز روا نہیں رکھتے۔ مگر اس کی کوئی وجہ سامنے نہ تھی، کسی کو معلوم نہ تھا کہ دوسرے جانداروں سے اپنے آپ کی مانند محبت کرنا کیوں بہتر ہے۔ اور اس "کیوں" کی وجہ غیر شخصی خدا کے تصور میں موجود ہے؛ آپ اسے اُسی وقت سمجھ پاتے ہیں جب آپ یہ جان لیتے ہیں کہ سارا عالم ایک ہے — کائنات کی وحدت — تمام حیات کا یکجائی پن — کہ کسی کو دکھ پہنچانے میں دراصل میں اپنے ہی آپ کو دکھ پہنچا رہا ہوں، اور کسی سے محبت کرنے میں دراصل میں اپنے ہی آپ سے محبت کر رہا ہوں۔ اسی لیے ہم سمجھ پاتے ہیں کہ ہمیں دوسروں کو دکھ کیوں نہیں پہنچانا چاہیے۔ پس اخلاقیات کی دلیل صرف غیر شخصی خدا کے اِسی نصب العین سے حاصل ہو سکتی ہے۔ پھر اس میں شخصی خدا کے مقام کا سوال پیدا ہوتا ہے۔ میں محبت کے اُس حیرت انگیز بہاؤ کو سمجھتا ہوں جو شخصی خدا کے تصور سے پھوٹتا ہے، اور میں مختلف زمانوں کی ضرورتوں کے مطابق انسانوں پر عشق کی طاقت اور تاثیر کا پوری طرح معترف ہوں۔ لیکن ہمارے ملک کو اِس وقت اتنی گریہ و زاری کی نہیں بلکہ تھوڑی سی قوت کی ضرورت ہے۔ اِس غیر شخصی خدا میں کیسی قوت کا خزانہ پنہاں ہے، جب تمام توہمات کو بحرِ نسیاں میں ڈبو دیا جائے اور انسان اِس علم کے ساتھ اپنے پاؤں پر کھڑا ہو جائے کہ — میں ہی اِس عالم کی غیر شخصی ہستی ہوں! مجھے کون سی چیز خوف زدہ کر سکتی ہے؟ مجھے قدرت کے قوانین کی بھی پروا نہیں۔ موت میرے لیے ایک مذاق ہے۔ انسان اپنی ہی روح کی شان و شوکت پر کھڑا ہے — وہ روح جو لامتناہی، ابدی اور لافانی ہے — وہ روح جسے کوئی ہتھیار چھید نہیں سکتا، جسے کوئی ہوا سُکھا نہیں سکتی، نہ آگ جلا سکتی ہے، نہ پانی گلا سکتا ہے، جو لامتناہی ہے، بے پیدائش ہے، لافانی ہے، جس کا نہ کوئی آغاز ہے نہ کوئی انجام، جس کی عظمت کے سامنے سورج اور چاند اور اُن کے سارے نظام سمندر میں قطروں کی مانند دکھائی دیتے ہیں، جس کے جلال کے سامنے فضا پگھل کر عدم میں تحلیل ہو جاتی ہے اور وقت محو ہو کر نیستی میں گم ہو جاتا ہے۔ ہمیں اِسی پُرشکوہ روح پر ایمان لانا ہے۔ اِسی سے قوت پیدا ہو گی۔ آپ جو کچھ سوچیں گے، وہی بن جائیں گے۔ اگر آپ اپنے آپ کو کمزور سمجھیں گے تو کمزور ہو جائیں گے؛ اگر اپنے آپ کو قوی سمجھیں گے تو قوی ہو جائیں گے؛ اگر اپنے آپ کو ناپاک سمجھیں گے تو ناپاک ہو جائیں گے؛ اگر اپنے آپ کو پاک سمجھیں گے تو پاک ہو جائیں گے۔ یہ ہمیں سکھاتا ہے کہ ہم اپنے آپ کو کمزور نہ سمجھیں بلکہ قوی، قادرِ مطلق اور علیمِ مطلق سمجھیں۔ اِس سے کیا فرق پڑتا ہے کہ میں نے ابھی اِسے ظاہر نہیں کیا، یہ میرے اندر موجود ہے۔ تمام علم میرے اندر ہے، تمام طاقت، تمام پاکیزگی اور تمام آزادی۔ میں اِس علم کو ظاہر کیوں نہیں کر پاتا؟ اِس لیے کہ میں اِس پر یقین نہیں رکھتا۔ مجھے اِس پر یقین کرنے دیجیے، اور یہ لازماً ظاہر ہو گا، اور ضرور ظاہر ہو گا۔ غیر شخصی کا تصور یہی سکھاتا ہے۔ اپنے بچوں کو اُن کے بچپن ہی سے قوی بنائیے؛ انہیں کمزوری نہ سکھائیے، نہ محض رسمی ظواہر، بلکہ انہیں قوی بنائیے؛ انہیں اپنے پاؤں پر کھڑا ہونے دیجیے — نڈر، ہر چیز پر غالب، ہر مصیبت کو سہنے والے؛ اور سب سے پہلے انہیں روح کی شان و شوکت کا درس دیجیے۔ یہ آپ کو صرف ویدانت میں ملتا ہے — اور صرف وہیں۔ اِس میں محبت اور عبادت اور دیگر وہ تصورات بھی ہیں جو ہمیں دوسرے مذاہب میں ملتے ہیں، اور اِن کے علاوہ بھی بہت کچھ؛ مگر روح کا یہ تصور ہی وہ حیات بخش خیال ہے، سب سے زیادہ حیرت انگیز۔ وہاں اور صرف وہیں وہ عظیم خیال موجود ہے جو دنیا میں انقلاب برپا کر دے گا اور مادی دنیا کے علم کا مذہب سے مصالحہ کرا دے گا۔

یوں میں نے کوشش کی ہے کہ آپ کے سامنے اپنے مذہب کے نمایاں نکات — اُس کے بنیادی اصول — پیش کروں۔ اب مجھے عمل اور اطلاق کے بارے میں چند الفاظ کہنے ہیں۔ جیسا کہ ہم نے دیکھا، ہندوستان میں موجود حالات کے پیشِ نظر فطری طور پر بہت سے فرقے ظاہر ہونا لازم ہیں۔ حقیقت یہ ہے کہ ہم ہندوستان میں بے شمار فرقے پاتے ہیں، اور ساتھ ہی ہم اِس پُراسرار حقیقت سے بھی واقف ہیں کہ یہ فرقے باہم جھگڑتے نہیں۔ شیو کا پرستار یہ نہیں کہتا کہ ہر وشنو کا پرستار جہنم رسید ہو گا، اور نہ وشنو کا پرستار یہ کہتا ہے کہ ہر شیو کا پرستار جہنم رسید ہو گا۔ شیو کا پرستار کہتا ہے، یہ میرا راستہ ہے، اور تمہارا تمہارا راستہ ہے؛ انجام کار ہمیں ایک ساتھ پہنچنا ہی ہے۔ ہندوستان میں یہ سب جانتے ہیں۔ یہ "اِشٹ" کا نظریہ ہے۔ قدیم ترین زمانوں سے یہ تسلیم کیا گیا ہے کہ خدا کی عبادت کی مختلف صورتیں ہیں۔ یہ بھی تسلیم کیا گیا ہے کہ مختلف فطرتوں کو مختلف طریقوں کی ضرورت ہوتی ہے۔ خدا تک پہنچنے کا آپ کا طریقہ شاید میرا طریقہ نہ ہو، ممکن ہے وہ مجھے نقصان پہنچائے۔ یہ خیال کہ ہر کسی کے لیے بس ایک ہی راستہ ہے، نقصان دہ، بے معنی اور سراسر قابلِ اجتناب ہے۔ دنیا پر افسوس اُس وقت ہو گا جب ہر کوئی ایک ہی مذہبی رائے کا حامل ہو اور ایک ہی راستہ اختیار کرے۔ تب تمام مذاہب اور تمام افکار فنا ہو جائیں گے۔ تنوع ہی تو زندگی کی اصل روح ہے۔ جب یہ بالکل ختم ہو جائے گا، تو تخلیق ہی مر جائے گی۔ جب تک افکار میں یہ تنوع برقرار رہے گا، ہمیں قائم رہنا ہی ہے؛ اور ہمیں اِس تنوع کی بنا پر جھگڑنے کی کوئی ضرورت نہیں۔ آپ کا راستہ آپ کے لیے بہت اچھا ہے، مگر میرے لیے نہیں۔ میرا راستہ میرے لیے اچھا ہے، مگر آپ کے لیے نہیں۔ میرے راستے کو سنسکرت میں میرا "اِشٹ" کہتے ہیں۔ خوب سن لیجیے، ہمیں دنیا کے کسی مذہب سے کوئی جھگڑا نہیں۔ ہم میں سے ہر ایک کا اپنا اِشٹ ہے۔ مگر جب ہم دیکھتے ہیں کہ لوگ آ کر یہ کہتے ہیں، "یہی واحد راستہ ہے"، اور ہندوستان میں ہم پر اِسے زبردستی مسلط کرنے کی کوشش کرتے ہیں، تب ہمیں بھی ایک بات کہنی ہوتی ہے؛ ہم اُن پر ہنستے ہیں۔ ایسے لوگ جو اپنے بھائیوں کو اِس لیے فنا کر دینا چاہتے ہیں کہ وہ خدا کی جانب ایک مختلف راستہ اختیار کیے ہوئے معلوم ہوتے ہیں — اُن کا محبت کی بات کرنا مہمل ہے۔ اُن کی محبت کی کچھ زیادہ وقعت نہیں۔ وہ لوگ محبت کا وعظ کیسے کر سکتے ہیں جو کسی دوسرے انسان کو اپنے سے مختلف راستے پر چلتے ہوئے برداشت تک نہیں کر سکتے؟ اگر یہ محبت ہے، تو پھر نفرت کیا ہے؟ ہمیں دنیا کے کسی مذہب سے کوئی جھگڑا نہیں، خواہ وہ انسانوں کو مسیح کی عبادت سکھائے، یا بدھ کی، یا محمد کی، یا کسی اور پیغمبر کی۔ ہندو کہتا ہے، "خوش آمدید، میرے بھائی، میں تمہاری مدد کروں گا؛ مگر تمہیں مجھے بھی اپنے راستے پر چلنے کی اجازت دینی ہو گی۔ وہ میرا اِشٹ ہے۔ تمہارا راستہ بے شک بہت اچھا ہے؛ مگر میرے لیے شاید خطرناک ہو۔ میرا اپنا تجربہ مجھے بتاتا ہے کہ میرے لیے کون سی غذا اچھی ہے، اور حکیموں کا کوئی لشکر بھی مجھے یہ نہیں بتا سکتا۔ سو میں اپنے تجربے سے جانتا ہوں کہ میرے لیے کون سا راستہ بہترین ہے۔" یہی منزل ہے، یہی اِشٹ ہے، اور اِسی لیے ہم کہتے ہیں کہ اگر کوئی مندر، یا کوئی علامت، یا کوئی مورت آپ کو اپنے اندر کی الوہیت کا ادراک کرنے میں مدد دے، تو وہ آپ کے لیے قابلِ قبول ہے۔ اگر آپ چاہیں تو دو سو مورتیں رکھیے۔ اگر کچھ خاص صورتیں اور رسمیں آپ کو الوہیت کا ادراک کرنے میں مدد دیں، تو خدا آپ کو سرخرو کرے؛ بے شک، جو بھی صورتیں، جو بھی مندر، اور جو بھی رسوم آپ کو خدا کے قریب لے جائیں، اختیار کیجیے۔ مگر اُن کی خاطر جھگڑیے مت؛ جس لمحے آپ جھگڑیں گے، آپ خدا کی جانب نہیں جا رہے ہوں گے بلکہ پیچھے کی طرف، حیوانوں کی جانب جا رہے ہوں گے۔

یہ ہمارے مذہب کے چند تصورات ہیں۔ یہ ایسا مذہب ہے جو ہر ایک کو اپنے دامن میں سمیٹتا ہے اور کسی کو خارج نہیں کرتا۔ اگرچہ ہماری ذاتیں اور ہمارے ادارے بظاہر ہمارے مذہب سے جُڑے ہوئے معلوم ہوتے ہیں، مگر حقیقت میں ایسا نہیں۔ یہ ادارے ایک قوم کی حیثیت سے ہماری حفاظت کے لیے ضروری رہے ہیں، اور جب اپنی بقا کی یہ ضرورت باقی نہ رہے گی، تو وہ خود بخود طبعی موت مر جائیں گے۔ مگر جوں جوں میری عمر بڑھتی جاتی ہے، ہندوستان کے اِن قدیم اور محترم اداروں کے بارے میں میری رائے بہتر ہوتی جاتی ہے۔ ایک وقت تھا جب میں سوچا کرتا تھا کہ اِن میں سے بہت سے بے کار اور بے قیمت ہیں؛ مگر جوں جوں میری عمر بڑھتی گئی، توں توں میں اِن میں سے کسی پر بھی لعنت بھیجنے میں ایک طرح کی جھجک محسوس کرنے لگا، کیونکہ اِن میں سے ہر ایک صدیوں کے تجربے کا مجسمہ ہے۔ ایک بچہ جو محض کل پیدا ہوا ہے اور پرسوں مرنے کو ہے، میرے پاس آتا ہے اور مجھ سے کہتا ہے کہ میں اپنے سارے منصوبے بدل ڈالوں؛ اور اگر میں اُس شیرخوار کی نصیحت سن کر اپنے سارے ماحول کو اُس کے خیالات کے مطابق بدل ڈالوں، تو میں خود ہی احمق ٹھہروں گا، اور کوئی نہیں۔ مختلف ملکوں سے ہمیں جو بہت سی نصیحتیں مل رہی ہیں، وہ اِسی کے مانند ہیں۔ اِن دانش فروشوں سے کہہ دیجیے: "میں تمہاری بات اُس وقت سنوں گا جب تم خود ایک پائیدار معاشرہ تشکیل دے لو گے۔ تم دو دن تک بھی ایک خیال پر قائم نہیں رہ سکتے، تم جھگڑتے ہو اور ناکام ہو جاتے ہو؛ تم بہار میں پروانوں کی طرح پیدا ہوتے ہو اور پانچ منٹ میں اُنہی کی طرح مر جاتے ہو۔ تم بلبلوں کی طرح ابھرتے ہو اور بلبلوں ہی کی طرح پھٹ جاتے ہو۔ پہلے ہمارے جیسا ایک پائیدار معاشرہ تشکیل دو۔ پہلے ایسے قوانین اور ادارے بناؤ جو صدیوں تک اپنی قوت میں بلا کمی قائم رہیں۔ تب تمہارے ساتھ اِس موضوع پر بات کرنے کا وقت ہو گا، مگر اُس وقت تک، میرے دوست، تم محض ایک ناسمجھ بچے ہو۔"

اپنے مذہب کے بارے میں جو کچھ مجھے کہنا تھا، میں کہہ چکا۔ میں اختتام پر آپ کو اِس دور کی ایک نہایت اہم ضرورت یاد دلاؤں گا۔ ویاس کی تعریف ہو، مہابھارت کے عظیم مصنف، کہ اِس کلی یُگ میں ایک عظیم عمل موجود ہے۔ تپ اور دیگر کٹھن یوگ جو دوسرے یُگوں میں کیے جاتے تھے، اب کارگر نہیں۔ اِس یُگ میں جس چیز کی ضرورت ہے وہ ہے دینا، دوسروں کی مدد کرنا۔ دان سے کیا مراد ہے؟ سب سے اعلیٰ عطیہ روحانی علم کا عطیہ ہے، اِس کے بعد دنیاوی علم کا عطیہ، اور اُس کے بعد جان بچانا، اور سب سے آخر میں کھانے پینے کی چیزیں دینا۔ جو روحانی علم عطا کرتا ہے، وہ روح کو بہت سی جنموں سے نجات دلاتا ہے۔ جو دنیاوی علم عطا کرتا ہے، وہ انسانوں کی آنکھیں روحانی علم کی جانب کھولتا ہے، اور اِن سے بہت نیچے باقی تمام عطیے آتے ہیں، حتیٰ کہ جان بچانا بھی۔ پس یہ ضروری ہے کہ آپ یہ سیکھیں اور یہ بات ذہن نشین کر لیں کہ روحانی علم بانٹنے کے کام کے مقابلے میں دیگر تمام اقسام کے کام کہیں کم قدر و قیمت رکھتے ہیں۔ سب سے اعلیٰ اور سب سے عظیم مدد وہی ہے جو روحانی علم کی اشاعت میں دی جائے۔ ہمارے صحیفوں میں روحانیت کا ایک ابدی چشمہ ہے، اور ترکِ دنیا کی اِس سرزمین کے سوا، روئے زمین پر کہیں بھی ہمیں عملی روحانیت کی ایسی شریف مثالیں نہیں ملتیں۔ مجھے دنیا کا تھوڑا بہت تجربہ حاصل ہے۔ یقین کیجیے، دوسری سرزمینوں میں باتیں بہت ہوتی ہیں؛ مگر مذہب کا وہ عامل انسان، جس نے اِسے اپنی زندگی میں اتارا ہو، وہ یہیں ہے اور صرف یہیں ہے۔ باتیں کرنا مذہب نہیں؛ طوطے بھی باتیں کر سکتے ہیں، آج کل مشینیں بھی باتیں کر سکتی ہیں۔ مگر مجھے ترکِ دنیا کی، روحانیت کی، ہر مصیبت کو سہنے کی، لامتناہی محبت کی زندگی دکھائیے۔ ایسی زندگی ہی کسی روحانی انسان کی علامت ہے۔ اپنے ملک میں ایسے تصورات اور ایسی شریف عملی مثالوں کے ہوتے ہوئے، یہ بڑی افسوس کی بات ہو گی کہ اِن تمام عظیم یوگیوں کے دماغوں اور دلوں میں موجود خزانے باہر لا کر ہر ایک کی مشترکہ ملکیت نہ بنائے جائیں، خواہ امیر ہو یا غریب، خواہ اعلیٰ ہو یا ادنیٰ؛ نہ صرف ہندوستان میں، بلکہ انہیں ساری دنیا میں بکھیر دینا چاہیے۔ یہ ہمارے سب سے بڑے فرائض میں سے ایک ہے، اور آپ دیکھیں گے کہ آپ دوسروں کی مدد کے لیے جتنی زیادہ محنت کریں گے، اُتنا ہی زیادہ آپ اپنی مدد کریں گے۔ آپ پر عائد ہونے والا ایک بنیادی فرض، اگر آپ واقعی اپنے مذہب سے محبت کرتے ہیں، اگر آپ واقعی اپنے ملک سے محبت کرتے ہیں، یہ ہے کہ آپ کو سخت جدوجہد کرنی ہو گی کہ اٹھ کھڑے ہوں اور سرگرمِ عمل ہوں، اِس ایک عظیم خیال کے ساتھ کہ اپنی بند کتابوں سے یہ خزانے باہر نکال کر اُن کے جائز وارثوں کے سپرد کر دیں۔

اور سب سے بڑھ کر، ایک بات ضروری ہے۔ ہاں، صدیوں سے ہم ہولناک حسد میں ڈوبے رہے ہیں؛ ہم ہمیشہ ایک دوسرے سے حسد کرتے رہتے ہیں۔ اِس شخص کو ذرا سی فوقیت کیوں حاصل ہے، اور مجھے کیوں نہیں؟ خدا کی عبادت میں بھی ہم فوقیت چاہتے ہیں، غلامی کی ایسی حالت کو ہم پہنچ چکے ہیں۔ اِس سے بچنا ہے۔ اگر اِس وقت ہندوستان میں کوئی فریاد کناں گناہ موجود ہے تو وہ یہی غلامی ہے۔ ہر کوئی حکم دینا چاہتا ہے، اور کوئی اطاعت نہیں کرنا چاہتا؛ اور اِس کی وجہ زمانۂ قدیم کے اُس حیرت انگیز برہم چریہ کے نظام کا فقدان ہے۔ پہلے اطاعت کرنا سیکھیے۔ حکم دینا تو خود بخود آ جائے گا۔ ہمیشہ پہلے خادم بننا سیکھیے، تب ہی آپ آقا بننے کے اہل ہوں گے۔ اِس حسد سے بچیے، اور آپ وہ عظیم کام کر گزریں گے جو ابھی کیے جانے باقی ہیں۔ ہمارے آبا و اجداد نے نہایت حیرت انگیز کام کیے، اور ہم اُن کے کام پر تعظیم اور فخر کے ساتھ نظر ڈالتے ہیں۔ مگر ہم بھی عظیم کارنامے انجام دیں گے، اور دوسرے ہمیں اپنے اسلاف کے طور پر دعاؤں اور فخر کے ساتھ یاد کریں۔ پروردگار کی برکت سے یہاں موجود ہر شخص آئندہ ایسے کارنامے انجام دے گا جو ہمارے آبا و اجداد کے کارناموں کو ماند کر دیں گے، خواہ وہ کتنے ہی عظیم اور پُرشکوہ کیوں نہ رہے ہوں۔

English

VEDANTISM

The following address of welcome from the Hindus of Jaffna was presented to Swami Vivekananda:

SRIMAT VIVEKANANDA SWAMI

Revered Sir,

We, the inhabitants of Jaffna professing the Hindu religion, desire to offer you a most hearty welcome to our land, the chief centre of Hinduism in Ceylon, and to express our thankfulness for your kind acceptance of our invitation to visit this part of Lanka.

Our ancestors settled here from Southern India, more than two thousand years ago, and brought with them their religion, which was patronised by the Tamil kings of Jaffna; but when their government was displaced by that of the Portuguese and the Dutch, the observance of religious rites was interfered with, public religious worship was prohibited, and the Sacred Temples, including two of the most far-famed Shrines, were razed to the ground by the cruel hand of persecution. In spite of the persistent attempts of these nations to force upon our forefathers the Christian religion, they clung to their old faith firmly, and have transmitted it to us as the noblest of our heritages Now under the rule of Great Britain, not only has there been a great and intelligent revival, but the sacred edifices have been, and are being, restored.

We take this opportunity to express our deep-felt gratitude for your noble and disinterested labours in the cause of our religion in carrying the light of truth, as revealed in the Vedas, to the Parliament of Religions, in disseminating the truths of the Divine Philosophy of India in America and England, and in making the Western world acquainted with the truths of Hinduism and thereby bringing the West in closer touch with the East. We also express our thankfulness to you for initiating a movement for the revival of our ancient religion in this materialistic age when there is a decadence of faith and a disregard for search after spiritual truth.

We cannot adequately express our indebtedness to you for making the people of the West know the catholicity of our religion and for impressing upon the minds of the savants of the West the truth that there are more things in the Philosophy of the Hindus than are dreamt of in the Philosophy of the West.

We need hardly assure you that we have been carefully watching the progress of your Mission in the West and always heartily rejoicing at your devotedness and successful labours in the field of religion. The appreciative references made by the press in the great centres of intellectual activity, moral growth, and religious inquiry in the West, to you and to your valuable contributions to our religious literature, bear eloquent testimony to your noble and magnificent efforts.

We beg to express our heartfelt gratification at your visit to our land and to hope that we, who, in common with you, look to the Vedas as the foundation of all true spiritual knowledge, may have many more occasions of seeing you in our midst.

May God, who has hitherto crowned your noble work with conspicuous success, spare you long, giving you vigour and strength to continue your noble Mission.

We remain, Revered Sir,

Yours faithfully,

. . .

for and on behalf of the Hindus Of Jaffna.

An eloquent reply was given, and on the following evening the Swami lectured on Vedantism, a report of which is here appended:

The subject is very large and the time is short; a full analysis of the religion of the Hindus is impossible in one lecture. I will, therefore, present before you the salient points of our religion in as simple language as I can. The word Hindu, by which it is the fashion nowadays to style ourselves, has lost all its meaning, for this word merely meant those who lived on the other side of the river Indus (in Sanskrit, Sindhu). This name was murdered into Hindu by the ancient Persians, and all people living on the other side of the river Sindhu were called by them Hindus. Thus this word has come down to us; and during the Mohammedan rule we took up the word ourselves. There may not be any harm in using the word of course; but, as I have said, it has lost its significance, for you may mark that all the people who live on this side of the Indus in modern times do not follow the same religion as they did in ancient times. The word, therefore, covers not only Hindus proper, but Mohammedans, Christians, Jains, and other people who live in India. I therefore, would not use the word Hindu. What word should we use then? The other words which alone we can use are either the Vaidikas, followers of the Vedas, or better still, the Vedantists, followers of the Vedanta. Most of the great religions of the world owe allegiance to certain books which they believe are the words of God or some other supernatural beings, and which are the basis of their religion. Now of all these books, according to the modern savants of the West, the oldest are the Vedas of the Hindus. A little understanding, therefore, is necessary about the Vedas.

This mass of writing called the Vedas is not the utterance of persons. Its date has never been fixed, can never be fixed, and, according to us, the Vedas are eternal. There is one salient point which I want you to remember, that all the other religions of the world claim their authority as being delivered by a Personal God or a number of personal beings, angels, or special messengers of God, unto certain persons; while the claim of the Hindus is that the Vedas do not owe their authority to anybody, they are themselves the authority, being eternal — the knowledge of God. They were never written, never created, they have existed throughout time; just as creation is infinite and eternal, without beginning and without end, so is the knowledge of God without beginning and without end. And this knowledge is what is meant by the Vedas (Vid to know). The mass of knowledge called the Vedanta was discovered by personages called Rishis, and the Rishi is defined as a Mantra-drashtâ, a seer of thought; not that the thought was his own. Whenever you hear that a certain passage of the Vedas came from a certain Rishi never think that he wrote it or created it out of his mind; he was the seer of the thought which already existed; it existed in the universe eternally. This sage was the discoverer; the Rishis were spiritual discoverers.

This mass of writing, the Vedas, is divided principally into two parts, the Karma Kânda and the Jnâna Kânda — the work portion and the knowledge portion, the ceremonial and the spiritual. The work portion consists of various sacrifices; most of them of late have been given up as not practicable under present circumstances, but others remain to the present day in some shape or other. The main ideas of the Karma Kanda, which consists of the duties of man, the duties of the student, of the householder, of the recluse, and the various duties of the different stations of life, are followed more or less down to the present day. But the spiritual portion of our religion is in the second part, the Jnana Kanda, the Vedanta, the end of the Vedas, the gist, the goal of the Vedas. The essence of the knowledge of the Vedas was called by the name of Vedanta, which comprises the Upanishads; and all the sects of India — Dualists, Qualified-Monists, Monists, or the Shaivites, Vaishnavites, Shâktas, Sauras, Gânapatyas, each one that dares to come within the fold of Hinduism — must acknowledge the Upanishads of the Vedas. They can have their own interpretations and can interpret them in their own way, but they must obey the authority. That is why we want to use the word Vedantist instead of Hindu. All the philosophers of India who are orthodox have to acknowledge the authority of the Vedanta; and all our present-day religions, however crude some of them may appear to be, however inexplicable some of their purposes may seem, one who understands them and studies them can trace them back to the ideas of the Upanishads. So deeply have these Upanishads sunk into our race that those of you who study the symbology of the crudest religion of the Hindus will be astonished to find sometimes figurative expressions of the Upanishads — the Upanishads become symbolised after a time into figures and so forth. Great spiritual and philosophical ideas in the Upanishads are today with us, converted into household worship in the form of symbols. Thus the various symbols now used by us, all come from the Vedanta, because in the Vedanta they are used as figures, and these ideas spread among the nation and permeated it throughout until they became part of their everyday life as symbols.

Next to the Vedanta come the Smritis. These also are books written by sages, but the authority of the Smritis is subordinate to that of the Vedanta, because they stand in the same relation with us as the scriptures of the other religions stand with regard to them. We admit that the Smritis have been written by particular sages; in that sense they are the same as the scriptures of other religions, but these Smritis are not final authority. If there is any thing in a Smriti which contradicts the Vedanta, the Smriti is to be rejected — its authority is gone. These Smritis, we see again, have varied from time to time. We read that such and such Smriti should have authority in the Satya Yuga, such and such in the Tretâ Yuga, some in the Dwâpara Yuga, and some in the Kali Yuga, and so on. As essential conditions changed, as various circumstances came to have their influence on the race, manners and customs had to be changed, and these Smritis, as mainly regulating the manners and customs of the nation, had also to be changed from time to time. This is a point I specially ask you to remember. The principles of religion that are in the Vedanta are unchangeable. Why? Because they are all built upon the eternal principles that are in man and nature; they can never change. Ideas about the soul, going to heaven, and so on can never change; they were the same thousands of years ago, they are the same today, they will be the same millions of years hence. But those religious practices which are based entirely upon our social position and correlation must change with the changes in society. Such an order, therefore, would be good and true at a certain period and not at another. We find accordingly that a certain food is allowed at one time and not another, because the food was suitable for that time; but climate and other things changed various other circumstances required to be met, so the Smriti changed the food and other things. Thus it naturally follows that if in modern times our society requires changes to be made, they must be met, and sages will come and show us the way how to meet them; but not one jot of the principles of our religion will be changed; they will remain intact.

Then there are the Purânas. पुराणं पञ्चलक्षणम् — which means, the Puranas are of five characteristics — that which treats of history, of cosmology, with various symbological illustration of philosophical principles, and so forth. These were written to popularise the religion of the Vedas. The language in which the Vedas are written is very ancient, and even among scholars very few can trace the date of these books. The Puranas were written in the language of the people of that time, what we call modern Sanskrit. They were then meant not for scholars, but for the ordinary people; and ordinary people cannot understand philosophy. Such things were given unto them in concrete form, by means of the lives of saints and kinds and great men and historical events that happened to the race etc. The sages made use of these things to illustrate the eternal principles of religion.

There are still other books, the Tantras. These are very much like Puranas in some respects, and in some of them there is an attempt to revive the old sacrificial ideas of the Karma Kanda.

All these books constitute the scriptures of the Hindus. When there is such a mass of sacred books in a nation and a race which has devoted the greatest part of its energies to the thought of philosophy and spirituality (nobody knows for how many thousands of years), it is quite natural that there should be so many sects; indeed it is a wonder that there are not thousands more. These sects differ very much from each other in certain points. We shall not have time to understand the differences between these sects and all the spiritual details about them; therefore I shall take up the common grounds, the essential principles of all these sects which every Hindu must believe.

The first is the question of creation, that this nature, Prakriti, Mâyâ is infinite, without beginning. It is not that this world was created the other day, not that a God came and created the world and since that time has been sleeping; for that cannot be. The creative energy is still going on. God is eternally creating — is never at rest. Remember the passage in the Gita where Krishna says, "If I remain at rest for one moment, this universe will be destroyed." If that creative energy which is working all around us, day and night, stops for a second, the whole thing falls to the ground. There never was a time when that energy did not work throughout the universe, but there is the law of cycles, Pralaya. Our Sanskrit word for creation, properly translated, should be projection and not creation. For the word creation in the English language has unhappily got that fearful, that most crude idea of something coming out of nothing, creation out of nonentity, non-existence becoming existence, which, of course, I would not insult you by asking you to believe. Our word, therefore, is projection. The whole of this nature exists, it becomes finer, subsides; and then after a period of rest, as it were, the whole thing is again projected forward, and the same combination, the same evolution, the same manifestations appear and remain playing, as it were, for a certain time, only again to break into pieces, to become finer and finer, until the whole thing subsides, and again comes out. Thus it goes on backwards and forwards with a wave-like motion throughout eternity. Time, space, and causation are all within this nature. To say, therefore, that it had a beginning is utter nonsense. No question can occur as to its beginning or its end. Therefore wherever in our scriptures the words beginning and end are used, you must remember that it means the beginning and the end of one particular cycle; no more than that.

What makes this creation? God. What do I mean by the use of the English word God? Certainly not the word as ordinarily used in English — a good deal of difference. There is no other suitable word in English. I would rather confine myself to the Sanskrit word Brahman. He is the general cause of all these manifestations. What is this Brahman? He is eternal, eternally pure, eternally awake, the almighty, the all-knowing, the all-merciful, the omnipresent, the formless, the partless. He creates this universe. If he is always creating and holding up this universe, two difficulties arise. We see that there is partiality in the universe. One person is born happy, and another unhappy; one is rich, and another poor; this shows partiality. Then there is cruelty also, for here the very condition of life is death. One animal tears another to pieces, and every man tries to get the better of his own brother. This competition, cruelty, horror, and sighs rending hearts day and night is the state of things in this world of ours. If this be the creation of a God, that God is worse than cruel, worse than any devil that man ever imagined. Ay! says the Vedanta, it is not the fault of God that this partiality exists, that this competition exists. Who makes it? We ourselves. There is a cloud shedding its rain on all fields alike. But it is only the field that is well cultivated, which gets the advantage of the shower; another field, which has not been tilled or taken care of cannot get that advantage. It is not the fault of the cloud. The mercy of God is eternal and unchangeable; it is we that make the differentiation. But how can this difference of some being born happy and some unhappy be explained? They do nothing to make out that differences! Not in this life, but they did in their last birth and the difference is explained by this action in the previous life.

We now come to the second principle on which we all agree, not only all Hindus, but all Buddhists and all Jains. We all agree that life is eternal. It is not that it has sprung out of nothing, for that cannot be. Such a life would not be worth having. Everything that has a beginning in time must end in time. Of life began but yesterday, it must end tomorrow, and annihilation is the result. Life must have been existing. It does not now require much acumen to see that, for all the sciences of modern times have been coming round to our help, illustrating from the material world the principles embodied in our scriptures. You know it already that each one of us is the effect of the infinite past; the child is ushered into the world not as something flashing from the hands of nature, as poets delight so much to depict, but he has the burden of an infinite past; for good or evil he comes to work out his own past deeds. That makes the differentiation. This is the law of Karma. Each one of us is the maker of his own fate. This law knocks on the head at once all doctrines of predestination and fate and gives us the only means of reconciliation between God and man. We, we, and none else, are responsible for what we suffer. We are the effects, and we are the causes. We are free therefore. If I am unhappy, it has been of my own making, and that very thing shows that I can be happy if I will. If I am impure, that is also of my own making, and that very thing shows that I can be pure if I will. The human will stands beyond all circumstance. Before it — the strong, gigantic, infinite will and freedom in man — all the powers, even of nature, must bow down, succumb, and become its servants. This is the result of the law of Karma.

The next question, of course, naturally would be: What is the soul? We cannot understand God in our scriptures without knowing the soul. There have been attempts in India, and outside of India too, to catch a glimpse of the beyond by studying external nature, and we all know what an awful failure has been the result. Instead of giving us a glimpse of the beyond, the more we study the material world, the more we tend to become materialised. The more we handle the material world, even the little spirituality which we possessed before vanishes. Therefore that is not the way to spirituality, to knowledge of the Highest; but it must come through the heart, the human soul. The external workings do not teach us anything about the beyond, about the Infinite, it is only the internal that can do so. Through soul, therefore, the analysis of the human soul alone, can we understand God. There are differences of opinion as to the nature of the human soul among the various sects in India, but there are certain points of agreement. We all agree that souls are without beginning and without end, and immortal by their very nature; also that all powers, blessing, purity, omnipresence, omniscience are buried in each soul. That is a grand idea we ought to remember. In every man and in every animal, however weak or wicked, great or small, resides the same omnipresent, omniscient soul. The difference is not in the soul, but in the manifestation. Between me and the smallest animal, the difference is only in manifestation, but as a principle he is the same as I am, he is my brother, he has the same soul as I have. This is the greatest principle that India has preached. The talk of the brotherhood of man becomes in India the brotherhood of universal life, of animals, and of all life down to the little ants — all these are our bodies. Even as our scripture says, "Thus the sage, knowing that the same Lord inhabits all bodies, will worship every body as such." That is why in India there have been such merciful ideas about the poor, about animals, about everybody, and everything else. This is one of the common grounds about our ideas of the soul.

Naturally, we come to the idea of God. One thing more about the soul. Those who study the English language are often deluded by the words, soul and mind. Our Âtman and soul are entirely different things. What we call Manas, the mind, the Western people call soul. The West never had the idea of soul until they got it through Sanskrit philosophy, some twenty years ago. The body is here, beyond that is the mind, yet the mind is not the Atman; it is the fine body, the Sukshma Sharira, made of fine particles, which goes from birth to death, and so on; but behind the mind is the Atman, the soul, the Self of man. It cannot be translated by the word soul or mind, so we have to use the word Atman, or, as Western philosophers have designated it, by the word Self. Whatever word you use, you must keep it clear in your mind that the Atman is separate from the mind, as well as from the body, and that this Atman goes through birth and death, accompanied by the mind, the Sukshma Sharira. And when the time comes that it has attained to all knowledge and manifested itself to perfection, then this going from birth to death ceases for it. Then it is at liberty either to keep that mind, the Sukshma Sharira, or to let it go for ever, and remain independent and free throughout all eternity. The goal of the soul is freedom. That is one peculiarity of our religion. We also have heavens and hells too; but these are not infinite, for in the very nature of things they cannot be. If there were any heavens, they would be only repetitions of this world of ours on a bigger scale, with a little more happiness and a little more enjoyment, but that is all the worse for the soul. There are many of these heavens. Persons who do good works here with the thought of reward, when they die, are born again as gods in one of these heavens, as Indra and others. These gods are the names of certain states. They also had been men, and by good work they have become gods; and those different names that you read of, such as Indra and so on, are not the names of the same person. There will be thousands of Indras. Nahusha was a great king, and when he died, he became Indra. It is a position; one soul becomes high and takes the Indra position and remains in it only a certain time; he then dies and is born again as man. But the human body is the highest of all. Some of the gods may try to go higher and give up all ideas of enjoyment in heavens; but, as in this world, wealth and position and enjoyment delude the vast majority, so do most of the gods become deluded also, and after working out their good Karma, they fall down and become human beings again. This earth, therefore, is the Karma Bhumi; it is this earth from which we attain to liberation. So even these heavens are not worth attaining to.

What is then worth having? Mukti, freedom. Even in the highest of heavens, says our scripture, you are a slave; what matters it if you are a king for twenty thousand years? So long as you have a body, so long as you are a slave to happiness, so long as time works on you, space works on you, you are a slave. The idea, therefore, is to be free of external and internal nature. Nature must fall at your feet, and you must trample on it and be free and glorious by going beyond. No more is there life; therefore more is there death. No more enjoyment; therefore no more misery. It is bliss unspeakable, in destructible, beyond everything. What we call happiness and good here are but particles of that eternal Bliss. And this eternal Bliss is our goal.

The soul is also sexless; we cannot say of the Atman that it is a man or a woman. Sex belongs to the body alone. All such ideas, therefore, as man or woman, are a delusion when spoken with regard to the Self, and are only proper when spoken of the body. So are the ideas of age. It never ages; the ancient One is always the same. How did It come down to earth? There is but one answer to that in our scriptures. Ignorance is the cause of all this bondage. It is through ignorance that we have become bound; knowledge will cure it by taking us to the other side. How will that knowledge come? Through love, Bhakti; by the worship of God, by loving all beings as the temples of God. He resides within them. Thus, with that intense love will come knowledge, and ignorance will disappear, the bonds will break, and the soul will be free.

There are two ideas of God in our scriptures — the one, the personal; and the other, the impersonal. The idea of the Personal God is that He is the omnipresent creator, preserver, and destroyer of everything, the eternal Father and Mother of the universe, but One who is eternally separate from us and from all souls; and liberation consists in coming near to Him and living in Him. Then there is the other idea of the Impersonal, where all those adjectives are taken away as superfluous, as illogical and there remains an impersonal, omnipresent Being who cannot be called a knowing being, because knowledge only belongs to the human mind. He cannot be called a thinking being, because that is a process of the weak only. He cannot be called a reasoning being, because reasoning is a sign of weakness. He cannot be called a creating being, because none creates except in bondage. What bondage has He? None works except for the fulfilment of desires; what desires has He? None works except it be to supply some wants; what wants has He? In the Vedas it is not the word "He" that is used, but "It", for "He" would make an invidious distinction, as if God were a man. "It", the impersonal, is used, and this impersonal "It" is preached. This system is called the Advaita.

And what are our relations with this Impersonal Being? — that we are He. We and He are one. Every one is but a manifestation of that Impersonal, the basis of all being, and misery consists in thinking of ourselves as different from this Infinite, Impersonal Being; and liberation consists in knowing our unity with this wonderful Impersonality. These, in short, are the two ideas of God that we find in our scriptures.

Some remarks ought to be made here. It is only through the idea of the Impersonal God that you can have any system of ethics. In every nation the truth has been preached from the most ancient times — love your fellow-beings as yourselves — I mean, love human beings as yourselves. In India it has been preached, "love all beings as yourselves"; we make no distinction between men and animals. But no reason was forthcoming, no one knew why it would be good to love other beings as ourselves. And the reason, why, is there in the idea of the Impersonal God; you understand it when you learn that the whole world is one — the oneness of the universe — the solidarity of all life — that in hurting any one I am hurting myself, in loving any one I am loving myself. Hence we understand why it is that we ought not to hurt others. The reason for ethics, therefore, can only be had from this ideal of the Impersonal God. Then there is the question of the position of the Personal God in it. I understand the wonderful flow of love that comes from the idea of a Personal God, I thoroughly appreciate the power and potency of Bhakti on men to suit the needs of different times. What we now want in our country, however, is not so much of weeping, but a little strength. What a mine of strength is in this Impersonal God, when all superstitions have been thrown overboard, and man stands on his feet with the knowledge — I am the Impersonal Being of the world! What can make me afraid? I care not even for nature's laws. Death is a joke to me. Man stands on the glory of his own soul, the infinite, the eternal, the deathless — that soul which no instruments can pierce, which no air can dry, nor fire burn, no water melt, the infinite, the birthless, the deathless, without beginning and without end, before whose magnitude the suns and moons and all their systems appear like drops in the ocean, before whose glory space melts away into nothingness and time vanishes into non-existence. This glorious soul we must believe in. Out of that will come power. Whatever you think, that you will be. If you think yourselves weak, weak you will be; if you think yourselves strong, strong you will be; if you think yourselves impure, impure you will be; if you think yourselves pure, pure you will be. This teaches us not to think ourselves as weak, but as strong, omnipotent, omniscient. No matter that I have not expressed it yet, it is in me. All knowledge is in me, all power, all purity, and all freedom. Why cannot I express this knowledge? Because I do not believe in it. Let me believe in it, and it must and will come out. This is what the idea of the Impersonal teaches. Make your children strong from their very childhood; teach them not weakness, nor forms, but make them strong; let them stand on their feet — bold, all-conquering, all-suffering; and first of all, let them learn of the glory of the soul. That you get alone in the Vedanta — and there alone. It has ideas of love and worship and other things which we have in other religions, and more besides; but this idea of the soul is the life-giving thought, the most wonderful. There and there alone is the great thought that is going to revolutionist the world and reconcile the knowledge of the material world with religion.

Thus I have tried to bring before you the salient points of our religion — the principles. I have only to say a few words about the practice and the application As we have seen, under the circumstances existing in India, naturally many sects must appear. As a fact, we find that there are so many sects in India, and at the same time we know this mysterious fact that these sects do not quarrel with each other. The Shaivite does not say that every Vaishnavite is going to be damned, nor the Vaishnavite that every Shaivite will be damned. The Shaivite says, this is my path, and you have yours; at the end we must come together. They all know that in India. This is the theory of Ishta. It has been recognised in the most ancient times that there are various forms of worshipping God. It is also recognised that different natures require different methods. Your method of coming to God may not be my method, possibly it might hurt me. Such an idea as that there is but one way for everybody is injurious, meaningless, and entirely to be avoided. Woe unto the world when everyone is of the same religious opinion and takes to the same path. Then all religions and all thought will be destroyed. Variety is the very soul of life. When it dies out entirely, creation will die. When this variation in thought is kept up, we must exist; and we need not quarrel because of that variety. Your way is very good for you, but not for me. My way is good for me, but not for you My way is called in Sanskrit, my "Ishta". Mind you, we have no quarrel with any religion in the world. We have each our Ishta. But when we see men coming and saying, "This is the only way", and trying to force it on us in India, we have a word to say; we laugh at them. For such people who want to destroy their brothers because they seem to follow a different path towards God — for them to talk of love is absurd. Their love does not count for much. How can they preach of love who cannot bean another man to follow a different path from their own? If that is love, what is hatred? We have no quarrel with any religion in the world, whether it teaches men to worship Christ, Buddha, or Mohammed, or any other prophet. "Welcome, my brother," the Hindu says, "I am going to help you; but you must allow me to follow my way too. That is my Ishta. Your way is very good, no doubt; but it may be dangerous for me. My own experience tells me what food is good for me, and no army of doctors can tell me that. So I know from my own experience what path is the best for me." That is the goal, the Ishta, and, therefore, we say that if a temple, or a symbol, or an image helps you to realise the Divinity within, you are welcome to it. Have two hundred images if you like. If certain forms and formularies help you to realise the Divine, God speed you; have, by all means, whatever forms, and whatever temples, and whatever ceremonies you want to bring you nearer to God. But do not quarrel about them; the moment you quarrel, you are not going Godward, you are going backward, towards the brutes.

These are a few ideas in our religion. It is one of inclusion of every one, exclusion of none. Though our castes and our institutions are apparently linked with our religion, they are not so. These institutions have been necessary to protect us as a nation, and when this necessity for self-preservation will no more exist, they will die a natural death. But the older I grow, the better I seem to think of these time-honoured institutions of India. There was a time when I used to think that many of them were useless and worthless; but the older I grew, the more I seem to feel a diffidence in cursing any one of them, for each one of them is the embodiment of the experience of centuries. A child of but yesterday, destined to die the day after tomorrow, comes to me and asks me to change all my plans; and if I hear the advice of that baby and change all my surroundings according to his ideas, I myself should be a fool, and no one else. Much of the advice that is coming to us from different countries is similar to this. Tell these wiseacres: "I will hear you when you have made a stable society yourselves. You cannot hold on to one idea for two days, you quarrel and fail; you are born like moths in the spring and die like them in five minutes. You come up like bubbles and burst like bubbles too. First form a stable society like ours. First make laws and institutions that remain undiminished in their power through scores of centuries. Then will be the time to talk on the subject with you, but till then, my friend, you are only a giddy child."

I have finished what I had to say about our religion. I will end by reminding you of the one pressing necessity of the day. Praise be to Vyâsa, the great author of the Mahâbhârata, that in this Kali Yuga there is one great work. The Tapas and the other hard Yogas that were practiced in other Yugas do not work now. What is needed in this Yuga is giving, helping others. What is meant by Dana? The highest of gifts is the giving of spiritual knowledge, the next is the giving of secular knowledge, and the next is the saving of life, the last is giving food and drink. He who gives spiritual knowledge, saves the soul from many end many a birth. He who gives secular knowledge opens the eyes of human beings to wards spiritual knowledge, and far below these rank all other gifts, even the saving of life. Therefore it is necessary that you learn this and note that all other kinds of work are of much less value than that of imparting spiritual knowledge. The highest and greatest help is that given in the dissemination of spiritual knowledge. There is an eternal fountain of spirituality in our scriptures, and nowhere on earth, except in this land of renunciation, do we find such noble examples of practical spirituality. I have had a little experience of the world. Believe me, there is much talking in other lands; but the practical man of religion, who has carried it into his life, is here and here alone. Talking is not religion; parrots may talk, machines may talk nowadays. But show me the life of renunciation, of spirituality, of all-suffering, of love infinite. This kind of life indicates a spiritual man. With such ideas and such noble practical examples in our country, it would be a great pity if the treasures in the brains and hearts of all these great Yogis were not brought out to become the common property of every one, rich and poor, high and low; not only in India, but they must be thrown broadcast all over the world. This is one of our greatest duties, and you will find that the more you work to help others, the more you help yourselves. The one vital duty incumbent on you, if you really love your religion, if you really love your country, is that you must struggle hard to be up and doing, with this one great idea of bringing out the treasures from your closed books and delivering them over to their rightful heirs.

And above all, one thing is necessary. Ay, for ages we have been saturated with awful jealousy; we are always getting jealous of each other. Why has this man a little precedence, and not I? Even in the worship of God we want precedence, to such a state of slavery have we come. This is to be avoided. If there is any crying sin in India at this time it is this slavery. Every one wants to command, and no one wants to obey; and this is owing to the absence of that wonderful Brahmacharya system of yore. First, learn to obey. The command will come by itself. Always first learn to be a servant, and then you will be fit to be a master. Avoid this jealousy and you will do great works that have yet to be done. Our ancestors did most wonderful works, and we look back upon their work with veneration and pride. But we also are going to do great deeds, and let others look back with blessings and pride upon us as their ancestors. With the blessing of the Lord every one here will yet do such deeds that will eclipse those of our ancestors, great and glorious as they may have been.


متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔