نخستین سخنرانی عمومی در شرق (کلمبو)
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
نخستین سخنرانی عمومی در شرق (کلمبو)
پس از کار ماندگارش در غرب، سوامی ویوکاننده پس از ظهر ۱۵ ژانویه ۱۸۹۷ در کلمبو فرود آمد و جامعهی هندو آنجا از او با استقبالی شاهانه پذیرایی کرد. پیام خوشآمدگویی زیر به حضورش تقدیم شد:
سریمَت ویوکاننده سوامی
سرور گرامی،
به پیروی از قطعنامهای که در نشست عمومی هندوان شهر کلمبو تصویب شد، افتخار داریم که خوشآمدی صمیمانه به این جزیره تقدیمتان کنیم. مفتخریم که نخستین کسانی باشیم که در بازگشت شما از مأموریت بزرگتان در غرب، به شما خوشآمد میگویند.
با شادمانی و سپاسگزاری شاهد موفقیتی بودهایم که به لطف خداوند بر این مأموریت تاج نهاده شده است. شما آرمان هندویی دین جهانی را — که همهی مذاهب را هماهنگ میسازد، برای هر روحی متناسب با نیازهایش غذای معنوی فراهم میآورد، و آن را با مهر به سوی خدا میکشاند — به ملتهای اروپا و امریکا اعلام کردهاید. شما حقیقت و راه را موعظه کردهاید که از دیرباز توسط سلسلهای از مرشدان تعلیم داده شده، مرشدانی که قدمهای مبارکشان بر خاک هند راه رفته و آن را مقدس ساخته، و حضور و الهام پرمهرشان هند را در همهی فراز و نشیبهایش نور جهان نگاه داشته است.
از الهام چنین مرشدی، شری رامَکریشنَه پَرَمَهَنسَه دِوَه، و از فداکاری شما، ملتهای غربی مرهون نعمت بیبهایی هستند که در تماس زنده با نبوغ معنوی هند قرار گرفتهاند، حال آنکه بسیاری از هموطنان خودمان نیز که از فریب تمدن غربی رهایی یافتهاند، ارزش میراث پرشکوهمان را دریافتهاند.
با کار و سرمشق نجیبانهی خود، بشریت را مدیون ساختهاید، دینی که ادایش دشوار است، و درخششی تازه بر سرزمین مادریمان افکندهاید. دعا میکنیم لطف خداوند همچنان شما و کارتان را بارور سازد.
با احترام فراوان،
از جانب هندوان کلمبو،
پ. کوماراسوامی،
عضو شورای قانونگذاری سیلان،
رئیس نشست.
آ. کولاویراسینگهَم، دبیر.
کلمبو، ژانویه ۱۸۹۷.
سوامی پاسخی کوتاه داد و قدردانی خود را از استقبال مهربانانهای که دریافت کرده بود ابراز داشت. از این فرصت بهره جست تا خاطرنشان سازد که این تجلیل نه به افتخار سیاستمداری بزرگ یا سرداری بزرگ یا ثروتمندی، بلکه به افتخار درویشی گدایگر برپا شده و گرایش ذهن هندو به سوی دین را نشان میدهد. بر ضرورت نگاهداشتن دین به عنوان ستون فقرات حیات ملی تأکید کرد — اگر ملت بخواهد زنده بماند — و هرگونه خصلت شخصی را در این استقبال نفی کرد و بر آن پای فشرد که این استقبال به رسمیت شناختن یک اصل است.
شامگاه ۱۶ ژانویه، سوامی سخنرانی عمومی زیر را در تالار گل ایراد کرد:
آن اندک کاری که از من سر زده، نه از توانایی ذاتی من، بلکه از تشویقها و حسن نیت و دعاهایی بوده که از این سرزمین مادری بسیار محبوب و مقدس و عزیزمان در غرب همراه راهم بوده است. بیتردید کار نیکی در غرب انجام شده، اما بهویژه برای خودم؛ زیرا آنچه پیشتر شاید حاصل طبعی احساساتی بود، اکنون یقین اعتقاد یافته و به نیرو و استحکام برهان رسیده است. پیشتر، مانند هر هندو فکر میکردم — و چنانکه جناب رئیس همیناکنون به شما یادآور شد — که اینجا پونیَه بهومی است، سرزمین کارما. امروز اینجا میایستم و با یقین حقیقت میگویم که چنین است. اگر سرزمینی بر روی این زمین هست که بتواند ادعا کند پونیَه بهومیِ مبارک است، سرزمینی که همهی ارواح زمین باید برای حساب کارما بدان بیایند، سرزمینی که هر روحی که راه خدا را میپوید باید برای رسیدن به آخرین منزلش بدان بیاید، سرزمینی که بشریت در آن به والاترین مراتب نرمخویی، سخاوت، پاکی و آرامش رسیده، و فراتر از همه، سرزمین دروننگری و معنویت — آن هندوستان است. از اینجا بنیانگذاران ادیان از کهنترین روزگاران برخاستهاند و بارها و بارها زمین را با آبهای پاک و جاودان حقیقت معنوی سیراب ساختهاند. از اینجا امواج فلسفه برخاسته که شرق و غرب و شمال و جنوب زمین را فرا گرفته، و از اینجا باز باید موجی برخیزد که تمدن مادی جهان را معنویت خواهد بخشید. اینجا آب حیاتبخشی هست که باید آتش سوزان مادیگرایی را — که دلهای میلیونها تن در سرزمینهای دیگر را میسوزاند — خاموش سازد. باور کنید، دوستان من، این رخ خواهد داد.
اینقدر دیدهام و تا بدینجا، آن دسته از شما که دانشجویان تاریخ اقوام هستید از پیش بر این واقعیت آگاهید. دینی که جهان به سرزمین مادری ما مدیون است، بیکران است. اگر کشور به کشور بسنجیم، بر روی این زمین قومی نیست که جهان به اندازهی هندوی بردبار و نرمخوی مدیون آن باشد. «هندوی نرمخوی» گاه به عنوان تعبیری نکوهشآمیز به کار میرود؛ اما اگر هرگز نکوهشی حقیقتی شگفت در خود نهفته داشته، در همین تعبیر «هندوی نرمخوی» است، که همواره فرزند مبارک خدا بوده است. تمدنها در دیگر بخشهای جهان برخاستهاند. در روزگاران کهن و در روزگار نو، اندیشههای بزرگ از اقوام نیرومند و بزرگ سرچشمه گرفتهاند. در روزگاران کهن و نو، اندیشههای شگفت از قومی به قوم دیگر رسانده شدهاند. در روزگاران کهن و نو، بذرهای حقیقت و قدرت بزرگ توسط امواج پیشروی حیات ملی در اطراف پراکنده شدهاند؛ اما توجه کنید، دوستان من، همواره با غرّش شیپورهای جنگ و با پیشروی لشکرهای صفبسته بوده است. هر اندیشهای باید در طوفانی از خون غوطهور میشد. هر اندیشهای باید در خون میلیونها همنوعان ما خوض میکرد. هر کلمهی قدرت باید با نالهی میلیونها تن و شیون یتیمان و اشک بیوگان همراه میشد. این، در کلیت، آن چیزی است که دیگر ملتها آموختهاند؛ اما هند هزاران سال به صلح زیسته است. اینجا فعالیت حکمفرما بود هنگامی که یونان هنوز وجود نداشت، هنگامی که روم در تصور هم نمیگنجید، هنگامی که نیاکان اروپاییان امروزی در جنگلها میزیستند و خود را آبی رنگ میکردند. حتی پیشتر، آنگاه که تاریخ هیچ ثبتی ندارد و روایت جرأت نمیکند به تاریکی آن گذشتهی ژرف بنگرد، حتی از آن زمان تا اکنون، اندیشه پس از اندیشه از هند بیرون آمده، اما هر سخنی با دعایی در پس آن و صلحی پیش رویش گفته شده است. ما، از میان همهی ملتهای جهان، هرگز قوم فاتحی نبودهایم و این نعمت بر سر ماست و از این رو زندهایم.
روزگاری بود که از صدای پیشروی لشکرهای بزرگ یونانی زمین میلرزید. از روی زمین ناپدید شد، بیآنکه حتی داستانی از پس بماند؛ رفته است آن سرزمین کهن یونان. روزگاری بود که عقاب رومی بر فراز هر آنچه در این جهان ارزش داشتن داشت پرواز میکرد؛ همهجا قدرت روم احساس میشد و بر سر بشریت سنگینی میکرد؛ زمین از نام روم میلرزید. اما تپهی کاپیتولین اکنون تودهای ویرانه است و عنکبوت آنجا که قیصرها فرمان میراندند، تار میتند. ملتهای دیگری به همان اندازه پرشکوه بودهاند که آمده و رفتهاند، ساعاتی کوتاه از سروری شادمانه و سرکشانه و حیات ملی پلید زیسته و سپس چون موجهایی بر سطح آب ناپدید شدهاند. بدینسان این ملتها نشان خود را بر چهرهی بشریت نهادهاند. اما ما زندهایم، و اگر مَنو امروز بازمیگشت، سردرگم نمیشد و خود را در سرزمینی بیگانه نمییافت. همان قوانین اینجایند، قوانینی که در طول هزاران و هزاران سال سنجیده و اندیشیده شدهاند؛ آداب و رسوم، حاصل زیرکی عصرها و تجربهی قرنها، که ابدی مینمایند؛ و با گذشت روزها، چون ضربه پس از ضربهی بدبختی بر آنها فرود آمده، این ضربهها گویی تنها یک هدف را خدمت کردهاند: نیرومندتر و استوارتر ساختن آنها. و برای یافتن مرکز همهی اینها، آن دلی که خون از آن جاری میشود، فنر اصلی حیات ملی، باور کنید چون از تجربهام از جهان میگویم، که اینجاست.
برای دیگر ملتهای جهان، دین یکی از میان اشتغالات بسیار زندگی است. سیاست هست، لذتهای زندگی اجتماعی هست، هر آنچه ثروت میتواند بخرد یا قدرت فراهم آورد هست، هر آنچه حواس میتواند بچشد هست؛ و در میان همهی این اشتغالات گوناگون زندگی و همهی این جستجو به دنبال چیزی که بتواند حواس سیرشده را اندکی بیشتر تیز کند — در میان همهی اینها شاید اندکی دین هم باشد. اما اینجا، در هند، دین یگانه اشتغال زندگی است. چند نفر از شما میدانید که جنگ چین و ژاپن رخ داده؟ بسیار اندک، اگر اصلاً بدانید. اینکه جنبشهای سیاسی و سوسیالیستی عظیمی در کارند تا جامعهی غربی را دگرگون سازند، چند نفر از شما خبر دارید؟ بسیار اندک، اگر اصلاً. اما اینکه پارلمان ادیانی در امریکا برگزار شد و درویشی هندو بدانجا فرستاده شد، شگفتزدهام که حتی کولیها هم از آن خبر دارند. این نشان میدهد باد به کدام سو میوزد و حیات ملی کجاست. من کتابهایی میخواندم که جهانگردان، بهویژه خارجیان، نوشته بودند و در آنها از نادانی تودههای شرقی شکوه میکردند، اما دریافتم که این تا حدی درست و در عین حال تا حدی نادرست بود. اگر از دهقانی در انگلستان یا امریکا یا فرانسه یا آلمان بپرسید به کدام حزب تعلق دارد، میتواند بگوید رادیکال است یا محافظهکار و به چه کسی رأی خواهد داد. در امریکا خواهد گفت جمهوریخواه است یا دموکرات و حتی چیزی دربارهی مسئلهی نقره میداند. اما اگر دربارهی دینش بپرسید، خواهد گفت به کلیسا میرود و به فرقهی خاصی تعلق دارد. این تمام آن چیزی است که میداند و گمان میکند کافی است.
اکنون، چون به هند میآییم، اگر از یکی از دهقانان ما بپرسید: «آیا چیزی از سیاست میدانی؟» پاسخ خواهد داد: «آن چیست؟» جنبشهای سوسیالیستی و رابطهی سرمایه و کار و اینها را نمیفهمد؛ در عمرش از چنین چیزهایی نشنیده، سخت کار میکند و نان خود را درمیآورد. اما بپرس: «دینت چیست؟» پاسخ میدهد: «ببین دوست من، آن را بر پیشانیام نشان گذاشتهام.» میتواند یکی دو اشارهی خوب دربارهی مسائل دینی بدهد. این تجربهی من بوده است. این حیات ملت ماست.
هر فردی ویژگیهای خاص خود را دارد و هر انسانی شیوهی رشد خاص خود و زندگی خاصی دارد که گذشتهی بیکرانش، با تمام کارمای گذشتهاش — چنانکه ما هندوان میگوییم — برایش رقم زده. با تمام گذشته بر دوش به این جهان میآید، گذشتهی بیکران حال را پیش میآورد، و شیوهای که حال را به کار میبندیم آینده را میسازد. بدینسان هرکس که به این جهان زاده میشود گرایشی دارد، جهتی که باید بدان برود و از رهگذر آن زندگی کند، و آنچه دربارهی فرد درست است، دربارهی قوم نیز به همان اندازه درست است. هر قومی نیز گرایش ویژهای دارد، هر قومی فلسفهی وجودی ویژهای دارد، هر قومی رسالت ویژهای برای ایفا در حیات جهان دارد. هر قومی باید نتیجهی خود را بسازد و رسالت خود را به انجام رساند. عظمت سیاسی یا قدرت نظامی هرگز رسالت قوم ما نبوده؛ هرگز نبوده و — به سخنانم توجه کنید — هرگز نخواهد بود. اما رسالت دیگری به ما داده شده و آن حفظ و نگهداری و گویی انباشتن تمامی نیروی معنوی قوم در یک مولد برق است، و آن نیروی متمرکز باید هر گاه شرایط مساعد شد، سیلآسا بر جهان فرو ریزد. بگذار ایرانی یا یونانی، رومی یا عرب یا انگلیسی لشکر بکشد و جهان را فتح کند و ملتهای گوناگون را به هم پیوند دهد؛ فلسفه و معنویت هند همواره آماده است تا از این مجراهای تازهساخته به رگهای ملتهای جهان جاری شود. مغز آرام هندو باید سهم خود را به مجموع پیشرفت بشری ارزانی دارد. هدیهی هند به جهان نور معنویت است.
بدینسان، در گذشته، در تاریخ میخوانیم که هرگاه قوم فاتح بزرگی برخاسته و اقوام گوناگون جهان را متحد ساخته و هند را به اقوام دیگر پیوند داده و او را گویی از انزوا و کنارهگیریاش از بقیهی جهان — که بارها و بارها خود را در آن فرو برده بود — بیرون کشیده، هرگاه چنین وضعی پدید آمده، نتیجه سیل اندیشههای معنوی هند بر جهان بوده است. در آغاز این قرن، شوپنهاور، فیلسوف بزرگ آلمانی، از ترجمهای نه چندان روشن از وداها — که از ترجمهای کهن به فارسی و از آن توسط جوان فرانسوی به لاتین ترجمه شده بود — مطالعه کرد و گفت: «در تمام جهان هیچ مطالعهای به سودمندی و اعتلابخشی مطالعهی اوپانیشادها نیست. آنها مایهی تسلّی زندگیام بودهاند و مایهی تسلّی مرگم خواهند بود.» این حکیم بزرگ آلمانی پیشگویی کرد که «جهان در آستانهی شاهد بودن انقلابی در اندیشه است، وسیعتر و نیرومندتر از آنچه در رنسانس ادبیات یونانی شاهدش بودیم» و امروز پیشگوییهایش به وقوع میپیوندد. آنان که چشمهای خود را باز نگاه میدارند، آنان که کارکرد ذهن ملتهای گوناگون غرب را درمییابند، آنان که متفکرند و ملتهای مختلف را مطالعه میکنند، تغییر عظیمی را خواهند یافت که این نفوذ آرام و بیوقفهی اندیشهی هندی در لحن و رویّه و روشها و ادبیات جهان پدید آورده است.
اما ویژگی دیگری هم هست که پیشتر اشاره کردم. ما هرگز اندیشههایمان را با آتش و شمشیر موعظه نکردهایم. اگر یک واژه در زبان انگلیسی باشد که هدیهی هند به جهان را بازنماید، اگر یک واژه در زبان انگلیسی باشد که تأثیر ادبیات هند بر بشریت را بیان کند، این واژهی «مجذوبسازی» است. این نقطهی مقابل هر چیزی است که ناگهان تو را میگیرد؛ گویی نامحسوس افسونی بر تو میافکند. برای بسیاری، اندیشهی هندی، آداب هندی، رسوم هندی، فلسفهی هندی، ادبیات هندی در نخستین نگاه دافعهانگیز است؛ اما بگذار پایداری ورزند، بگذار بخوانند، بگذار با اصول بزرگ نهفته در این اندیشهها آشنا شوند، و نود و نه در برابر یک آن افسون بر آنها خواهد آمد و مجذوبسازی نتیجه خواهد بود. آرام و خاموش، همچون شبنم ملایمی که بامدادان فرو میچکد، نادیده و ناشنیده و با این حال با نتیجهای سترگ، کار آن قوم آرام و بردبار و برتابندهی معنوی بر جهان اندیشه چنین بوده است.
بار دیگر تاریخ خود را تکرار خواهد کرد. زیرا امروز، در پرتو خیرهکنندهی علم نوین، آنگاه که باورهای کهن و ظاهراً نیرومند و تسخیرناپذیر تا بنیانهایشان فرو شکستهاند، آنگاه که ادعاهای ویژهی فرقههای مختلف برای وفاداری بشریت همه ذره ذره متلاشی شده و در هوا ناپدید گشتهاند، آنگاه که ضربههای پتکی پژوهشهای باستانشناسی نوین همهگونه راستآیینیهای کهنه را مانند ظروف چینی خُرد میکند، آنگاه که دین در غرب تنها در دست نادانان است و دانایان با تحقیر به هر چیز دینی مینگرند، اینجاست که فلسفهی هند پیش میآید — فلسفهای که والاترین آرزوهای دینی ذهن هندی را نمایان میسازد، جایی که بزرگترین حقایق فلسفی، معنویت عملی مردم بوده است. این بهطور طبیعی به یاری میشتابد: اندیشهی یگانگی همه، بینهایت، اندیشهی غیرشخصی، اندیشهی شگفتانگیز روح جاوید انسان، تداوم نگسستنی سیر موجودات و بیکرانی کائنات. فرقههای کهن جهان را حوضچهی گِلی کوچکی میانگاشتند و گمان میکردند زمان همین دیروز آغاز شده. در کتابهای کهن ما بود و تنها آنجا بود که اندیشهی بزرگ دامنهی بیکران زمان و مکان و علیت و فراتر از همه، شکوه بیکران روح انسان بر تمامی جستجوی دین حاکم بود. آنگاه که نظریههای عظیم نوین تکامل و بقای انرژی و مانند آنها ضربههای کاری بر همهگونه الاهیات خام وارد میآورند، چه چیز دیگری میتواند وفاداری بشریت فرهیخته را نگاه دارد جز شگفتانگیزترین، متقاعدکنندهترین، گسترشبخشترین و اعتلادهندهترین اندیشههایی که تنها در آن شگفتانگیزترین فرآوردهی روح بشر، آن آوای شگرف الهی، ودانتا، یافت میشوند؟
در عین حال باید یادآور شوم که مقصودم از تأثیر دین ما بر ملتهای بیرون از هند، تنها اصول و زمینه و بنیانی را شامل میشود که دین بر آن بنا شده است. جزئیات عملی، نکات ریز که در طول قرنها بر پایهی ضرورت اجتماعی پرداخته شدهاند، استدلالهای خُردِ آداب و رسوم و بهروزی اجتماعی، به درستی در مقولهی دین جای نمیگیرند. میدانیم که در کتابهای ما تمایزی روشن میان دو دسته حقایق نهاده شده است. یک دسته آن است که جاودانه میماند، چون بر سرشت انسان، سرشت روح، نسبت روح با خدا، سرشت خدا، کمال و مانند آنها بنا شده؛ همچنین اصول کیهانشناسی، بیکرانی آفرینش یا بهدرستی فرافکنی، قانون شگفتانگیز سیر ادواری و مانند آنها — اینها اصول جاویدانی هستند بر پایهی قوانین کلی طبیعت. دستهی دیگر قوانین فرعی است که هدایتگر کار روزمرهی ما بودهاند. اینها بیشتر به پورانَهها و سمریتیها تعلق دارند، نه به شروتیها. اینها با آن اصول دیگر ارتباطی ندارند. حتی در ملت خودمان هم این قوانین فرعی همواره در حال تغییر بودهاند. رسوم یک عصر، یک یوگَه، رسوم عصر دیگر نبوده و چون یوگَه پس از یوگَه بیاید، باز باید تغییر کنند. ریشیهای بزرگ ظهور خواهند کرد و ما را به سوی آداب و رسومی رهنمون خواهند شد که با محیطهای نو سازگار باشد.
اصول بزرگ نهفته در این دیدگاه شگفتانگیز و بیکران و اعتلابخش و گستردهی انسان و خدا و جهان، در هند پدید آمدهاند. تنها در هند بود که انسان برنخاست تا برای خدای قبیلهای کوچکی بجنگد و بگوید: «خدای من حق است و خدای تو حق نیست؛ بیا بر سر آن جنگ کنیم.» تنها اینجا بود که چنین اندیشههایی مبنی بر جنگ برای خدایان کوچک پدید نیامد. این اصول بزرگ بنیادین، چون بر سرشت جاویدان انسان بنا نهاده شدهاند، امروز برای کار در راه خیر نوع بشر به همان اندازه نیرومندند که هزاران سال پیش بودند، و چنین خواهند ماند تا زمانی که این زمین هست، تا زمانی که قانون کارما هست، تا زمانی که به صورت فرد زاده میشویم و باید سرنوشت خود را با نیروی فردی خود رقم بزنیم.
و فراتر از همه، آنچه هند باید به جهان بدهد این است. اگر رشد و تحول ادیان را در اقوام مختلف بنگریم، همواره خواهیم دید که هر قبیله در آغاز خدای خاص خود را داشته. اگر قبایل خویشاوند باشند، این خدایان نام عامی خواهند داشت، همچنانکه مثلاً همهی خدایان بابلی داشتند. آنگاه که بابلیان به اقوام بسیار تقسیم شده بودند، نام عام بَعل را داشتند، همچنانکه اقوام یهودی خدایان مختلف با نام مشترک مولوک داشتند؛ و در همان حال خواهید یافت که یکی از این قبایل بر دیگران برتری مییابد و شاه خود را شاه همه اعلام میکند. از اینجا طبیعتاً نتیجه میشود که خدای خود را نیز خدای همهی اقوام میخواهد حفظ کند. بابلیان گفتند بَعلمِرودَخ بزرگترین خداست؛ بقیه فروتر بودند. مولوکیَهوِه بر همهی مولوکهای دیگر برتر بود. و این مسائل باید با بخت جنگ حل و فصل میشد. همین کشمکش اینجا هم بود. در هند نیز همان خدایان رقیب برای برتری با یکدیگر میجنگیدند، اما بخت بزرگ این سرزمین و جهان آن بود که در میان آن غوغا و آشفتگی آوایی برآمد که اعلام کرد: «آنچه هست یکی است؛ خردمندان آن را به نامهای گوناگون میخوانند.» نه آن است که شیوا برتر از ویشنو باشد، نه آن که ویشنو همه چیز و شیوا هیچ باشد، بلکه آن یگانه است که تو یا شیوایش میخوانی یا ویشنو یا صد نام دیگر. نامها متفاوتاند، اما آن یگانه همان است. تمام تاریخ هند را میتوان در این چند واژه خواند. تمام تاریخ تکرار آن یک آموزهی مرکزی بوده با زبانی عظیم و نیرویی سترگ. در این سرزمین آنقدر تکرار شد تا به خون ملت درآمد، تا با هر قطره خونی که در رگهایش جاری بود تپیدن گرفت، تا با زندگی یکی شد و جزء لاینفک مادهای گشت که از آن ساخته شده بود؛ و بدینسان این سرزمین به شگفتانگیزترین سرزمین تساهل بدل شد و حق استقبال از ادیان و فرقههای گوناگون را به سرزمین مادری کهن بخشید.
و در اینجاست تبیین پدیدهی بسیار شگفتانگیزی که تنها اینجا شاهدش هستیم — فرقههای گوناگون، که ظاهراً به نحو ناامیدکنندهای متناقضاند، اما در چنان هماهنگیای زندگی میکنند. تو شاید ثنوی باشی و من یگانهپرست. تو شاید باور داشته باشی که بندهی ازلی خدایی و من اعلام کنم که با خودِ خدا یکی هستم؛ با این حال هر دوی ما هندوی خوبی هستیم. این چگونه ممکن است؟ بخوانید: «آنچه هست یکی است؛ خردمندان آن را به نامهای گوناگون میخوانند.» فراتر از هر چیز دیگر، هموطنان من، این یک حقیقت بزرگ است که باید به جهان بیاموزیم. حتی تحصیلکردهترین مردمان کشورهای دیگر بینیشان را تا زاویهی چهل و پنج درجه بالا میگیرند و دین ما را بتپرستی میخوانند. من این را دیدهام؛ و هرگز درنگ نکردند تا بیندیشند چه انبوه خرافاتی در سر خودشان هست. هنوز هم همهجا همینطور است، این فرقهگرایی عظیم، این تنگنظری پست ذهن. آنچه یک انسان دارد، تنها چیز ارزشمند است؛ تنها زندگی ارزش زیستن، زندگی کوچک خودِ اوست با پرستش دلار و پرستش مال؛ تنها دارایی ارزشمند، مال خودِ اوست و هیچ چیز دیگر. اگر بتواند کالای گِلی بیارزشی بسازد یا ماشینی اختراع کند، آن باید فراتر از بزرگترین داراییها ستوده شود. در تمام جهان با وجود تعلیم و دانش، وضع چنین است. اما تعلیم هنوز باید در جهان پدید آید، و تمدن — تمدن هنوز هیچکجا آغاز نشده. نود و نه ممیز نه دهم درصد نژاد بشر کمابیش هنوز هم وحشیاند. شاید در کتابها از اینها بخوانیم و از تساهل در دین و از این حرفها بشنویم، اما بسیار اندک از آن در جهان هست؛ تجربهی مرا بپذیرید. نود و نه درصد حتی فکرش هم نمیکنند. آزار دینی سترگی هنوز در هر کشوری که بودهام هست و همان ایرادهای کهن علیه آموختن هر چیز تازهای مطرح میشود. آن اندک تساهلی که در جهان هست، آن اندک همدلیای که هنوز در جهان برای اندیشهی دینی هست، عملاً اینجا در سرزمین آریاییهاست و هیچجای دیگر. اینجاست که هندیها برای مسلمانان و مسیحیان معبد میسازند؛ هیچجای دیگر. اگر به کشورهای دیگر بروید و از مسلمانان یا پیروان ادیان دیگر بخواهید برایتان معبدی بسازند، ببینید چگونه کمکتان خواهند کرد. بهجایش خواهند کوشید معبدتان و خودتان را اگر بتوانند ویران کنند. بنابراین یک درس بزرگ که جهان بیش از همه بدان نیاز دارد و جهان هنوز باید از هند بیاموزد، اندیشهی نهتنها تساهل بلکه همدلی است. بهخوبی در مَهیمنَهستوتره گفته شده: «همچنانکه رودهای گوناگون از کوههای گوناگون سرچشمه میگیرند و مستقیم یا پیچدرپیچ سرانجام به اقیانوس میرسند، همچنان ای شیوا، راههای گوناگونی که آدمیان از رهگذر گرایشهای مختلف میپیمایند، هرچند متنوع بنمایند، پیچدرپیچ یا مستقیم، همه به سوی تو رهنمون میشوند.» هرچند راههای مختلف بپیمایند، همه در راهاند. برخی شاید اندکی کج بروند، برخی مستقیم، اما سرانجام همه به خداوند، آن یگانه، خواهند رسید. آنگاه و تنها آنگاه عشق تو به شیوا کامل است که او را نهتنها در لینگَه بلکه همهجا ببینی. حکیم است و عاشق هَری است آنکه هَری را در همه چیز و در همهکس میبیند. اگر بهراستی عاشق شیوایی، باید او را در همه چیز و در همهکس ببینی. باید ببینی که هر عبادتی به او تقدیم میشود، هر نامی یا صورتی که داشته باشد؛ که همهی زانوهایی که به سوی کعبه خم میشوند، یا در کلیسای مسیحی زانو میزنند، یا در معبد بودایی، جملگی در برابر او زانو میزنند، خواه بدانند خواه ندانند، خواه آگاه باشند خواه نباشند؛ که به هر نام و صورتی که تقدیم شوند، همهی این گلها بر پای او نهاده میشوند؛ زیرا او یگانه خداوند همه و یگانه روح همهی روحهاست. او بینهایت بهتر از تو یا من میداند که این جهان چه نیاز دارد. محال است که هرگز همهی تفاوتها از میان برود؛ تفاوت باید باشد؛ بدون گوناگونی، زندگی باید باز ایستد. این برخورد، این تمایز اندیشه است که روشنایی و حرکت و همه چیز را پدید میآورد. تمایز، بینهایت متناقض، باید بماند، اما لازم نیست که از این رو از یکدیگر نفرت بورزیم؛ لازم نیست از این رو با یکدیگر بجنگیم.
بنابراین ما باید بار دیگر آن یک حقیقت مرکزی را بیاموزیم که تنها اینجا در سرزمین مادریمان موعظه شد و باید یکبار دیگر از هند موعظه شود. چرا؟ زیرا نهتنها در کتابهایمان هست، بلکه در هر مرحلهی ادبیات ملیمان جاری است و در حیات ملی هست. اینجا و تنها اینجا هر روز عمل میشود و هرکس که چشمانش باز باشد میتواند ببیند که اینجا و تنها اینجا عمل میشود. بدینسان باید دین بیاموزیم. درسهای دیگر و والاتری هست که هند میتواند بیاموزد، اما آنها تنها برای دانشمندان است. درسهای نرمخویی، ملایمت، شکیبایی، تساهل، همدلی و برادری را هرکس میتواند بیاموزد، خواه مرد باشد خواه زن خواه کودک، خواه دانشمند خواه نادان، بدون تمایز نژاد یا طبقه یا مذهب. «تو را به نامهای گوناگون میخوانند؛ تو یگانهای.»
English
FIRST PUBLIC LECTURE IN THE EAST
(Delivered in Colombo)
After his memorable work in the West, Swami Vivekananda landed at Colombo on the afternoon of January 15, 1897, and was given a right royal reception by the Hindu community there. The following address of welcome was then presented to him:
SRIMAT VIVEKANANDA SWAMI
Revered Sir,
In pursuance of a resolution passed at a public meeting of the Hindus of the city of Colombo, we beg to offer you a hearty welcome to this Island. We deem it a privilege to be the first to welcome you on your return home from your great mission in the West.
We have watched with joy and thankfulness the success with which the mission has, under God's blessing, been crowned. You have proclaimed to the nations of Europe and America the Hindu ideal of a universal religion, harmonising all creeds, providing spiritual food for each soul according to its needs, and lovingly drawing it unto God. You have preached the Truth and the Way, taught from remote ages by a succession of Masters whose blessed feet have walked and sanctified the soil of India, and whose gracious presence and inspiration have made her, through all her vicissitudes, the Light of the World.
To the inspiration of such a Master, Shri Ramakrishna Paramahamsa Deva, and to your self-sacrificing zeal, Western nations owe the priceless boon of being placed in living contact with the spiritual genius of India, while to many of our own countrymen, delivered from the glamour of Western civilisation, the value of Our glorious heritage has been brought home.
By your noble work and example you have laid humanity under an obligation difficult to repay, and you have shed fresh lustre upon our Motherland. We pray that the grace of God may continue to prosper you and your work, and
We remain, Revered Sir,
Yours faithfully,
for and on behalf of the Hindus of Colombo,
P. Coomara Swamy ,
Member of the Legislative Council of Ceylon,
Chairman of the Meeting.
A. Kulaveerasingham , Secretary.
Colombo, January, 1897.
The Swami gave a brief reply, expressing his appreciation of the kind welcome he had received. He took advantage of the opportunity to point out that the demonstration had not been made in honour of a great politician, or a great soldier, or a millionaire, but of a begging Sannyâsin, showing the tendency of the Hindu mind towards religion. He urged the necessity of keeping religion as the backbone of the national life if the nation were to live, and disclaimed any personal character for the welcome he had received, but insisted upon its being the recognition of a principle.
On the evening of the 16th the Swami gave the following public lecture in the Floral Hall:
What little work has been done by me has not been from any inherent power that resides in me, but from the cheers, the goodwill, the blessings that have followed my path in the West from this our very beloved, most sacred, dear Motherland. Some good has been done, no doubt, in the West, but specially to myself; for what before was the result of an emotional nature, perhaps, has gained the certainty of conviction and attained the power and strength of demonstration. Formerly I thought as every Hindu thinks, and as the Hon. President has just pointed out to you, that this is the Punya Bhumi, the land of Karma. Today I stand here and say, with the conviction of truth, that it is so. If there is any land on this earth that can lay claim to be the blessed Punya Bhumi, to be the land to which all souls on this earth must come to account for Karma, the land to which every soul that is wending its way Godward must come to attain its last home, the land where humanity has attained its highest towards gentleness, towards generosity, towards purity, towards calmness, above all, the land of introspection and of spirituality — it is India. Hence have started the founders of religions from the most ancient times, deluging the earth again and again with the pure and perennial waters of spiritual truth. Hence have proceeded the tidal waves of philosophy that have covered the earth, East or West, North or South, and hence again must start the wave which is going to spiritualise the material civilisation of the world. Here is the life-giving water with which must be quenched the burning fire of materialism which is burning the core of the hearts of millions in other lands. Believe me, my friends, this is going to be.
So much I have seen, and so far those of you who are students of the history of races are already aware of this fact. The debt which the world owes to our Motherland is immense. Taking country with country, there is not one race on this earth to which the world owes so much as to the patient Hindu, the mild Hindu. "The mild Hindu" sometimes is used as an expression of reproach; but if ever a reproach concealed a wonderful truth, it is in the term, "the mild Hindu", who has always been the blessed child of God. Civilisations have arisen in other parts of the world. In ancient times and in modern times, great ideas have emanated from strong and great races. In ancient and in modern times, wonderful ideas have been carried forward from one race to another. In ancient and in modern times, seeds of great truth and power have been cast abroad by the advancing tides of national life; but mark you, my friends, it has been always with the blast of war trumpets and with the march of embattled cohorts. Each idea had to be soaked in a deluge of blood. Each idea had to wade through the blood of millions of our fellow-beings. Each word of power had to be followed by the groans of millions, by the wails of orphans, by the tears of widows. This, in the main, other nations have taught; but India has for thousands of years peacefully existed. Here activity prevailed when even Greece did not exist, when Rome was not thought of, when the very fathers of the modern Europeans lived in the forests and painted themselves blue. Even earlier, when history has no record, and tradition dares not peer into the gloom of that intense past, even from then until now, ideas after ideas have marched out from her, but every word has been spoken with a blessing behind it and peace before it. We, of all nations of the world, have never been a conquering race, and that blessing is on our head, and therefore we live.
There was a time when at the sound of the march of big Greek battalions the earth trembled. Vanished from off the face of the earth, with not every a tale left behind to tell, gone is that ancient land of the Greeks. There was a time when the Roman Eagle floated over everything worth having in this world; everywhere Rome's power was felt and pressed on the head of humanity; the earth trembled at the name of Rome. But the Capitoline Hill is a mass of ruins, the spider weaves its web where the Caesars ruled. There have been other nations equally glorious that have come and gone, living a few hours of exultant and exuberant dominance and of a wicked national life, and then vanishing like ripples on the face of the waters. Thus have these nations made their mark on the face of humanity. But we live, and if Manu came back today he would not be bewildered, and would not find himself in a foreign land. The same laws are here, laws adjusted and thought out through thousands and thousands of years; customs, the outcome of the acumen of ages and the experience of centuries, that seem to be eternal; and as the days go by, as blow after blow of misfortune has been delivered upon them, such blows seem to have served one purpose only, that of making them stronger and more constant. And to find the centre of all this, the heart from which the blood flows, the mainspring of the national life, believe me when I say after my experience of the world, that it is here.
To the other nations of the world, religion is one among the many occupations of life. There is politics, there are the enjoyments of social life, there is all that wealth can buy or power can bring, there is all that the senses can enjoy; and among all these various occupations of life and all this searching after something which can give yet a little more whetting to the cloyed senses — among all these, there is perhaps a little bit of religion. But here, in India, religion is the one and the only occupation of life. How many of you know that there has been a Sino-Japanese War? Very few of you, if any. That there are tremendous political movements and socialistic movements trying to transform Western society, how many of you know? Very few indeed, if any. But that there was a Parliament of Religions in America, and that there was a Hindu Sannyâsin sent over there, I am astonished to find that even the cooly knows of it. That shows the way the wind blows, where the national life is. I used to read books written by globe-trotting travellers, especially foreigners, who deplored the ignorance of the Eastern masses, but I found out that it was partly true and at the same time partly untrue. If you ask a ploughman in England, or America, or France, or Germany to what party he belongs, he can tell you whether he belongs to the Radicals or the Conservatives, and for whom he is going to vote. In America he will say whether he is Republican or Democrat, and he even knows something about the silver question. But if you ask him about his religion, he will tell you that he goes to church and belongs to a certain denomination. That is all he knows, and he thinks it is sufficient.
Now, when we come to India, if you ask one of our ploughmen, "Do you know anything about politics?" He will reply, "What is that?" He does not understand the socialistic movements, the relation between capital and labour, and all that; he has never heard of such things in his life, he works hard and earns his bread. But you ask, "What is your religion?" he replies, "Look here, my friend, I have marked it on my forehead." He can give you a good hint or two on questions of religion. That has been my experience. That is our nation's life.
Individuals have each their own peculiarities, and each man has his own method of growth, his own life marked out for him by the infinite past life, by all his past Karma as we Hindus say. Into this world he comes with all the past on him, the infinite past ushers the present, and the way in which we use the present is going to make the future. Thus everyone born into this world has a bent, a direction towards which he must go, through which he must live, and what is true of the individual is equally true of the race. Each race, similarly, has a peculiar bent, each race has a peculiar raison d'être, each race has a peculiar mission to fulfil in the life of the world. Each race has to make its own result, to fulfil its own mission. Political greatness or military power is never the mission of our race; it never was, and, mark my words, it never will be. But there has been the other mission given to us, which is to conserve, to preserve, to accumulate, as it were, into a dynamo, all the spiritual energy of the race, and that concentrated energy is to pour forth in a deluge on the world whenever circumstances are propitious. Let the Persian or the Greek, the Roman, the Arab, or the Englishman march his battalions, conquer the world, and link the different nations together, and the philosophy and spirituality of India is ever ready to flow along the new-made channels into the veins of the nations of the world. The Hindu's calm brain must pour out its own quota to give to the sum total of human progress. India's gift to the world is the light spiritual.
Thus, in the past, we read in history that whenever there arose a greet conquering nation uniting the different races of the world, binding India with the other races, taking her out, as it were, from her loneliness and from her aloofness from the rest of the world into which she again and again cast herself, that whenever such a state has been brought about, the result has been the flooding of the world with Indian spiritual ideas. At the beginning of this century, Schopenhauer, the great German philosopher, studying from a not very clear translation of the Vedas made from an old translation into Persian and thence by a young Frenchman into Latin, says, "In the whole world there is no study so beneficial and so elevating as that of the Upanishads. It has been the solace of my life, it will be the solace of my death." This great German sage foretold that "The world is about to see a revolution in thought more extensive and more powerful than that which was witnessed by the Renaissance of Greek Literature", and today his predictions are coming to pass. Those who keep their eyes open, those who understand the workings in the minds of different nations of the West, those who are thinkers and study the different nations, will find the immense change that has been produced in the tone, the procedure, in the methods, and in the literature of the world by this slow, never-ceasing permeation of Indian thought.
But there is another peculiarity, as I have already hinted to you. We never preached our thoughts with fire and sword. If there is one word in the English language to represent the gift of India to the world, if there is one word in the English language to express the effect which the literature of India produces upon mankind, it is this one word, "fascination". It is the opposite of anything that takes you suddenly; it throws on you, as it were, a charm imperceptibly. To many, Indian thought, Indian manners; Indian customs, Indian philosophy, Indian literature are repulsive at the first sight; but let them persevere, let them read, let them become familiar with the great principles underlying these ideas, and it is ninety-nine to one that the charm will come over them, and fascination will be the result. Slow and silent, as the gentle dew that falls in the morning, unseen and unheard yet producing a most tremendous result, has been the work of the calm, patient, all-suffering spiritual race upon the world of thought.
Once more history is going to repeat itself. For today, under the blasting light of modern science, when old and apparently strong and invulnerable beliefs have been shattered to their very foundations, when special claims laid to the allegiance of mankind by different sects have been all blown into atoms and have vanished into air, when the sledge-hammer blows of modern antiquarian researches are pulverising like masses of porcelain all sorts of antiquated orthodoxies, when religion in the West is only in the hands of the ignorant and the knowing ones look down with scorn upon anything belonging to religion, here comes to the fore the philosophy of India, which displays the highest religious aspirations of the Indian mind, where the grandest philosophical facts have been the practical spirituality of the people. This naturally is coming to the rescue, the idea of the oneness of all, the Infinite, the idea of the Impersonal, the wonderful idea of the eternal soul of man, of the unbroken continuity in the march of beings, and the infinity of the universe. The old sects looked upon the world as a little mud-puddle and thought that time began but the other day. It was there in our old books, and only there that the grand idea of the infinite range of time, space, and causation, and above all, the infinite glory of the spirit of man governed all the search for religion. When the modern tremendous theories of evolution and conservation of energy and so forth are dealing death blows to all sorts of crude theologies, what can hold any more the allegiance of cultured humanity but the most wonderful, convincing, broadening, and ennobling ideas that can be found only in that most marvellous product of the soul of man, the wonderful voice of God, the Vedanta?
At the same time, I must remark that what I mean by our religion working upon the nations outside of India comprises only the principles, the background, the foundation upon which that religion is built. The detailed workings, the minute points which have been worked out through centuries of social necessity, little ratiocinations about manners and customs and social well-being, do not rightly find a place in the category of religion. We know that in our books a clear distinction is made between two sets of truths. The one set is that which abides for ever, being built upon the nature of man, the nature of the soul, the soul's relation to God, the nature of God, perfection, and so on; there are also the principles of cosmology, of the infinitude of creation, or more correctly speaking — projection, the wonderful law of cyclical procession, and so on — these are the eternal principles founded upon the universal laws in nature. The other set comprises the minor laws which guided the working of our everyday life They belong more properly to the Purânas, to the Smritis, and not to the Shrutis. These have nothing to do with the other principles. Even in our own nation these minor laws have been changing all the time. Customs of one age, of one Yuga, have not been the customs of another, and as Yuga comes after Yuga, they will still have to change. Great Rishis will appear and lead us to customs and manners that are suited to new environments.
The great principles underlying all this wonderful, infinite, ennobling, expansive view of man and God and the world have been produced in India. In India alone man has not stood up to fight for a little tribal God, saying "My God is true and yours is not true; let us have a good fight over it." It was only here that such ideas did not occur as fighting for little gods. These great underlying principles, being based upon the eternal nature of man, are as potent today for working for the good of the human race as they were thousands of years ago, and they will remain so, so tong as this earth remains, so long as the law of Karma remains, so long as we are born as individuals and have to work out our own destiny by our individual power.
And above all, what India has to give to the world is this. If we watch the growth and development of religions in different races, we shall always find this that each tribe at the beginning has a god of its own. If the tribes are allied to each other, these gods will have a generic name, as for example, all the Babylonian gods had. When the Babylonians were divided into many races, they had the generic name of Baal, just as the Jewish races had different gods with the common name of Moloch; and at the same time you will find that one of these tribes becomes superior to the rest, and lays claim to its own king as the king over all. Therefrom it naturally follows that it also wants to preserve its own god as the god of all the races. Baal-Merodach, said the Babylonians, was the greatest god; all the others were inferior. Moloch-Yahveh was the superior over all other Molochs. And these questions had to be decided by the fortunes of battle. The same struggle was here also. In India the same competing gods had been struggling with each other for supremacy, but the great good fortune of this country and of the world was that there came out in the midst of the din and confusion a voice which declared एकं सद्विप्रा बहुधा वदन्ति — "That which exists is One; sages call It by various names." It is not that Shiva is superior to Vishnu, not that Vishnu is everything and Shiva is nothing, but it is the same one whom you call either Shiva, or Vishnu, or by a hundred other names. The names are different, but it is the same one. The whole history of India you may read in these few words. The whole history has been a repetition in massive language, with tremendous power, of that one central doctrine. It was repeated in the land till it had entered into the blood of the nation, till it began to tingle with every drop of blood that flowed in its veins, till it became one with the life, part and parcel of the material of which it was composed; and thus the land was transmuted into the most wonderful land of toleration, giving the right to welcome the various religions as well as all sects into the old mother-country.
And herein is the explanation of the most remarkable phenomenon that is only witnessed here — all the various sects, apparently hopelessly contradictory, yet living in such harmony. You may be a dualist, and I may be a monist. You may believe that you are the eternal servant of God, and I may declare that I am one with God Himself; yet both of us are good Hindus. How is that possible? Read then एकं सद्विप्रा बहुधा वदन्ति — "That which exists is One; sages call It by various names." Above all others, my countrymen, this is the one grand truth that we have to teach to the world. Even the most educated people of other countries turn up their noses at an angle of forty-five degrees and call our religion idolatry. I have seen that; and they never stopped to think what a mass of superstition there was in their own heads. It is still so everywhere, this tremendous sectarianism, the low narrowness of the mind. The thing which a man has is the only thing worth having; the only life worth living is his own little life of dollar-worship and mammon-worship; the only little possession worth having is his own property, and nothing else. If he can manufacture a little clay nonsense or invent a machine, that is to be admired beyond the greatest possessions. That is the case over the whole world in spite of education and learning. But education has yet to be in the world, and civilisation — civilisation has begun nowhere yet. Ninety-nine decimal nine per cent of the human race are more or less savages even now. We may read of these things in books, and we hear of toleration in religion and all that, but very little of it is there yet in the world; take my experience for that. Ninety-nine per cent do not even think of it. There is tremendous religious persecution yet in every country in which I have been, and the same old objections are raised against learning anything new. The little toleration that is in the world, the little sympathy that is yet in the world for religious thought, is practically here in the land of the Aryan, and nowhere else. It is here that Indians build temples for Mohammedans and Christians; nowhere else. If you go to other countries and ask Mohammedans or people of other religions to build a temple for you, see how they will help. They will instead try to break down your temple and you too if they can. The one great lesson, therefore, that the world wants most, that the world has yet to learn from India, is the idea not only of toleration, but of sympathy. Well has it been said in the Mahimnah-stotra: "As the different rivers, taking their start from different mountains, running straight or crooked, at last come unto the ocean, so, O Shiva, the different paths which men take through different tendencies, various though they appear, crooked or straight, all lead unto These." Though they may take various roads, all are on the ways. Some may run a little crooked, others may run straight, but at last they will all come unto the Lord, the One. Then and then alone, is your Bhakti of Shiva complete when you not only see Him in the Linga, but you see Him everywhere. He is the sage, he is the lover of Hari who sees Hari in everything and in everyone. If you are a real lover of Shiva, you must see Him in everything and in everyone. You must see that every worship is given unto Him whatever may be the name or the form; that all knees bending towards the Caaba, or kneeling in a Christian church, or in a Buddhist temple are kneeling to Him whether they know it or not, whether they are conscious of it or not; that in whatever name or form they are offered, all these flowers are laid at His feet; for He is the one Lord of all, the one Soul of all souls. He knows infinitely better what this world wants than you or I. It is impossible that all difference can cease; it must exist; without variation life must cease. It is this clash, the differentiation of thought that makes for light, for motion, for everything. Differentiation, infinitely contradictory, must remain, but it is not necessary that we should hate each other therefore; it is not necessary therefore that we should fight each other.
Therefore we have again to learn the one central truth that was preached only here in our Motherland, and that has to be preached once more from India. Why? Because not only is it in our books, but it runs through every phase of our national literature and is in the national life. Here and here alone is it practiced every day, and any man whose eyes are open can see that it is practiced here and here alone. Thus we have to teach religion. There are other and higher lessons that India can teach, but they are only for the learned. The lessons of mildness, gentleness, forbearance, toleration, sympathy, and brotherhood, everyone may learn, whether man, woman, or child, learned or unlearned, without respect of race, caste, or creed. "They call Thee by various names; Thou art One."
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.