عشق الهی
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
عشق
(ایراد شده در سیالکوت، پنجاب)
در پاسخ به دعوتهایی از پنجاب و کشمیر، سوامی ویویکاناندا به آن نواحی سفر کرد. او بیش از یک ماه در کشمیر ماند و کارش در آنجا بسیار مورد قدردانی مهاراجا و برادرانش قرار گرفت. سپس چند روزی را به بازدید از موری، راولپندی و جامو گذراند و در هریک از این مکانها سخنرانی کرد. پس از آن از سیالکوت بازدید کرد و دو بار سخنرانی نمود، یک بار به انگلیسی و یک بار به هندی. موضوع سخنرانی هندیِ سوامیجی عشق بود و خلاصهای از آن که به فارسی ترجمه شده، در زیر آمده است:
ادیان گوناگونی که در جهان وجود دارند، هرچند در شکل عبادتشان متفاوتاند، در حقیقت یکی هستند. در برخی جاها مردم معبد میسازند و در آن عبادت میکنند، در برخی آتش میپرستند، در جاهای دیگر در برابر بتها سجده میکنند، در حالی که بسیاری هستند که اصلاً به خدا ایمان ندارند. همه بر حقاند، زیرا اگر به روح حقیقی، دین حقیقی و حقایق نهفته در هریک از آنها بنگرید، همه یکساناند. در برخی ادیان خدا عبادت نمیشود، بلکه وجودش نیز باور نمیشود، اما مردان نیک و شایسته همچون خدایان پرستیده میشوند. نمونهای که در اینجا شایسته ذکر است، بودیسم است. عشق همهجا هست، خواه متوجه خدا باشد خواه متوجه انسانهای والا. عبادت در قالب عشق همهجا برتر است و عشق آسانتر از معرفت به دست میآید. معرفت نیازمند شرایط مساعد و تمرین سختکوشانه است. یوگا را نمیتوان بهدرستی تمرین کرد مگر آنکه شخص از نظر جسمانی بسیار سالم و از تمام وابستگیهای دنیوی آزاد باشد. اما عشق را اشخاص در هر شرایط زندگی آسانتر میتوانند به کار بندند. ریشی شاندیلیا، که درباره عشق نوشته است، میگوید عشق مطلق به خدا همان عشق است. پرَهلاد نیز همین مضمون را بیان میکند. اگر انسانی یک روز غذا نخورد، آزرده میشود؛ اگر پسرش بمیرد، چه دردناک است برایش! عاشق حقیقی همان دردها را در دلش احساس میکند هنگامی که مشتاق خداست. خصلت بزرگ عشق آن است که ذهن را پاک میکند و عشق استوار به خداوند متعال به تنهایی برای تطهیر ذهن کافی است. «ای خدا، نامهای تو بیشمارند، اما در هر نامی قدرت تو آشکار است و هر نامی آبستن معنایی ژرف و پرشکوه است.» ما باید همواره به خدا بیندیشیم و زمان و مکان را برای این کار در نظر نگیریم.
نامهای مختلفی که خدا با آنها عبادت میشود، ظاهراً متفاوتاند. یکی میپندارد روش عبادت او مؤثرترین است و دیگری گمان میکند روش او نیرومندترین راه رسیدن به رستگاری است. اما به بنیاد حقیقی همه بنگرید، یکی است. شیواپرستان شیوا را نیرومندترین میخوانند؛ ویشنوپرستان به ویشنوی قادر مطلق خود پایبندند؛ پرستندگان دِوی در اعتقادشان که دِویشان قادرترین نیروی جهان است، به هیچکس باج نمیدهند. اگر میخواهید عشق پایدار داشته باشید، اندیشههای خصمانه را کنار بگذارید. کینه چیزی است که راه عشق را سخت مسدود میکند و آنکه هیچکس را نمیبیند به خدا میرسد. با این همه، ارادت به آرمان خود ضروری است. هانومان میگوید: «ویشنو و راما، میدانم که یکی هستند، اما به هر حال، رامای نیلوفرچشم بهترین گنج من است.» گرایشهای ویژهای که شخص با آنها زاده شده باید با او بمانند. این دلیل اصلی آن است که جهان نمیتواند یک دین داشته باشد — و خدا نکند که تنها یک دین باشد — زیرا آنگاه جهان هرج و مرج خواهد بود نه نظم. انسان باید گرایشهای ویژه خود را دنبال کند و اگر مرشدی بیابد که به او کمک کند در مسیر خودش پیش برود، ترقی خواهد کرد. باید بگذاریم هر کس راهی را برود که قصد دارد، اما اگر بکوشیم او را به زور به راهی دیگر ببریم، آنچه را به دست آورده از دست خواهد داد و بیارزش خواهد شد. چنانکه چهره یک شخص شبیه چهره دیگری نیست، طبیعت یکی نیز با دیگری متفاوت است، پس چرا اجازه ندهیم بر اساس آن عمل کند؟ رودخانهای در جهت معینی جاری است؛ اگر مسیرش را به آبراههای منظم هدایت کنید، جریان تندتر و نیرو بیشتر میشود، اما بکوشید از مسیر طبیعیاش منحرفش کنید و نتیجه را خواهید دید؛ هم حجم و هم نیرو کاهش مییابد. این زندگی بسیار مهم است و بنابراین باید در جهتی هدایت شود که گرایشهای شخص حکم میکند. در هند دشمنیای نبود و هر دینی آزاد گذاشته میشد؛ از همین رو دین زنده ماند. باید به یاد داشت که نزاعهای دینی از این تفکر ناشی میشود که تنها یکی حقیقت را دارد و هرکه مانند او ایمان نیاورد احمق است؛ در حالی که دیگری آن شخص را ریاکار میداند، زیرا اگر ریاکار نبود از او پیروی میکرد.
اگر خدا میخواست مردم از یک دین پیروی کنند، چرا اینهمه دین پدید آمده است؟ روشهایی بیهوده آزموده شده تا یک دین بر همه تحمیل شود. حتی هنگامی که شمشیر برافراشته شد تا همه را به پیروی از یک دین وادارد، تاریخ به ما میگوید ده دین به جای آن سر برآورد. یک دین نمیتواند برای همه مناسب باشد. انسان محصول دو نیروست: کنش و واکنش، که او را وادار به اندیشیدن میکنند. اگر چنین نیروهایی ذهن انسان را به کار نمیانداختند، از اندیشیدن ناتوان میشد. انسان موجودی اندیشنده است؛ مانوشیا (انسان) موجودی با ماناس (ذهن) است؛ و به محض آنکه نیروی اندیشیدنش از کف رود، بهتر از حیوان نخواهد بود. چه کسی چنین انسانی را میخواهد؟ خدا نکند چنین وضعی بر مردم هند فرود آید. تنوع در وحدت برای حفظ انسانیت انسان ضروری است. تنوع باید در همهچیز حفظ شود؛ زیرا تا تنوع هست، جهان پابرجاست. البته تنوع صرفاً به این معنا نیست که یکی کوچک و دیگری بزرگ باشد؛ بلکه اگر همه در جایگاه خود در زندگی نقششان را بهخوبی ایفا کنند، تنوع همچنان حفظ میشود. در هر دینی مردان نیک و توانا بودهاند که دین متعلق به آنها را شایسته احترام ساختهاند؛ و چون در هر دینی چنین مردمانی هستند، نباید نسبت به هیچ فرقهای کینه ورزید.
آنگاه ممکن است پرسیده شود: آیا باید آن دینی را احترام بگذاریم که مروّج رذیلت است؟ پاسخ قطعاً منفی است و چنین دینی باید فوراً طرد شود، زیرا زیانبار است. هر دینی باید بر اخلاق بنا شود و پاکیزگی شخصی باید برتر از دارما شمرده شود. در این باره باید دانست که آچارا به معنای پاکیزگی درون و برون است. پاکیزگی بیرونی با شستن بدن با آب و دیگر چیزهایی که در شاستراها توصیه شده به دست میآید. انسان درونی باید با دروغ نگفتن، نوشیدنی نخوردن، اعمال غیراخلاقی نکردن و نیکی به دیگران تزکیه شود. اگر گناهی نکنید، اگر دروغ نگویید، اگر ننوشید، قمار نکنید و دزدی نکنید، خوب است. اما این فقط وظیفه شماست و بابت آن ستوده نمیشوید. خدمتی به دیگران نیز باید انجام شود. چنانکه به خود نیکی میکنید، به دیگران نیز باید نیکی کنید.
در اینجا درباره مقررات غذایی سخنی میگویم. همه آداب و رسوم کهن رنگ باختهاند و میان هموطنان ما جز تصوری مبهم از اینکه با این شخص نخوریم و با آن شخص نخوریم باقی نمانده است. پاکیزگی از طریق تماس، تنها بازمانده قواعد نیکویی است که صدها سال پیش وضع شدند. سه نوع غذا در شاستراها ممنوع شده است. نخست، غذایی که ذاتاً ناسالم است، مانند سیر یا پیاز. اگر کسی زیاد از آنها بخورد، شهوت برمیانگیزد و ممکن است به ارتکاب اعمال غیراخلاقی کشیده شود که نزد خدا و انسان نفرتانگیز است. دوم، غذای آلوده به ناپاکیهای بیرونی. باید مکانی کاملاً تمیز و پاکیزه برای نگهداری غذا انتخاب کنیم. سوم، باید از خوردن غذایی که دست شخص بدکار به آن خورده پرهیز کنیم، زیرا تماس با چنین شخصی اندیشههای بد در ما پدید میآورد. حتی اگر کسی فرزند یک برهمن باشد، اما در عادات خود هرزه و بیاخلاق باشد، نباید از دست او غذا خورد.
اما روح این آداب رفته است. آنچه مانده این است که نمیتوانیم از دست هر کسی که از بالاترین طبقه نباشد غذا بخوریم، حتی اگر او حکیمترین و مقدسترین شخص باشد. بیتوجهی به آن قواعد کهن همیشه در مغازه شیرینیفروش دیده میشود. اگر آنجا نگاه کنید، خواهید دید مگسها بر فراز شیرینیها پرواز میکنند و گرد و غبار جاده بر حلواها مینشیند و خود شیرینیفروش لباسی نه چندان تمیز و مرتب به تن دارد. خریداران باید یکصدا اعلام کنند که شیرینی نمیخرند مگر آنکه در ویترین شیشهای دکان حلوایی نگهداری شود. این اثر سودمندی خواهد داشت در جلوگیری از انتقال میکروب وبا و دیگر بیماریها به شیرینیها توسط مگسها. ما باید پیشرفت کنیم، اما به جای پیشرفت، پسرفت کردهایم. مانو میگوید نباید در آب آب دهان بیندازیم، اما ما هر نوع کثافتی را در رودخانهها میریزیم. با در نظر گرفتن همه اینها درمییابیم که تطهیر خود بیرونی بسیار ضروری است. شاستراکاراها این را بهخوبی میدانستند. اما اکنون روح حقیقی این آیین پاکیزگی غذا از دست رفته و تنها حرفش مانده است. دزدان، میگساران و بزهکاران میتوانند همطبقه ما باشند، اما اگر مردی نیک و شریف با شخصی از طبقه پایینتر که به همان اندازه محترم است غذا بخورد، از طبقه رانده و برای همیشه نابود میشود. این رسم بلای کشور ما بوده است. بنابراین باید بهروشنی فهمید که گناه از معاشرت با گناهکاران حاصل میشود و شرافت از همنشینی با نیکان؛ و دوری از بدکاران همان تطهیر بیرونی است.
تطهیر درونی کاری بسیار دشوارتر است. شامل راستگویی، خدمت به فقرا، یاری رساندن به نیازمندان و مانند آنهاست. آیا ما همیشه راست میگوییم؟ آنچه غالباً رخ میدهد این است. مردم برای کاری از خود به خانه شخصی ثروتمند میروند و با خواندنش «نیکوکار فقرا» و مانند آن تملقش میگویند، حتی اگر آن مرد گلوی فقیری را که به خانهاش آمده ببُرد. این چیست؟ چیزی جز دروغ نیست. و همین است که ذهن را آلوده میکند. بنابراین بهدرستی گفته شده که هرچه شخصی بگوید که دوازده سال خود درونیاش را تطهیر کرده و در آن مدت یک اندیشه ناپاک نیز به ذهنش راه نداده، حتماً تحقق خواهد یافت. این نیروی حقیقت است و تنها کسی که هم درون و هم برون خود را پاک کرده، توانایی عشق را دارد. اما زیبایی در آن است که عشق خود تا حد بسیاری ذهن را پاک میکند. اگرچه یهودیان، مسلمانان و مسیحیان به اندازه هندوها بر تطهیر بیرونی مفرط بدن تأکید نمیکنند، باز آن را به شکلی دارند و مییابند که تا اندازهای همواره لازم است. در میان یهودیان بتپرستی محکوم است، اما معبدی داشتند که صندوقی در آن نگهداری میشد و آن را تابوت عهد میخواندند و لوحههای شریعت در آن حفظ میشد و بالای صندوق دو پیکره فرشته با بالهای گشوده بود که حضور الهی میان آنها به شکل ابری آشکار میشد. آن معبد دیرزمانی است که ویران شده، اما معابد نو دقیقاً به همان سبک کهن ساخته میشوند و در صندوق کتابهای دینی نگهداری میشود. کاتولیکهای رومی و مسیحیان یونانی در اشکال معینی بتپرستی دارند. تصویر عیسی و تصویر مادرش عبادت میشود. در میان پروتستانها بتپرستی نیست، اما خدا را در صورت شخصی عبادت میکنند که میتوان آن را بتپرستی در شکلی دیگر نامید. در میان پارسیان و ایرانیان آتشپرستی رواج بسیار دارد. در میان مسلمانان پیامبران و شخصیتهای بزرگ و نجیب عبادت میشوند و هنگام نماز رو به کعبه میایستند. اینها نشان میدهد که انسان در مرحله نخست رشد دینی باید از چیزی بیرونی بهره ببرد و هنگامی که خود درونی تطهیر شود، به مفاهیم انتزاعیتر روی میآورد. «هنگامی که جیوا در پی اتحاد با برهمن است، بهترین است؛ هنگامی که مراقبه تمرین میشود، میانه است؛ تکرار نامها پایینترین شکل است و عبادت بیرونی پایینترینِ پایینهاست.» اما باید بهروشنی فهمید که حتی در تمرین آخری نیز گناهی نیست. هر کس باید آنچه تواناییاش را دارد انجام دهد؛ و اگر از آن بازداشته شود، به شکلی دیگر به مقصودش خواهد رسید. پس نباید از کسی که بت میپرستد بدگویی کنیم. او در آن مرحله رشد است و بنابراین باید آنها را داشته باشد؛ خردمندان باید بکوشند چنین کسانی را یاری دهند و به پیش ببرند. اما نزاع بر سر این انواع گوناگون عبادت سودی ندارد.
برخی خدا را به امید کسب ثروت عبادت میکنند، برخی دیگر چون فرزندی میخواهند، و خود را بهاگاواتا (عابد) میپندارند. این عشق نیست و اینان بهاگاواتای حقیقی نیستند. وقتی سادهویی میآید و ادعا میکند میتواند طلا بسازد، به سویش میدوند و همچنان خود را بهاگاواتا میدانند. اگر خدا را با آرزوی فرزند عبادت کنیم، عشق نیست؛ اگر با آرزوی ثروتمند شدن عبادت کنیم، عشق نیست؛ حتی اگر آرزوی بهشت داشته باشیم، عشق نیست؛ اگر انسان خدا را از ترس عذاب دوزخ عبادت کند، عشق نیست. عشق زاییده ترس یا آزمندی نیست. بهاگاواتای حقیقی کسی است که میگوید: «ای خدا، من همسر زیبا نمیخواهم، نه دانش میخواهم و نه فنا. بگذار صدها بار زاده شوم و بمیرم. آنچه میخواهم این است که همواره در خدمت تو باشم.» در این مرحله — و هنگامی که انسان خدا را در همهچیز و همهچیز را در خدا میبیند — به عشق کامل دست مییابد. آنگاه ویشنو را در همهچیز از ذرهبینترین موجود تا برهما متجلی میبیند و آنگاه خدا را در همهچیز آشکار مییابد و آنگاه احساس میکند هیچچیز بدون خدا نیست و آنگاه و تنها آنگاه، خود را حقیرترین موجودات دانسته، خدا را با روح حقیقی یک عاشق عبادت میکند. آنگاه زیارتگاهها و اشکال بیرونی عبادت را پشت سر میگذارد و هر انسانی را کاملترین معبد میبیند.
عشق در شاستراها به شیوههای گوناگون توصیف شده است. میگوییم خدا پدر ماست. به همان شیوه او را مادر میخوانیم و مانند آن. این رابطهها برای تقویت عشق در ما تصور شدهاند و ما را به خدا نزدیکتر و عزیزتر میسازند. از این رو این نامها از یک جهت موجهاند و آن این است که این واژهها صرفاً کلمات محبتآمیزند، برآمده از عشق ژرفی که یک بهاگاواتای حقیقی نسبت به خدا احساس میکند. داستان رادها و کریشنا در راسالیلا را بنگرید. این داستان بهسادگی روح حقیقی یک عاشق را نمونه میکند، زیرا هیچ عشقی در جهان از عشق میان مرد و زن فراتر نمیرود. هنگامی که چنین عشق شدیدی هست، نه ترسی هست و نه وابستگی دیگری جز آن پیوندی که آن دو را در رشتهای جداییناپذیر و فراگیر به هم میبندد. اما در مورد والدین، عشق با ترسی همراه است که از احترامی که برایشان داریم ناشی میشود. چرا باید اهمیت دهیم که خدا چیزی آفریده یا نه، چه ربطی به ما دارد که او نگهبان ماست؟ او تنها معشوق ماست و باید او را بیهرگونه اندیشه ترس بستاییم. انسان تنها وقتی خدا را دوست دارد که آرزوی دیگری نداشته باشد، به چیز دیگری نیندیشد و دیوانه او باشد. آن عشقی که انسان به معشوقش دارد میتواند عشقی را که باید به خدا داشته باشیم نشان دهد. کریشنا خداست و رادها او را دوست دارد؛ آن کتابها را بخوانید که این داستان را بازمیگویند، آنگاه میتوانید تصور کنید چگونه باید خدا را دوست بدارید. اما چند نفر این را درمییابند؟ چگونه مردمی که تا مغز استخوان فاسدند و کوچکترین تصوری از اخلاق ندارند، همه اینها را بفهمند؟ هنگامی که مردم همه اندیشههای دنیوی را از ذهنشان برانند و در فضایی اخلاقی و معنوی پاک زندگی کنند، آنگاه است که عمیقترین اندیشهها را درمییابند حتی اگر بیسواد باشند. اما چه اندکاند از این گونه! هیچ دینی نیست که انسان نتواند منحرفش کند. مثلاً ممکن است بپندارد آتمن از بدن کاملاً جداست و بنابراین وقتی با بدن گناه میکند، آتمنش بیآسیب است. اگر ادیان بهراستی پیروی میشدند، نه هندو و نه مسلمان و نه مسیحی وجود نمیداشت که تمام پاکی نباشد. اما انسانها از طبیعت خود، خوب یا بد، پیروی میکنند؛ چارهای نیست. اما در جهان همواره کسانی هستند که وقتی از خدا میشنوند سرمست میشوند و وقتی درباره خدا میخوانند اشک شوق میریزند. چنین کسانی عاشقان حقیقیاند.
در مرحله نخست رشد دینی، انسان خدا را ارباب خود و خود را بنده او میداند. احساس میکند بابت تأمین نیازهای روزانهاش و جز آن مدیون اوست. چنین اندیشههایی را کنار بگذارید. تنها یک نیروی جاذبه هست و آن خداست؛ و در فرمانبرداری از آن نیروی جاذبه است که خورشید و ماه و هرچیز دیگر حرکت میکنند. هرچه در این جهان هست، خوب یا بد، متعلق به خداست. هرچه در زندگی ما رخ دهد، خوب یا بد، ما را به سوی او میبرد. مردی دیگری را به خاطر غرضی خودخواهانه میکشد. اما انگیزه پنهان عشق است، خواه به خود خواه به دیگری. خواه نیکی کنیم خواه بدی، محرک عشق است. هنگامی که ببری گاومیشی را میکشد، به این دلیل است که خود یا تولههایش گرسنهاند.
خدا عشق مجسم است. او در همهچیز آشکار است. همه به سوی او کشیده میشوند، خواه بدانند خواه ندانند. هنگامی که زنی شوهرش را دوست دارد، درنمییابد که آنچه الهی در شوهرش هست نیروی جاذبه بزرگ است. خدای عشق یگانه موجودی است که شایسته پرستش است. تا زمانی که او را فقط آفریدگار و نگهبان بدانیم، میتوانیم عبادت بیرونی به او تقدیم کنیم، اما هنگامی که از همه آن فراتر رویم و او را عشق مجسم بدانیم، او را در همهچیز و همهچیز را در او ببینیم، آنگاه است که عشق برین به دست میآید.
English
BHAKTI
(Delivered at Sialkote, Punjab)
In response to invitations from the Punjab and Kashmir, the Swami Vivekananda travelled through those parts. He stayed in Kashmir for over a month and his work there was very much appreciated by the Maharaja and his brothers. He then spent a few days in visiting Murree, Rawalpindi, and Jammu, and at each of these places he delivered lectures. Subsequently he visited Sialkote and lectured twice, once in English and once in Hindi. The subject of the Swamiji's Hindi lecture was Bhakti, a summary of which, translated into English, is given below:
The various religions that exist in the world, although they differ in the form of worship they take, are really one. In some places the people build temples and worship in them, in some they worship fire, in others they prostrate themselves before idols, while there are many who do not believe at all in God. All are true, for, if you look to the real spirit, the real religion, and the truths in each of them, they are all alike. In some religions God is not worshipped, nay, His existence is not believed in, but good and worthy men are worshipped as if they were Gods. The example worthy of citation in this case is Buddhism. Bhakti is everywhere, whether directed to God or to noble persons. Upâsâna in the form of Bhakti is everywhere supreme, and Bhakti is more easily attained than Jnâna. The latter requires favourable circumstances and strenuous practice. Yoga cannot be properly practiced unless a man is physically very healthy and free from all worldly attachments. But Bhakti can be more easily practiced by persons in every condition of life. Shândilya Rishi, who wrote about Bhakti, says that extreme love for God is Bhakti. Prahlâda speaks to the same effect. If a man does not get food one day, he is troubled; if his son dies, how agonising it is to him! The true Bhakta feels the same pangs in his heart when he yearns after God. The great quality of Bhakti is that it cleanses the mind, and the firmly established Bhakti for the Supreme Lord is alone sufficient to purify the mind. "O God, Thy names are innumerable, but in every name Thy power is manifest, and every name is pregnant with deep and mighty significance." We should think of God always and not consider time and place for doing so.
The different names under which God is worshipped are apparently different. One thinks that his method of worshipping God is the most efficacious, and another thinks that his is the more potent process of attaining salvation. But look at the true basis of all, and it is one. The Shaivas call Shiva the most powerful; the Vaishnavas hold to their all-powerful Vishnu; the worshippers of Devi will not yield to any in their idea that their Devi is the most omnipotent power in the universe. Leave inimical thoughts aside if you want to have permanent Bhakti. Hatred is a thing which greatly impedes the course of Bhakti, and the man who hates none reaches God. Even then the devotion for one's own ideal is necessary. Hanumân says, "Vishnu and Râma, I know, are one and the same, but after all, the lotus-eyed Rama is my best treasure." The peculiar tendencies with which a person is born must remain with him. That is the chief reason why the world cannot be of one religion — and God forbid that there should be one religion only — for the world would then be a chaos and not a cosmos. A man must follow the tendencies peculiar to himself; and if he gets a teacher to help him to advance along his own lines, he will progress. We should let a person go the way he intends to go, but if we try to force him into another path, he will lose what he has already attained and will become worthless. As the face of one person does not resemble that of another, so the nature of one differs from that of another, and why should he not be allowed to act accordingly? A river flows in a certain direction; and if you direct the course into a regular channel, the current becomes more rapid and the force is increased, but try to divert it from its proper course, and you will see the result; the volume as well as the force will be lessened. This life is very important, and it, therefore, ought to be guided in the way one's tendency prompts him. In India there was no enmity, and every religion was left unmolested; so religion has lived. It ought to be remembered that quarrels about religion arise from thinking that one alone has the truth and whoever does not believe as one does is a fool; while another thinks that the other is a hypocrite, for if he were not one, he would follow him.
If God wished that people should follow one religion, why have so many religions sprung up? Methods have been vainly tried to force one religion upon everyone. Even when the sword was lifted to make all people follow one religion, history tells us that ten religions sprang up in its place. One religion cannot suit all. Man is the product of two forces, action and reaction, which make him think. If such forces did not exercise a man's mind, he would be incapable of thinking. Man is a creature who thinks; Manushya (man) is a being with Manas (mind); and as soon as his thinking power goes, he becomes no better than an animal. Who would like such a man? God forbid that any such state should come upon the people of India. Variety in unity is necessary to keep man as man. Variety ought to be preserved in everything; for as long as there is variety the world will exist. Of course variety does not merely mean that one is small and the other is great; but if all play their parts equally well in their respective position in life, the variety is still preserved. In every religion there have been men good and able, thus making the religion to which they belonged worthy of respect; and as there are such people in every religion, there ought to be no hatred for any sect whatsoever.
Then the question may be asked, should we respect that religion which advocates vice? The answer will be certainly in the negative, and such a religion ought to be expelled at once, because it is productive of harm. All religion is to be based upon morality, and personal purity is to be counted superior to Dharma. In this connection it ought to be known that Âchâra means purity inside and outside. External purity can be attained by cleansing the body with water and other things which are recommended in the Shâstras. The internal man is to be purified by not speaking falsehood, by not drinking, by not doing immoral acts, and by doing good to others. If you do not commit any sin, if you do not tell lies, if you do not drink, gamble, or commit theft, it is good. But that is only your duty and you cannot be applauded for it. Some service to others is also to be done. As you do good to yourself, so you must do good to others.
Here I shall say something about food regulations. All the old customs have faded away, and nothing but a vague notion of not eating with this man and not eating; with that man has been left among our countrymen. Purity by touch is the only relic left of the good rules laid down hundreds of years ago. Three kinds of food are forbidden in the Shastras. First, the food that is by its very nature defective, as garlic or onions. If a man eats too much of them it creates passion, and he may be led to commit immoralities, hateful both to God and man. Secondly, food contaminated by external impurities. We ought to select some place quite neat and clean in which to keep our food. Thirdly, we should avoid eating food touched by a wicked man, because contact with such produces bad ideas in us. Even if one be a son of a Brahmin, but is profligate and immoral in his habits, we should not eat food from his hands.
But the spirit of these observances is gone. What is left is this, that we cannot eat from the hands of any man who is not of the highest caste, even though he be the most wise and holy person. The disregard of those old rules is ever to be found in the confectioner's shop. If you look there, you will find flies hovering all over the confectionery, and the dust from the road blowing upon the sweetmeats, and the confectioner himself in a dress that is not very clean and neat. Purchasers should declare with one voice that they will not buy sweets unless they are kept in glass-cases in the Halwai's shop. That would have the salutary effect of preventing flies from conveying cholera and other plague germs to the sweets. We ought to improve, but instead of improving we have gone back. Manu says that we should not spit in water, but we throw all sorts of filth into the rivers. Considering all these things we find that the purification of one's outer self is very necessary. The Shâstrakâras knew that very well. But now the real spirit of this observance of purity about food is lost and the letter only remains. Thieves, drunkards, and criminals can be our caste-fellows, but if a good and noble man eats food with a person of a lower caste, who is quite as respectable as himself, he will be outcasted and lost for ever. This custom has been the bane of our country. It ought, therefore, to be distinctly understood that sin is incurred by coming in contact with sinners, and nobility in the company of good persons; and keeping aloof from the wicked is the external purification.
The internal purification is a task much more severe. It consists in speaking the truth, sensing the poor, helping the needy, etc. Do we always speak the truth? What happens is often this. People go to the house of a rich person for some business of their own and flatter him by calling him benefactor of the poor and so forth, even though that man may cut the throat of a poor man coming to his house. What is this? Nothing but falsehood. And it is this that pollutes the mind. It is therefore, truly said that whatever a man says who has purified his inner self for twelve years without entertaining a single vicious idea during that period is sure to come true. This is the power of truth, and one who has cleansed both the inner and the outer self is alone capable of Bhakti. But the beauty is that Bhakti itself cleanses the mind to a great extent. Although the Jews, Mohammedans, and Christians do not set so much importance upon the excessive external purification of the body as the Hindus do, still they have it in some form or other; they find that to a certain extent it is always required. Among the Jews, idol-worship is condemned, but they had a temple in which was kept a chest which they called an ark, in which the Tables of the Law were preserved, and above the chest were two figures of angels with wings outstretched, between which the Divine Presence was supposed to manifest itself as a cloud. That temple has long since been destroyed, but the new temples are made exactly after the old fashion, and in the chest religious books are kept. The Roman Catholics and the Greek Christians have idol-worship in certain forms. The image of Jesus and that of his mother are worshipped. Among Protestants there is no idol-worship, yet they worship God in a personal form, which may be called idol-worship in another form. Among Parsees and Iranians fire-worship is carried on to a great extent. Among Mohammedans the prophets and great and noble persons are worshipped, and they turn their faces towards the Caaba when they pray. These things show that men at the first stage of religious development have to make use of something external, and when the inner self becomes purified they turn to more abstract conceptions. "When the Jiva is sought to be united with Brahman it is best, when meditation is practiced it is mediocre, repetition of names is the lowest form, and external worship is the lowest of the low." But it should be distinctly understood that even in practicing the last there is no sin. Everybody ought to do what he is able to do; and if he be dissuaded from that, he will do it in some other way in order to attain his end. So we should not speak ill of a man who worships idols. He is in that stage of growth, and, therefore, must have them; wise men should try to help forward such men and get them to do better. But there is no use in quarrelling about these various sorts of worship.
Some persons worship God for the sake of obtaining wealth, others because they want to have a son, and they think themselves Bhâgavatas (devotees). This is no Bhakti, and they are not true Bhagavatas. When a Sâdhu comes who professes that he can make gold, they run to him, and they still consider themselves Bhagavatas. It is not Bhakti if we worship God with the desire for a son; it is not Bhakti if we worship with the desire to be rich; it is not Bhakti even if we have a desire for heaven; it is not Bhakti if a man worships with the desire of being saved from the tortures of hell. Bhakti is not the outcome of fear or greediness. He is the true Bhagavata who says, "O God, I do not want a beautiful wife, I do not want knowledge or salvation. Let me be born and die hundreds of times. What I want is that I should be ever engaged in Thy service." It is at this stage — and when a man sees God in everything, and everything in God — that he attains perfect Bhakti. It is then that he sees Vishnu incarnated in everything from the microbe to Brahmâ, and it is then that he sees God manifesting Himself in everything, it is then that he feels that there is nothing without God, and it is then and then alone that thinking himself to be the most insignificant of all beings he worships God with the true spirit of a Bhakta. He then leaves Tirthas and external forms of worship far behind him, he sees every man to be the most perfect temple.
Bhakti is described in several ways in the Shastras. We say that God is our Father. In the same way we call Him Mother, and so on. These relationships are conceived in order to strengthen Bhakti in us, and they make us feel nearer and dearer to God. Hence these names are justifiable in one way, and that is that the words are simply words of endearment, the outcome of the fond love which a true Bhagavata feels for God. Take the story of Râdhâ and Krishna in Râsalilâ. The story simply exemplifies the true spirit of a Bhakta, because no love in the world exceeds that existing between a man and a woman. When there is such intense love, there is no fear, no other attachment save that one which binds that pair in an inseparable and all-absorbing bond. But with regard to parents, love is accompanied with fear due to the reverence we have for them. Why should we care whether God created anything or not, what have we to do with the fact that He is our preserver? He is only our Beloved, and we should adore Him devoid all thoughts of fear. A man loves God only when he has no other desire, when he thinks of nothing else and when he is mad after Him. That love which a man has for his beloved can illustrate the love we ought to have for God. Krishna is the God and Radha loves Him; read those books which describe that story, and then you can imagine the way you should love God. But how many understand this? How can people who are vicious to their very core and have no idea of what morality is understand all this? When people drive all sorts of worldly thoughts from their minds and live in a clear moral and spiritual atmosphere, it is then that they understand the abstrusest of thoughts even if they be uneducated. But how few are there of that nature! There is not a single religion which cannot be perverted by man. For example, he may think that the Âtman is quite separate from the body, and so, when committing sins with the body his Atman is unaffected. If religions were truly followed, there would not have been a single man, whether Hindu, Mohammedan, or Christian, who would not have been all purity. But men are guided by their own nature, whether good or bad; there is no gainsaying that. But in the world, there are always some who get intoxicated when they hear of God, and shed tears of joy when they read of God. Such men are true Bhaktas.
At the initial stage of religious development a man thinks of God as his Master and himself as His servant. He feels indebted to Him for providing for his daily wants, and so forth. Put such thoughts aside. There is but one attractive power, and that is God; and it is in obedience to that attractive power that the sun and the moon and everything else move. Everything in this world, whether good or bad, belongs to God. Whatever occurs in our life, whether good or bad, is bringing us to Him. One man kills another because of some selfish purpose. But the motive behind is love, whether for himself or for any one else. Whether we do good or evil, the propeller is love. When a tiger kills a buffalo, it is because he or his cubs are hungry.
God is love personified. He is apparent in everything. Everybody is being drawn to Him whether he knows it or not. When a woman loves her husband, she does not understand that it is the divine in her husband that is the great attractive power. The God of Love is the one thing to be worshipped. So long as we think of Him only as the Creator and Preserver, we can offer Him external worship, but when we get beyond all that and think Him to be Love Incarnate, seeing Him in all things and all things in Him, it is then that supreme Bhakti is attained.
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.