비베카난다 아카이브

박티

권3 lecture
3,207 단어 · 13 분 읽기 · Lectures from Colombo to Almora

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

박티

(펀자브 시알코트에서 행한 강연)

펀자브와 카슈미르의 초청에 응하여 스와미 비베카난다는 그 지역들을 순방하였습니다. 그는 카슈미르에 한 달 이상 머물렀으며, 그곳에서의 그의 활동은 마하라자와 그의 형제들로부터 높은 평가를 받았습니다. 이후 그는 머리, 라왈핀디, 잠무를 방문하며 며칠을 보냈고, 각 장소에서 강연을 하였습니다. 그 뒤 시알코트를 방문하여 두 차례 강연하였는데, 한 번은 영어로, 한 번은 힌디어로 하였습니다. 스와미지의 힌디어 강연 주제는 박티였으며, 그 요약을 영어로 번역한 것이 아래에 제시되어 있습니다.

세상에 존재하는 여러 종교들은 예배의 형식에서 비록 다르지만, 실제로는 하나입니다. 어떤 곳에서 사람들은 사원을 세우고 그곳에서 예배하며, 어떤 곳에서는 불을 숭배하고, 또 다른 곳에서는 우상 앞에 엎드리며, 한편 신의 존재를 전혀 믿지 않는 이들도 많습니다. 이 모두가 참됩니다. 왜냐하면 각 종교의 진정한 정신과 참된 종교, 그리고 그 안의 진리를 바라본다면 그것들은 모두 같기 때문입니다. 어떤 종교에서는 신이 숭배되지 않으며, 아니 그 존재조차 믿어지지 않습니다. 그러나 선하고 훌륭한 인간들이 마치 신인 양 숭배됩니다. 이 경우 인용할 만한 예가 불교입니다. 박티(Bhakti)는 어디에나 있으며, 신을 향하든 고귀한 인격을 향하든 마찬가지입니다. 박티의 형태로 이루어지는 예배는 어디서나 지고하며, 박티는 즈나나(Jnana)보다 더 쉽게 성취할 수 있습니다. 후자는 유리한 환경과 엄격한 수행을 필요로 합니다. 요가는 신체적으로 매우 건강하고 모든 세속적 집착에서 자유로운 사람이 아니면 올바르게 수행할 수 없습니다. 그러나 박티는 모든 삶의 조건에 있는 사람들이 더 쉽게 수행할 수 있습니다. 박티에 관해 저술한 샨딜리아 리시는 신에 대한 극진한 사랑이 박티라고 말하였습니다. 프라흘라다 역시 같은 뜻을 말하였습니다. 사람이 하루 음식을 얻지 못하면 괴로워합니다. 아들이 죽으면 그것이 얼마나 고통스러운지요! 참된 박타는 신을 갈망할 때 그 가슴속에서 똑같은 고통을 느낍니다. 박티의 위대한 속성은 마음을 정화한다는 것이며, 지고한 주에 대해 확고히 세워진 박티만으로도 마음을 정화하기에 충분합니다. "오 신이시여, 당신의 이름은 무수하오나, 모든 이름에 당신의 능력이 드러나며, 모든 이름은 깊고 강대한 의미를 품고 있나이다." 우리는 항상 신에 대해 생각해야 하며, 그렇게 하는 데 시간과 장소를 따져서는 안 됩니다.

신이 숭배되는 여러 이름들은 겉으로 보기에 서로 다릅니다. 어떤 사람은 자기의 신 숭배 방법이 가장 효과적이라 생각하고, 다른 사람은 자기의 방법이 해탈에 이르는 더 강력한 과정이라고 생각합니다. 그러나 모두의 참된 토대를 바라보면 그것은 하나입니다. 샤이바파는 시바(Shiva)가 가장 강력하다고 합니다. 바이슈나바파는 그들의 전능한 비슈누(Vishnu)를 내세웁니다. 데비의 숭배자들은 자기들의 데비가 우주에서 가장 전능한 힘이라는 생각에서 누구에게도 양보하지 않습니다. 영구적인 박티를 원한다면 적대적 생각을 버리십시오. 증오는 박티의 흐름을 크게 방해하는 것이며, 아무도 미워하지 않는 사람이 신에 이릅니다. 그럼에도 자기 자신의 이상에 대한 헌신은 필요합니다. 하누만(Hanuman)은 말합니다, "비슈누와 라마(Rama)가 하나이며 같다는 것을 압니다만, 결국 연꽃 눈의 라마가 나의 가장 소중한 보배입니다." 사람이 태어날 때 지닌 고유한 경향은 그 사람과 함께 남아야 합니다. 이것이 세상이 하나의 종교를 가질 수 없는 주된 이유이며, 하나의 종교만 있어서는 안 됩니다. 왜냐하면 그러면 세상은 조화로운 질서가 아니라 혼돈이 될 것이기 때문입니다. 사람은 자신에게 고유한 경향을 따라야 합니다. 그리고 자기 고유의 노선을 따라 전진하도록 도와줄 스승을 만난다면, 그는 진보할 것입니다. 우리는 사람이 가고자 하는 길로 가게 내버려 두어야 합니다. 그를 다른 길로 억지로 몰면, 그는 이미 달성한 것을 잃고 무가치해질 것입니다. 한 사람의 얼굴이 다른 사람의 얼굴을 닮지 않듯이, 한 사람의 본성은 다른 사람의 본성과 다르며, 왜 그에게 그에 맞게 행동하도록 허락하지 않겠습니까? 강은 일정한 방향으로 흐릅니다. 그 흐름을 규칙적인 수로로 인도하면 물살은 더 빨라지고 힘은 증가합니다. 그러나 그 자연스러운 흐름에서 벗어나게 하려 하면 그 결과를 보게 될 것입니다. 수량과 힘 모두 줄어들 것입니다. 이 삶은 매우 중요하며, 따라서 자기 경향이 이끄는 방향으로 인도되어야 합니다. 인도에서는 적대감이 없었고, 모든 종교는 방해받지 않고 내버려져 있었기에 종교가 살아남았습니다. 종교에 관한 다툼은 오직 자기만이 진리를 가지고 있으며 자기처럼 믿지 않는 자는 어리석은 자라고 생각하는 데서 비롯된다는 것을 기억해야 합니다. 한편 다른 사람은 상대방이 위선자라고 생각합니다. 만약 위선자가 아니라면 자기를 따를 것이라고 여기기 때문입니다.

만약 신이 사람들에게 하나의 종교를 따르기를 원하셨다면, 왜 그토록 많은 종교들이 생겨났겠습니까? 모든 사람에게 하나의 종교를 강제하려는 방법들이 헛되이 시도되었습니다. 모든 사람을 하나의 종교로 따르게 하려고 칼이 들어 올려졌을 때조차, 역사는 그 자리에 열 개의 종교가 생겨났다고 전합니다. 하나의 종교가 모든 사람에게 맞을 수는 없습니다. 인간은 두 가지 힘, 즉 작용과 반작용의 산물이며, 이 두 힘이 그를 생각하게 만듭니다. 이러한 힘들이 인간의 마음에 작용하지 않는다면, 그는 사유 능력을 잃을 것입니다. 인간은 사유하는 존재입니다. 마누시아, 즉 인간이란 마나스, 즉 마음을 지닌 존재이며, 그의 사유 능력이 사라지는 순간 그는 동물과 다를 바 없게 됩니다. 누가 그런 인간을 원하겠습니까? 그러한 상태가 인도의 국민에게 닥치는 일이 없기를 신에게 비옵니다. 통일 속의 다양성은 인간을 인간답게 유지하는 데 필요합니다. 다양성은 모든 것에서 보존되어야 합니다. 왜냐하면 다양성이 있는 한 세계가 존속할 것이기 때문입니다. 물론 다양성은 단순히 하나는 작고 다른 하나는 크다는 것을 의미하지 않습니다. 모두가 삶에서 자기의 위치에서 똑같이 자기 역할을 잘 수행한다면, 다양성은 여전히 보존됩니다. 모든 종교에는 선하고 유능한 사람들이 있었으며, 그들이 자기가 속한 종교를 존경받을 만한 것으로 만들었습니다. 모든 종교에 그러한 사람들이 있으므로, 어떤 종파에 대해서든 증오가 있어서는 안 됩니다.

그렇다면 이런 질문이 제기될 수 있습니다. 악덕을 옹호하는 종교를 존중해야 합니까? 대답은 확실히 부정적일 것이며, 그러한 종교는 즉시 배척되어야 합니다. 왜냐하면 그것은 해악을 낳기 때문입니다. 모든 종교는 도덕 위에 세워져야 하며, 개인의 청정함이 법(Dharma)보다 우월한 것으로 여겨져야 합니다. 이와 관련하여 아차라란 안과 밖의 청정함을 의미한다는 것을 알아야 합니다. 외적 청정은 샤스트라(Shastra)에서 권하는 물과 기타 수단으로 몸을 깨끗이 함으로써 얻을 수 있습니다. 내면의 인간은 거짓을 말하지 않고, 술을 마시지 않고, 부도덕한 행위를 하지 않고, 남에게 선을 행함으로써 정화되어야 합니다. 죄를 짓지 않고, 거짓말을 하지 않고, 술을 마시지 않고, 도박을 하지 않고, 도둑질을 하지 않는다면 좋은 일입니다. 그러나 그것은 당신의 의무일 뿐이며 그것으로 칭찬받을 수는 없습니다. 남을 위한 봉사도 해야 합니다. 자신에게 선을 행하듯이 남에게도 선을 행해야 합니다.

여기서 음식 규율에 관하여 한 마디 하겠습니다. 모든 옛 관습은 사라졌고, 이 사람과 먹지 말라, 저 사람과 먹지 말라 하는 막연한 관념만이 우리 동포들 사이에 남아 있습니다. 접촉에 의한 청정만이 수백 년 전에 제정된 좋은 규율의 유일한 잔재입니다. 세 종류의 음식이 샤스트라에서 금지되어 있습니다. 첫째, 본래 성질상 결함이 있는 음식, 예를 들어 마늘이나 양파입니다. 사람이 이것들을 너무 많이 먹으면 정욕을 일으키며, 신과 인간 양쪽 모두에게 혐오스러운 부도덕을 범하게 될 수 있습니다. 둘째, 외부의 불결함에 오염된 음식입니다. 우리는 음식을 보관하기에 매우 깨끗하고 정결한 장소를 선택해야 합니다. 셋째, 악한 사람이 만진 음식을 먹는 것을 피해야 합니다. 왜냐하면 그러한 사람과의 접촉은 우리 안에 나쁜 생각을 낳기 때문입니다. 브라만(Brahmin) 가문의 아들이라 하더라도 방탕하고 부도덕한 습관을 지닌 자라면, 그의 손에서 음식을 받아먹어서는 안 됩니다.

그러나 이러한 준수의 정신은 사라졌습니다. 남은 것은 최상위 카스트에 속하지 않는 어떤 사람의 손에서도 음식을 먹을 수 없다는 것뿐이며, 그가 아무리 지혜롭고 거룩한 인물이라 해도 마찬가지입니다. 그 옛 규율들에 대한 무시는 항상 과자 가게에서 발견됩니다. 과자 가게를 보면 파리가 과자 위를 맴돌고, 길의 먼지가 과자 위에 날리며, 과자 장수 자신도 깨끗하고 단정하지 못한 옷을 입고 있습니다. 구매자들은 한목소리로 할와이의 가게에서 유리 진열장에 보관되지 않은 과자는 사지 않겠다고 선언해야 합니다. 그것은 파리가 콜레라와 기타 전염병 균을 과자에 옮기는 것을 방지하는 유익한 효과를 가져올 것입니다. 우리는 개선해야 하지만, 개선하는 대신 뒤로 물러났습니다. 마누는 물에 침을 뱉지 말라고 하였지만, 우리는 온갖 오물을 강에 버립니다. 이 모든 것을 고려할 때 외적 자아의 정화가 매우 필요하다는 것을 알 수 있습니다. 샤스트라카라들은 그것을 잘 알고 있었습니다. 그러나 이제 음식의 청정에 관한 이 준수의 진정한 정신은 사라지고 글자만 남아 있습니다. 도둑, 술꾼, 범죄자가 우리의 같은 카스트일 수 있지만, 선하고 고결한 사람이 자기 자신만큼이나 존경받을 만한 하위 카스트의 사람과 함께 음식을 먹으면 파문당하고 영원히 쫓겨납니다. 이 관습은 우리나라의 재앙이었습니다. 따라서 죄인과의 접촉에서 죄가 생기고, 선한 사람과의 교제에서 고귀함이 생기며, 사악한 자로부터 거리를 두는 것이 외적 정화라는 것을 분명히 이해해야 합니다.

내적 정화는 훨씬 더 엄격한 과제입니다. 그것은 진실을 말하고, 가난한 이를 돌보고, 어려운 이를 돕는 것 등으로 이루어집니다. 우리는 항상 진실을 말합니까? 흔히 벌어지는 일은 이렇습니다. 사람들이 부자의 집에 자기 볼일을 위해 가서, 그 사람의 집에 오는 가난한 자의 목을 베더라도 그를 가난한 자의 은인이라고 추켜세우며 아첨합니다. 이것이 무엇입니까? 거짓말에 다름 아닙니다. 그리고 이것이 마음을 오염시킵니다. 따라서 12년간 내적 자아를 정화하여 그 기간 동안 단 하나의 사악한 생각도 품지 않은 사람이 말하는 것은 무엇이든 반드시 실현된다고 참으로 이르는 것입니다. 이것이 진리의 힘이며, 안팎의 자아를 모두 정화한 사람만이 박티를 할 수 있습니다. 그러나 아름다운 점은 박티 자체가 마음을 크게 정화한다는 것입니다. 유대인, 이슬람교도, 기독교도가 힌두교도만큼 과도한 외적 신체 정화에 큰 중요성을 두지는 않지만, 어떤 형태로든 그것을 가지고 있습니다. 일정한 정도까지는 언제나 필요하다는 것을 그들도 인식하고 있습니다. 유대인들 사이에서 우상 숭배는 금지되었지만, 그들에게는 궤를 두는 성전이 있었는데, 그 궤를 그들은 언약궤라 불렀으며 그 안에 율법판이 보존되었고, 궤 위에는 날개를 펼친 두 천사의 형상이 있어 그 사이에 신성한 임재가 구름으로 나타난다고 여겨졌습니다. 그 성전은 오래전에 파괴되었지만, 새 성전은 정확히 옛 양식대로 지어지며, 궤 안에 종교 서적이 보관됩니다. 로마 가톨릭교와 그리스 정교는 특정 형태의 우상 숭배를 지닙니다. 예수의 형상과 그 어머니의 형상이 숭배됩니다. 개신교에는 우상 숭배가 없지만, 인격적 형태로 신을 숭배하며, 이것은 다른 형태의 우상 숭배라 할 수 있습니다. 파르시인과 이란인 사이에서는 불의 숭배가 광범위하게 행해집니다. 이슬람교도 사이에서는 예언자와 위대하고 고귀한 인물들이 숭배되며, 그들은 기도할 때 카바를 향해 얼굴을 돌립니다. 이러한 것들은 종교적 발전의 초기 단계에 있는 인간이 무언가 외적인 것을 이용할 수밖에 없음을 보여줍니다. 내면의 자아가 정화되면 더 추상적인 관념으로 향하게 됩니다. "지바가 브라흐만(Brahman)과의 합일을 추구할 때가 최상이며, 선정을 수행할 때가 중간이며, 이름의 반복은 최하의 형태이며, 외적 숭배는 최하 중의 최하입니다." 그러나 마지막의 것을 수행하더라도 거기에 죄가 없다는 것을 분명히 이해해야 합니다. 모든 사람은 자기가 할 수 있는 것을 해야 합니다. 그것을 하지 못하게 만류하면, 그는 목적을 달성하기 위해 다른 방식으로 그것을 할 것입니다. 따라서 우상을 숭배하는 사람을 나쁘게 말해서는 안 됩니다. 그는 그 성장 단계에 있으며, 따라서 우상이 필요합니다. 지혜로운 사람들은 그러한 사람들을 도와 더 나은 것을 하도록 이끌어야 합니다. 그러나 이러한 다양한 숭배 방식에 대해 다투는 것은 아무 소용이 없습니다.

어떤 사람은 부를 얻기 위해 신을 숭배하고, 다른 사람은 아들을 갖고 싶어서 숭배하면서 자기를 바가바타, 즉 헌신자라고 생각합니다. 이것은 박티가 아니며, 그들은 참된 바가바타가 아닙니다. 금을 만들 수 있다고 자처하는 사두가 오면 그들은 달려가면서도 여전히 자기를 바가바타라고 여깁니다. 아들을 원하는 마음으로 신을 숭배하면 박티가 아닙니다. 부자가 되고 싶어 숭배하면 박티가 아닙니다. 천국을 원해도 박티가 아닙니다. 지옥의 고통에서 구원받기를 원하며 숭배해도 박티가 아닙니다. 박티는 두려움이나 탐욕의 소산이 아닙니다. 참된 바가바타란 이렇게 말하는 사람입니다. "오 신이시여, 저는 아름다운 아내를 원하지 않으며, 지식이나 해탈도 원하지 않습니다. 수백 번 태어나고 죽게 하소서. 제가 원하는 것은 오로지 당신의 봉사에 언제나 종사하는 것뿐입니다." 바로 이 단계에서, 그리고 사람이 모든 것 안에서 신을 보고 신 안에서 모든 것을 볼 때, 그는 완전한 박티에 이릅니다. 그때 그는 미생물로부터 브라흐마(Brahma)에 이르기까지 모든 것에 비슈누가 화현한 것을 보며, 모든 것에 신이 드러나는 것을 보며, 신 없이는 아무것도 없다는 것을 느끼며, 바로 그때 비로소 자기 자신을 모든 존재 중 가장 보잘것없는 존재라고 여기면서 참된 박타의 정신으로 신을 숭배합니다. 그때 그는 티르타와 외적 숭배의 형식들을 저 멀리 뒤에 남겨두고, 모든 사람을 가장 완전한 성전으로 봅니다.

박티는 샤스트라에서 여러 가지 방식으로 묘사됩니다. 우리는 신을 아버지라고 합니다. 같은 방식으로 그를 어머니라고도 부르며, 기타 등등입니다. 이러한 관계는 우리 안에서 박티를 강화하기 위해 상정된 것이며, 신을 더 가깝고 소중하게 느끼게 합니다. 따라서 이 이름들은 한 가지 점에서 정당화됩니다. 그것은 이 말들이 단순히 애칭의 말이며, 참된 바가바타가 신에 대해 느끼는 지극한 사랑의 발로라는 것입니다. 라살릴라에서의 라다와 크리슈나(Krishna)의 이야기를 보십시오. 이 이야기는 단순히 박타의 참된 정신을 예시하는 것입니다. 왜냐하면 세상에서 남녀 사이의 사랑을 넘어서는 사랑은 없기 때문입니다. 그토록 강렬한 사랑이 있을 때 두려움도 없고, 그 둘을 불가분의 모든 것을 포괄하는 유대로 묶는 것 이외의 다른 집착도 없습니다. 그러나 부모에 대해서는 사랑이 그들에 대한 경외심에서 오는 두려움을 동반합니다. 신이 무엇을 창조했는지 아닌지 왜 관심을 두어야 합니까? 그가 우리의 보존자라는 사실과 우리가 무슨 상관이 있습니까? 그는 오직 우리의 사랑하는 분이며, 우리는 두려움의 모든 생각을 버리고 그를 숭배해야 합니다. 사람은 다른 욕망이 없을 때, 다른 아무것도 생각하지 않을 때, 그에 대해 미친 듯이 갈망할 때에만 신을 사랑합니다. 사람이 사랑하는 이에 대해 품는 사랑이 우리가 신에 대해 가져야 할 사랑을 예시할 수 있습니다. 크리슈나는 신이시고 라다는 그를 사랑합니다. 그 이야기를 묘사하는 책들을 읽으면, 신을 사랑해야 할 방식을 상상할 수 있습니다. 그러나 이것을 이해하는 사람이 얼마나 됩니까? 핵심까지 악덕하고 도덕이 무엇인지조차 모르는 사람들이 어떻게 이 모든 것을 이해할 수 있겠습니까? 사람들이 온갖 세속적 생각을 마음에서 몰아내고 맑은 도덕적, 영적 분위기 속에서 살 때, 그때 비로소 교육을 받지 못했더라도 가장 난해한 사상까지 이해합니다. 그러나 그러한 본성의 사람이 얼마나 적습니까! 인간에 의해 왜곡될 수 없는 종교는 단 하나도 없습니다. 예를 들어, 아트만(Atman)이 몸과 완전히 분리되어 있다고 생각하고 몸으로 죄를 지을 때 아트만은 영향을 받지 않는다고 생각할 수 있습니다. 종교가 참으로 따라졌더라면, 힌두교도든 이슬람교도든 기독교도든 모든 청정함이 아닌 사람은 단 한 명도 없었을 것입니다. 그러나 인간은 선이든 악이든 자기 본성에 이끌립니다. 이는 부인할 수 없습니다. 그러나 세상에는 항상 신에 대해 들으면 도취되고 신에 대해 읽으면 기쁨의 눈물을 흘리는 사람들이 있습니다. 그러한 사람들이 참된 박타입니다.

종교적 발전의 초기 단계에서 사람은 신을 주인으로, 자신을 종으로 생각합니다. 그는 자기의 일상적 필요를 마련해 주신 것 등에 대해 신에게 빚진 느낌을 갖습니다. 그러한 생각들을 버리십시오. 오직 하나의 인력이 있으며, 그것은 신입니다. 그 인력에 복종하여 태양과 달과 모든 것이 움직입니다. 이 세상의 모든 것, 선이든 악이든 신에게 속합니다. 우리 삶에서 일어나는 모든 것, 선이든 악이든 우리를 그에게로 이끌고 있습니다. 한 사람이 이기적 목적으로 다른 사람을 죽입니다. 그러나 그 이면의 동기는 사랑이며, 자기 자신을 위한 것이든 다른 누군가를 위한 것이든 마찬가지입니다. 우리가 선을 행하든 악을 행하든, 추진력은 사랑입니다. 호랑이가 물소를 죽일 때, 그것은 호랑이 자신이나 새끼들이 배고프기 때문입니다.

신은 사랑이 인격화된 분이십니다. 그는 모든 것 안에 나타나 계십니다. 모든 사람이 자기가 알든 모르든 그에게로 이끌리고 있습니다. 여자가 남편을 사랑할 때, 남편 안에 있는 신성한 것이 위대한 인력이라는 것을 깨닫지 못합니다. 사랑의 신만이 숭배해야 할 유일한 분이십니다. 우리가 그를 단지 창조자와 보존자로만 생각하는 한, 우리는 그에게 외적 숭배를 드릴 수 있습니다. 그러나 그 모든 것을 넘어서서 그를 사랑이 화현한 분으로 생각하고, 모든 것 안에서 그를 보고 그 안에서 모든 것을 볼 때, 그때 지고한 박티에 이르는 것입니다.

English

BHAKTI

(Delivered at Sialkote, Punjab)

In response to invitations from the Punjab and Kashmir, the Swami Vivekananda travelled through those parts. He stayed in Kashmir for over a month and his work there was very much appreciated by the Maharaja and his brothers. He then spent a few days in visiting Murree, Rawalpindi, and Jammu, and at each of these places he delivered lectures. Subsequently he visited Sialkote and lectured twice, once in English and once in Hindi. The subject of the Swamiji's Hindi lecture was Bhakti, a summary of which, translated into English, is given below:

The various religions that exist in the world, although they differ in the form of worship they take, are really one. In some places the people build temples and worship in them, in some they worship fire, in others they prostrate themselves before idols, while there are many who do not believe at all in God. All are true, for, if you look to the real spirit, the real religion, and the truths in each of them, they are all alike. In some religions God is not worshipped, nay, His existence is not believed in, but good and worthy men are worshipped as if they were Gods. The example worthy of citation in this case is Buddhism. Bhakti is everywhere, whether directed to God or to noble persons. Upâsâna in the form of Bhakti is everywhere supreme, and Bhakti is more easily attained than Jnâna. The latter requires favourable circumstances and strenuous practice. Yoga cannot be properly practiced unless a man is physically very healthy and free from all worldly attachments. But Bhakti can be more easily practiced by persons in every condition of life. Shândilya Rishi, who wrote about Bhakti, says that extreme love for God is Bhakti. Prahlâda speaks to the same effect. If a man does not get food one day, he is troubled; if his son dies, how agonising it is to him! The true Bhakta feels the same pangs in his heart when he yearns after God. The great quality of Bhakti is that it cleanses the mind, and the firmly established Bhakti for the Supreme Lord is alone sufficient to purify the mind. "O God, Thy names are innumerable, but in every name Thy power is manifest, and every name is pregnant with deep and mighty significance." We should think of God always and not consider time and place for doing so.

The different names under which God is worshipped are apparently different. One thinks that his method of worshipping God is the most efficacious, and another thinks that his is the more potent process of attaining salvation. But look at the true basis of all, and it is one. The Shaivas call Shiva the most powerful; the Vaishnavas hold to their all-powerful Vishnu; the worshippers of Devi will not yield to any in their idea that their Devi is the most omnipotent power in the universe. Leave inimical thoughts aside if you want to have permanent Bhakti. Hatred is a thing which greatly impedes the course of Bhakti, and the man who hates none reaches God. Even then the devotion for one's own ideal is necessary. Hanumân says, "Vishnu and Râma, I know, are one and the same, but after all, the lotus-eyed Rama is my best treasure." The peculiar tendencies with which a person is born must remain with him. That is the chief reason why the world cannot be of one religion — and God forbid that there should be one religion only — for the world would then be a chaos and not a cosmos. A man must follow the tendencies peculiar to himself; and if he gets a teacher to help him to advance along his own lines, he will progress. We should let a person go the way he intends to go, but if we try to force him into another path, he will lose what he has already attained and will become worthless. As the face of one person does not resemble that of another, so the nature of one differs from that of another, and why should he not be allowed to act accordingly? A river flows in a certain direction; and if you direct the course into a regular channel, the current becomes more rapid and the force is increased, but try to divert it from its proper course, and you will see the result; the volume as well as the force will be lessened. This life is very important, and it, therefore, ought to be guided in the way one's tendency prompts him. In India there was no enmity, and every religion was left unmolested; so religion has lived. It ought to be remembered that quarrels about religion arise from thinking that one alone has the truth and whoever does not believe as one does is a fool; while another thinks that the other is a hypocrite, for if he were not one, he would follow him.

If God wished that people should follow one religion, why have so many religions sprung up? Methods have been vainly tried to force one religion upon everyone. Even when the sword was lifted to make all people follow one religion, history tells us that ten religions sprang up in its place. One religion cannot suit all. Man is the product of two forces, action and reaction, which make him think. If such forces did not exercise a man's mind, he would be incapable of thinking. Man is a creature who thinks; Manushya (man) is a being with Manas (mind); and as soon as his thinking power goes, he becomes no better than an animal. Who would like such a man? God forbid that any such state should come upon the people of India. Variety in unity is necessary to keep man as man. Variety ought to be preserved in everything; for as long as there is variety the world will exist. Of course variety does not merely mean that one is small and the other is great; but if all play their parts equally well in their respective position in life, the variety is still preserved. In every religion there have been men good and able, thus making the religion to which they belonged worthy of respect; and as there are such people in every religion, there ought to be no hatred for any sect whatsoever.

Then the question may be asked, should we respect that religion which advocates vice? The answer will be certainly in the negative, and such a religion ought to be expelled at once, because it is productive of harm. All religion is to be based upon morality, and personal purity is to be counted superior to Dharma. In this connection it ought to be known that Âchâra means purity inside and outside. External purity can be attained by cleansing the body with water and other things which are recommended in the Shâstras. The internal man is to be purified by not speaking falsehood, by not drinking, by not doing immoral acts, and by doing good to others. If you do not commit any sin, if you do not tell lies, if you do not drink, gamble, or commit theft, it is good. But that is only your duty and you cannot be applauded for it. Some service to others is also to be done. As you do good to yourself, so you must do good to others.

Here I shall say something about food regulations. All the old customs have faded away, and nothing but a vague notion of not eating with this man and not eating; with that man has been left among our countrymen. Purity by touch is the only relic left of the good rules laid down hundreds of years ago. Three kinds of food are forbidden in the Shastras. First, the food that is by its very nature defective, as garlic or onions. If a man eats too much of them it creates passion, and he may be led to commit immoralities, hateful both to God and man. Secondly, food contaminated by external impurities. We ought to select some place quite neat and clean in which to keep our food. Thirdly, we should avoid eating food touched by a wicked man, because contact with such produces bad ideas in us. Even if one be a son of a Brahmin, but is profligate and immoral in his habits, we should not eat food from his hands.

But the spirit of these observances is gone. What is left is this, that we cannot eat from the hands of any man who is not of the highest caste, even though he be the most wise and holy person. The disregard of those old rules is ever to be found in the confectioner's shop. If you look there, you will find flies hovering all over the confectionery, and the dust from the road blowing upon the sweet­meats, and the confectioner himself in a dress that is not very clean and neat. Purchasers should declare with one voice that they will not buy sweets unless they are kept in glass-cases in the Halwai's shop. That would have the salutary effect of preventing flies from conveying cholera and other plague germs to the sweets. We ought to improve, but instead of improving we have gone back. Manu says that we should not spit in water, but we throw all sorts of filth into the rivers. Considering all these things we find that the purification of one's outer self is very necessary. The Shâstrakâras knew that very well. But now the real spirit of this observance of purity about food is lost and the letter only remains. Thieves, drunkards, and criminals can be our caste-fellows, but if a good and noble man eats food with a person of a lower caste, who is quite as respectable as himself, he will be outcasted and lost for ever. This custom has been the bane of our country. It ought, therefore, to be distinctly understood that sin is incurred by coming in contact with sinners, and nobility in the company of good persons; and keeping aloof from the wicked is the external purification.

The internal purification is a task much more severe. It consists in speaking the truth, sensing the poor, helping the needy, etc. Do we always speak the truth? What happens is often this. People go to the house of a rich person for some business of their own and flatter him by calling him benefactor of the poor and so forth, even though that man may cut the throat of a poor man coming to his house. What is this? Nothing but falsehood. And it is this that pollutes the mind. It is therefore, truly said that whatever a man says who has purified his inner self for twelve years without entertaining a single vicious idea during that period is sure to come true. This is the power of truth, and one who has cleansed both the inner and the outer self is alone capable of Bhakti. But the beauty is that Bhakti itself cleanses the mind to a great extent. Although the Jews, Mohammedans, and Christians do not set so much importance upon the excessive external purification of the body as the Hindus do, still they have it in some form or other; they find that to a certain extent it is always required. Among the Jews, idol-worship is condemned, but they had a temple in which was kept a chest which they called an ark, in which the Tables of the Law were preserved, and above the chest were two figures of angels with wings outstretched, between which the Divine Presence was supposed to manifest itself as a cloud. That temple has long since been destroyed, but the new temples are made exactly after the old fashion, and in the chest religious books are kept. The Roman Catholics and the Greek Christians have idol-worship in certain forms. The image of Jesus and that of his mother are worshipped. Among Protestants there is no idol-worship, yet they worship God in a personal form, which may be called idol-worship in another form. Among Parsees and Iranians fire-worship is carried on to a great extent. Among Mohammedans the prophets and great and noble persons are worshipped, and they turn their faces towards the Caaba when they pray. These things show that men at the first stage of religious development have to make use of something external, and when the inner self becomes purified they turn to more abstract conceptions. "When the Jiva is sought to be united with Brahman it is best, when meditation is practiced it is mediocre, repetition of names is the lowest form, and external worship is the lowest of the low." But it should be distinctly understood that even in practicing the last there is no sin. Everybody ought to do what he is able to do; and if he be dissuaded from that, he will do it in some other way in order to attain his end. So we should not speak ill of a man who worships idols. He is in that stage of growth, and, therefore, must have them; wise men should try to help forward such men and get them to do better. But there is no use in quarrelling about these various sorts of worship.

Some persons worship God for the sake of obtaining wealth, others because they want to have a son, and they think themselves Bhâgavatas (devotees). This is no Bhakti, and they are not true Bhagavatas. When a Sâdhu comes who professes that he can make gold, they run to him, and they still consider themselves Bhagavatas. It is not Bhakti if we worship God with the desire for a son; it is not Bhakti if we worship with the desire to be rich; it is not Bhakti even if we have a desire for heaven; it is not Bhakti if a man worships with the desire of being saved from the tortures of hell. Bhakti is not the outcome of fear or greediness. He is the true Bhagavata who says, "O God, I do not want a beautiful wife, I do not want knowledge or salvation. Let me be born and die hundreds of times. What I want is that I should be ever engaged in Thy service." It is at this stage — and when a man sees God in everything, and everything in God — that he attains perfect Bhakti. It is then that he sees Vishnu incarnated in everything from the microbe to Brahmâ, and it is then that he sees God manifesting Himself in everything, it is then that he feels that there is nothing without God, and it is then and then alone that thinking himself to be the most insignificant of all beings he worships God with the true spirit of a Bhakta. He then leaves Tirthas and external forms of worship far behind him, he sees every man to be the most perfect temple.

Bhakti is described in several ways in the Shastras. We say that God is our Father. In the same way we call Him Mother, and so on. These relationships are conceived in order to strengthen Bhakti in us, and they make us feel nearer and dearer to God. Hence these names are justifiable in one way, and that is that the words are simply words of endearment, the outcome of the fond love which a true Bhagavata feels for God. Take the story of Râdhâ and Krishna in Râsalilâ. The story simply exemplifies the true spirit of a Bhakta, because no love in the world exceeds that existing between a man and a woman. When there is such intense love, there is no fear, no other attachment save that one which binds that pair in an inseparable and all-absorbing bond. But with regard to parents, love is accompanied with fear due to the reverence we have for them. Why should we care whether God created anything or not, what have we to do with the fact that He is our preserver? He is only our Beloved, and we should adore Him devoid all thoughts of fear. A man loves God only when he has no other desire, when he thinks of nothing else and when he is mad after Him. That love which a man has for his beloved can illustrate the love we ought to have for God. Krishna is the God and Radha loves Him; read those books which describe that story, and then you can imagine the way you should love God. But how many understand this? How can people who are vicious to their very core and have no idea of what morality is understand all this? When people drive all sorts of worldly thoughts from their minds and live in a clear moral and spiritual atmosphere, it is then that they understand the abstrusest of thoughts even if they be uneducated. But how few are there of that nature! There is not a single religion which cannot be perverted by man. For example, he may think that the Âtman is quite separate from the body, and so, when committing sins with the body his Atman is unaffected. If religions were truly followed, there would not have been a single man, whether Hindu, Mohammedan, or Christian, who would not have been all purity. But men are guided by their own nature, whether good or bad; there is no gainsaying that. But in the world, there are always some who get intoxicated when they hear of God, and shed tears of joy when they read of God. Such men are true Bhaktas.

At the initial stage of religious development a man thinks of God as his Master and himself as His servant. He feels indebted to Him for providing for his daily wants, and so forth. Put such thoughts aside. There is but one attractive power, and that is God; and it is in obedience to that attractive power that the sun and the moon and everything else move. Everything in this world, whether good or bad, belongs to God. Whatever occurs in our life, whether good or bad, is bringing us to Him. One man kills another because of some selfish purpose. But the motive behind is love, whether for himself or for any one else. Whether we do good or evil, the propeller is love. When a tiger kills a buffalo, it is because he or his cubs are hungry.

God is love personified. He is apparent in everything. Everybody is being drawn to Him whether he knows it or not. When a woman loves her husband, she does not understand that it is the divine in her husband that is the great attractive power. The God of Love is the one thing to be worshipped. So long as we think of Him only as the Creator and Preserver, we can offer Him external worship, but when we get beyond all that and think Him to be Love Incarnate, seeing Him in all things and all things in Him, it is then that supreme Bhakti is attained.


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.