XXII Mère
Cette traduction a été produite à l’aide d’outils d’IA et peut contenir des erreurs. Pour le texte de référence, veuillez consulter l’anglais original.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Français
XXII À Mme G. W. Hale NEW YORK 28 juin 1894 CHÈRE MÈRE, Arrivé sain et sauf il y a deux heures. Landsberg m'attendait à la gare. Je suis venu chez le Dr Guernsey. Il n'y avait personne sauf un domestique. J'ai pris un bain et me suis promené avec Landsberg jusqu'à un restaurant où j'ai fait un bon repas. Je viens de rentrer à l'instant dans les chambres de Landsberg à la Société Théosophique, et je vous écris cette lettre. Je ne suis pas encore allé voir mes autres amis. Après une bonne et longue nuit de repos, j'espère en voir la plupart demain. Mon affection à vous tous. Au fait, quelqu'un a marché sur mon parapluie dans le train et en a cassé le bout. Votre fils affectionné, VIVEKANANDA. P.-S. — Je ne suis pas encore installé. Pour ce qui est de m'adresser des lettres, on peut les envoyer aux bons soins de Leon Landsberg, 144 Madison Ave., New York.
English
XXII
To Mrs. G. W. Hale
NEW YORK
28 June 1894
DEAR MOTHER,
Arrived safely two hours ago. Landsberg[6]* was waiting at the station. Came to Dr. Guernsey's house. Nobody was there except a servant. I took a bath and strolled with Landsberg to some restaurant where I had a good meal. Then, I have just now returned to Landsberg's rooms in the Theosophical Society and am writing you this letter.
I haven't been to see my other friends yet. After a good and long rest through the night I hope to see most of them tomorrow. My Love to you all. By the by, somebody stepped on my umbrella on board the train and broke its nose off.
Your affectionate son,
VIVEKANANDA.
PS — I have not settled myself. So as to direct letters to me, they can be directed c/o Leon Landsberg, 144 Madison Ave., New York.
Texte issu de Wikisource, domaine public. Publication originale par Advaita Ashrama.