XXII. Матери
Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Русский
XXII
Г-же Дж. У. Хейл
НЬЮ-ЙОРК
28 июня 1894 г.
ДОРОГАЯ МАТУШКА,
Я благополучно прибыл два часа назад. Ландсберг[6]* ждал меня на вокзале. Мы приехали в дом доктора Гёрнси. Там никого не было, кроме слуги. Я принял ванну и прогулялся с Ландсбергом до какого-то ресторана, где хорошо поел. Затем я только что вернулся в комнаты Ландсберга в Теософском обществе и пишу тебе это письмо.
Я ещё не побывал у других своих друзей. Надеюсь после долгого и спокойного ночного отдыха повидать большинство из них завтра. Передай всем мою любовь. Кстати, кто-то наступил на мой зонтик в вагоне поезда и сломал ему нос.
Твой любящий сын,
ВИВЕКАНАНДА.
P.S. — Я ещё не устроился. Поэтому письма мне можно направлять по адресу: Леону Ландсбергу, 144 Madison Ave., New York.
English
XXII
To Mrs. G. W. Hale
NEW YORK
28 June 1894
DEAR MOTHER,
Arrived safely two hours ago. Landsberg[6]* was waiting at the station. Came to Dr. Guernsey's house. Nobody was there except a servant. I took a bath and strolled with Landsberg to some restaurant where I had a good meal. Then, I have just now returned to Landsberg's rooms in the Theosophical Society and am writing you this letter.
I haven't been to see my other friends yet. After a good and long rest through the night I hope to see most of them tomorrow. My Love to you all. By the by, somebody stepped on my umbrella on board the train and broke its nose off.
Your affectionate son,
VIVEKANANDA.
PS — I have not settled myself. So as to direct letters to me, they can be directed c/o Leon Landsberg, 144 Madison Ave., New York.
Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».