Archives Vivekananda

À Shri Krishna

Volume8 poem
55 mots · 1 min de lecture · Writings: Prose and Poems

Cette traduction a été produite à l’aide d’outils d’IA et peut contenir des erreurs. Pour le texte de référence, veuillez consulter l’anglais original.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Français

Ô Krishna, mon ami, laisse-moi aller à l'eau, Ô laisse-moi y aller aujourd'hui. Pourquoi jouer des tours à celui qui est déjà ton esclave ? Ô ami, laisse-moi partir aujourd'hui, laisse-moi partir. Je dois remplir ma cruche dans les eaux de la Yamounâ. Je t'en supplie les mains jointes, ami, laisse-moi partir.

English

O Krishna, my friend, let me go to the water,

O let me go today.

Why play tricks with one who is already thy slave?

O friend, let me go today, let me go.

I have to fill my pitcher in the waters of the Jumna.

I pray with folded hands, friend, let me go.


Texte issu de Wikisource, domaine public. Publication originale par Advaita Ashrama.