III Monsieur
Cette traduction a été produite à l’aide d’outils d’IA et peut contenir des erreurs. Pour le texte de référence, veuillez consulter l’anglais original.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Français
III (Traduit du bengali) BAGHBAZAR, CALCUTTA, 21 mars 1889. MONSIEUR, (Shri Pramadadas Mitra) Cela fait plusieurs jours que j'ai reçu votre dernière lettre. Veuillez excuser le retard à vous répondre, dû à certaines raisons particulières. Je suis très malade en ce moment ; la fièvre revient par intermittence, mais il n'y a aucun trouble de la rate ni des autres organes. Je suis traité par l'homéopathie. J'ai dû maintenant renoncer entièrement à l'idée d'aller à Varanasi. Ce que Dieu ordonnera se produira en son temps, selon l'état du corps. Si vous rencontrez le frère Jnanananda, veuillez lui dire de ne pas s'attarder là-bas dans l'attente de mon arrivée. Ma venue y est très incertaine. Mes respects à vous et à Jnanananda. Votre dévoué, VIVEKANANDA.
English
III
(Translated from Bengali)
BAGHBAZAR,
CALCUTTA,
21st March, 1889.
RESPECTED SIR, (Shri Pramadadas Mitra)
It is several days since I received your last letter. Please excuse the delay in replying, which was due to some special reasons. I am very ill at present; there is fever now and then, but there is no disorder in the spleen or other organs. I am under homeopathic treatment. Now I have had to give up completely the intention of going to Varanasi. Whatever God dispenses will happen later on, according to the state of the body. If you meet brother Jnanananda, please tell him not to be held up there in expectation of my coming. My going there is very uncertain. My regards to you and Jnanananda.
Yours sincerely,
VIVEKANANDA.
Texte issu de Wikisource, domaine public. Publication originale par Advaita Ashrama.