II Monsieur
Cette traduction a été produite à l’aide d’outils d’IA et peut contenir des erreurs. Pour le texte de référence, veuillez consulter l’anglais original.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Français
II (Traduit du bengali) BARANAGORE, 22 février 1889. CHER MONSIEUR, (Shri Pramadadas Mitra) J'avais l'intention de me rendre à Varanasi et je prévoyais d'y arriver après avoir visité le lieu de naissance de mon Maître. Mais, malheureusement, en chemin vers ce village, j'ai été terrassé par une forte fièvre suivie de vomissements et de diarrhée, à la manière du choléra. La fièvre est revenue après trois ou quatre jours — et comme le corps est à présent si affaibli que je peux à peine faire deux pas, j'ai été contraint de renoncer à mon intention première. Je ne sais quelle est la volonté de Dieu, mais mon corps est tout à fait inapte à marcher sur cette voie. Quoi qu'il en soit, le corps n'est pas tout. En recouvrant la santé dans quelques jours, je nourris l'espoir de venir vous rendre visite là-bas. La volonté de Vishweshwara, le Seigneur de l'univers, prévaudra — quelle qu'elle soit. Veuillez aussi m'accorder votre bénédiction. Mes respects à vous et au frère Jnanananda. Votre serviteur, VIVEKANANDA.
English
II
(Translated from Bengali)
BARANAGORE,
22nd February, 1889.
DEAR SIR, (Shri Pramadadas Mitra)
I had intended to go to Varanasi, and I planned to reach there after visiting the birthplace of my Master. But unluckily on the way to that village I had an attack of high fever followed by vomiting and purging as in cholera. There was again fever after three or four days — and as the body is now so weak that I can barely walk even two steps, I have been compelled now to give up my previous intention. I do not know what is God's will, but my body is quite unfit for treading on this path. Anyway, the body is not everything. Recovering my health after a few days here, I entertain the hope of visiting you there. The will of Vishweshwara, the Lord of the universe, will prevail — whatever that may be. You also kindly bless me. My respects to you and brother Jnanananda.
Your servant,
VIVEKANANDA.
Texte issu de Wikisource, domaine public. Publication originale par Advaita Ashrama.