II 선생님
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
II
(벵골어에서 번역)
바라나고레,
1889년 2월 22일.
존경하는 선생님 귀하, (쉬리 프라마다다스 미트라)
저는 바라나시에 갈 계획이었으며, 스승님의 탄생지를 방문한 후 그곳에 도착할 예정이었습니다. 그러나 불행히도 그 마을로 가는 도중에 심한 열병이 발생하였고, 콜레라에서와 같은 구토와 설사가 뒤따랐습니다. 서너 일 후에 다시 열이 났으며 — 지금은 몸이 너무 쇠약하여 겨우 두 걸음도 걷기 어려운 지경이므로, 이전의 계획을 포기할 수밖에 없었습니다. 신의 뜻이 무엇인지는 모르겠으나, 제 몸은 이 길을 걷기에 전혀 적합하지 않습니다. 어쨌든, 몸이 전부는 아닙니다. 이곳에서 며칠간 건강을 회복한 후, 그곳에서 귀하를 뵐 수 있기를 바랍니다. 우주의 주인이신 비슈웨슈바라의 뜻이 이루어질 것입니다 — 그것이 무엇이든 간에. 귀하께서도 부디 저를 축복해 주십시오. 귀하와 즈나난다 형제에게 존경을 드립니다.
귀하의 하인,
비베카난다.
English
II
(Translated from Bengali)
BARANAGORE,
22nd February, 1889.
DEAR SIR, (Shri Pramadadas Mitra)
I had intended to go to Varanasi, and I planned to reach there after visiting the birthplace of my Master. But unluckily on the way to that village I had an attack of high fever followed by vomiting and purging as in cholera. There was again fever after three or four days — and as the body is now so weak that I can barely walk even two steps, I have been compelled now to give up my previous intention. I do not know what is God's will, but my body is quite unfit for treading on this path. Anyway, the body is not everything. Recovering my health after a few days here, I entertain the hope of visiting you there. The will of Vishweshwara, the Lord of the universe, will prevail — whatever that may be. You also kindly bless me. My respects to you and brother Jnanananda.
Your servant,
VIVEKANANDA.
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.