XVIII Monsieur
Cette traduction a été produite à l’aide d’outils d’IA et peut contenir des erreurs. Pour le texte de référence, veuillez consulter l’anglais original.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Français
XVIII[6]*
(Traduit du bengali)
GHÂZÎPUR,
4 février 1890.
CHER MONSIEUR,
J'ai bien reçu votre aimable note et, par un bonheur suprême, j'ai obtenu un entretien avec Babaji. Un grand sage, en vérité ! — Tout cela est merveilleux, et dans cet âge athée, il est une représentation imposante de la puissance prodigieuse née de la bhakti (la dévotion aimante) et du yoga (discipline d'union spirituelle) ! J'ai cherché refuge dans sa grâce ; et il m'a donné l'espoir — une chose que bien peu ont le bonheur d'obtenir. Le souhait de Babaji est que je reste ici quelques jours, et il me fera quelque bien. Suivant donc les ordres de ce saint, je demeurerai ici quelque temps. Cela vous fera sans doute, à vous aussi, beaucoup de plaisir. Je ne les mentionne pas dans une lettre, mais les faits sont très étranges en vérité — ils seront dévoilés quand nous nous verrons. À moins de se trouver face à face avec la vie de tels hommes, la foi dans les Écritures ne croît pas dans toute sa véritable intégrité.
Votre dévoué,
VIVEKANANDA.
English
XVIII[6]*
(Translated from Bengali)
GHAZIPUR,
4th Feb., 1890.
DEAR SIR,
Received your kind note, and through supreme good fortune, I have obtained an interview with Babaji. A great sage indeed! — It is all very wonderful, and in this atheistic age, a towering representation of marvellous power born of Bhakti and Yoga! I have sought refuge in his grace; and he has given me hope — a thing very few may be fortunate enough to obtain. It is Babaji's wish that I stay on for some days here, and he would do me some good. So following this saint's bidding I shall remain here for some time. No doubt, this will give you also much pleasure. I don't mention them in a letter, but the facts are very strange indeed — to be disclosed when we meet. Unless one is face to face with the life of such men, faith in the scriptures does not grow in all its real integrity.
Yours etc.,
VIVEKANANDA.
Texte issu de Wikisource, domaine public. Publication originale par Advaita Ashrama.