ہجدہم — جناب
یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
اردو
XVIII[6]*
(بنگالی سے ترجمہ)
غازی پور،
۴ فروری، ۱۸۹۰ء
محترم جناب،
آپ کا مہربانی بھرا خط ملا، اور پرم سعادت سے بابا جی سے ملاقات نصیب ہوئی۔ واقعی ایک عظیم بزرگ ہیں! سب کچھ بہت حیرت انگیز ہے، اور اس ملحد زمانے میں عشق اور یوگ سے پیدا ہونے والی معجزاتی قوت کا یہ ایک بلند ترین مظہر ہے! میں نے ان کی نوازش میں پناہ لی ہے؛ اور انہوں نے مجھے امید دلائی ہے — ایک ایسی نعمت جو بہت کم لوگوں کو نصیب ہوتی ہے۔ بابا جی کی خواہش ہے کہ میں یہاں کچھ دن اور ٹھہروں، وہ میری کچھ بھلائی فرمائیں گے۔ چنانچہ اس ولی کے حکم کی پیروی میں میں یہاں کچھ عرصہ اور رہوں گا۔ اس سے یقیناً آپ کو بھی بہت مسرت ہوگی۔ میں انہیں خط میں نہیں لکھتا، لیکن واقعات بہت عجیب و غریب ہیں — ملاقات پر بتاؤں گا۔ جب تک ایسے انسانوں کی زندگی کا براہِ راست مشاہدہ نہ ہو، کتابوں پر ایمان اپنی حقیقی پختگی کے ساتھ پیدا نہیں ہوتا۔
آپ کا وغیرہ،
وویکانند
English
XVIII[6]*
(Translated from Bengali)
GHAZIPUR,
4th Feb., 1890.
DEAR SIR,
Received your kind note, and through supreme good fortune, I have obtained an interview with Babaji. A great sage indeed! — It is all very wonderful, and in this atheistic age, a towering representation of marvellous power born of Bhakti and Yoga! I have sought refuge in his grace; and he has given me hope — a thing very few may be fortunate enough to obtain. It is Babaji's wish that I stay on for some days here, and he would do me some good. So following this saint's bidding I shall remain here for some time. No doubt, this will give you also much pleasure. I don't mention them in a letter, but the facts are very strange indeed — to be disclosed when we meet. Unless one is face to face with the life of such men, faith in the scriptures does not grow in all its real integrity.
Yours etc.,
VIVEKANANDA.
متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔