Archives Vivekananda

X Monsieur

Volume6 letter
149 mots · 1 min de lecture · Epistles - Second Series

Cette traduction a été produite à l’aide d’outils d’IA et peut contenir des erreurs. Pour le texte de référence, veuillez consulter l’anglais original.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Français

X[6]*

(Traduit du bengali)

BAGHBAZAR, CALCUTTA,

2 septembre 1889.

CHER MONSIEUR,

Il y a quelques jours, j'ai reçu vos deux aimables lettres. Je suis très heureux de trouver en vous une merveilleuse harmonie de jnana (la connaissance spirituelle) et de bhakti (la dévotion aimante). Votre conseil de renoncer à l'argumentation et à la dispute est très juste en effet, et c'est véritablement le but de la vie pour l'individu : « Les nœuds du cœur sont tranchés, tous ses doutes sont déchirés, et les semences de son karma (la loi de l'action et de ses effets) s'épuisent, quand la vision du Transcendant est atteinte. » (Mundakopanishad, II. ii. 8.) Mais, comme mon Maître avait coutume de le dire, lorsqu'on remplit une cruche en l'immergeant, elle gargouille, mais une fois pleine, elle est silencieuse ; sachez que ma condition est la même. Dans deux ou trois semaines peut-être, je pourrai vous rencontrer — que Dieu exauce ce vœu !

Votre dévoué,

VIVEKANANDA.

English

X[6]*

(Translated from Bengali)

BAGHBAZAR, CALCUTTA,

2nd Sept., 1889.

DEAR SIR,

Some days ago I received your two kind letters. I am very much pleased to find in you a wonderful harmony of Jnana and Bhakti. Your advice to me to give up arguing and disputing is very true indeed, and that is really the goal of life for the individual — "Sundered are the knots of the heart, torn off are all his doubts, and the seeds of his Karma wear off, when the sight of the Transcendent One is gained." (Mundakonapanishad, II. ii. 8.) But then, as my Master used to say, when a pitcher is being filled (by immersion), it gurgles, but when full, it is noiseless; know my condition to be the same. Within two or three weeks perhaps, I shall be able to meet you — may God fulfil that wish!

Yours etc.,

VIVEKANANDA.


Texte issu de Wikisource, domaine public. Publication originale par Advaita Ashrama.