Archives Vivekananda

L'hymne du Samadhi

Volume4 poem
179 mots · 1 min de lecture · Translations: Poems

Cette traduction a été produite à l’aide d’outils d’IA et peut contenir des erreurs. Pour le texte de référence, veuillez consulter l’anglais original.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Français

L'HYMNE DU SAMÂDHI

(Rendu à partir du bengali)

[Samâdhi : état d'absorption contemplative suprême, union totale de la conscience individuelle avec l'Absolu]

Voilà ! Le soleil n'est plus, ni la lune belle,

Toute lumière éteinte ; dans le grand vide de l'espace

Flotte comme une ombre l'univers-image.

Dans le vide du mental involutif, là flotte

L'univers fugace, monte et flotte,

S'enfonce à nouveau, sans cesse, dans le courant du « Je ».

Lentement, lentement, la multitude d'ombres

Entra dans la matrice primordiale, et coula sans cesse,

Le seul courant, le « Je suis », « Je suis ».

Voilà ! Il s'est arrêté, ce courant même ne coule plus,

Le vide fondu dans le vide — au-delà de la parole et du mental !

Celui dont le cœur comprend, il fait en vérité.

Voilà ! Le soleil n'est plus, ni la lune belle,

Toute lumière éteinte ; dans le grand vide de l'espace

Flotte comme une ombre l'univers-image.

Dans le vide du mental involutif, là flotte

L'univers fugace, monte et flotte,

S'enfonce à nouveau, sans cesse, dans le courant du « Je ».

Lentement, lentement, la multitude d'ombres

Entra dans la matrice primordiale, et coula sans cesse,

Le seul courant, le « Je suis », « Je suis ».

Voilà ! Il s'est arrêté, ce courant même ne coule plus,

Le vide fondu dans le vide — au-delà de la parole et du mental !

Celui dont le cœur comprend, il fait en vérité.

English

THE HYMN OF SAMADHI

(Rendered from Bengali)

Lo! The sun is not, nor the comely moon,

All light extinct; in the great void of space

Floats shadow-like the image-universe.

In the void of mind involute, there floats

The fleeting universe, rises and floats,

Sinks again, ceaseless, in the current "I".

Slowly, slowly, the shadow-multitude

Entered the primal womb, and flowed ceaseless,

The only current, the "I am", "I am".

Lo! 'Tis stopped, ev'n that current flows no more,

Void merged into void — beyond speech and mind!

Whose heart understands, he verily does.

Lo! The sun is not, nor the comely moon,

All light extinct; in the great void of space

Floats shadow-like the image-universe.

In the void of mind involute, there floats

The fleeting universe, rises and floats,

Sinks again, ceaseless, in the current "I".

Slowly, slowly, the shadow-multitude

Entered the primal womb, and flowed ceaseless,

The only current, the "I am", "I am".

Lo! 'Tis stopped, ev'n that current flows no more,

Void merged into void — beyond speech and mind!

Whose heart understands, he verily does.


Texte issu de Wikisource, domaine public. Publication originale par Advaita Ashrama.