El himno del Samadhi
Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Español
EL HIMNO DEL SAMADHI
(Vertido del bengalí)
¡He ahí! No está el sol, ni la luna hermosa;
toda luz se ha extinguido; en el gran vacío del espacio
flota, como una sombra, el universo-imagen.
En el vacío de la mente envuelta sobre sí, flota
el universo fugaz; surge y flota,
y se hunde de nuevo, sin cesar, en la corriente del «Yo».
Lentamente, lentamente, la multitud de sombras
entró en el vientre primigenio, y fluyó sin cesar,
la única corriente, el «Yo soy», «Yo soy».
¡He ahí! Se ha detenido; aun esa corriente ya no fluye;
¡vacío fundido en vacío —más allá del habla y de la mente!
Quien con el corazón comprende, en verdad lo logra.
¡He ahí! No está el sol, ni la luna hermosa;
toda luz se ha extinguido; en el gran vacío del espacio
flota, como una sombra, el universo-imagen.
En el vacío de la mente envuelta sobre sí, flota
el universo fugaz; surge y flota,
y se hunde de nuevo, sin cesar, en la corriente del «Yo».
Lentamente, lentamente, la multitud de sombras
entró en el vientre primigenio, y fluyó sin cesar,
la única corriente, el «Yo soy», «Yo soy».
¡He ahí! Se ha detenido; aun esa corriente ya no fluye;
¡vacío fundido en vacío —más allá del habla y de la mente!
Quien con el corazón comprende, en verdad lo logra.
English
THE HYMN OF SAMADHI
(Rendered from Bengali)
Lo! The sun is not, nor the comely moon,
All light extinct; in the great void of space
Floats shadow-like the image-universe.
In the void of mind involute, there floats
The fleeting universe, rises and floats,
Sinks again, ceaseless, in the current "I".
Slowly, slowly, the shadow-multitude
Entered the primal womb, and flowed ceaseless,
The only current, the "I am", "I am".
Lo! 'Tis stopped, ev'n that current flows no more,
Void merged into void — beyond speech and mind!
Whose heart understands, he verily does.
Lo! The sun is not, nor the comely moon,
All light extinct; in the great void of space
Floats shadow-like the image-universe.
In the void of mind involute, there floats
The fleeting universe, rises and floats,
Sinks again, ceaseless, in the current "I".
Slowly, slowly, the shadow-multitude
Entered the primal womb, and flowed ceaseless,
The only current, the "I am", "I am".
Lo! 'Tis stopped, ev'n that current flows no more,
Void merged into void — beyond speech and mind!
Whose heart understands, he verily does.
Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.