O Hino do Samadhi
Esta tradução foi produzida com ferramentas assistidas por IA e pode não ser totalmente exata. Para o texto de referência, consulte o original em inglês.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Português
O HINO DO SAMADHI
(Vertido do bengali)
Eis! Não há o sol, nem a formosa lua,
Toda luz extinta; no grande vazio do espaço
Flutua, qual sombra, o universo-imagem.
No vazio da mente recolhida sobre si, ali flutua
O fugaz universo, ergue-se e flutua,
Afunda de novo, incessante, na corrente "Eu".
Lentamente, lentamente, a multidão de sombras
Entrou no útero primordial, e fluiu incessante,
A única corrente, o "Eu sou", "Eu sou".
Eis! Cessou, até essa corrente já não flui,
Vazio fundido em vazio — além da fala e da mente!
Aquele cujo coração compreende, esse de fato compreende.
Eis! Não há o sol, nem a formosa lua,
Toda luz extinta; no grande vazio do espaço
Flutua, qual sombra, o universo-imagem.
No vazio da mente recolhida sobre si, ali flutua
O fugaz universo, ergue-se e flutua,
Afunda de novo, incessante, na corrente "Eu".
Lentamente, lentamente, a multidão de sombras
Entrou no útero primordial, e fluiu incessante,
A única corrente, o "Eu sou", "Eu sou".
Eis! Cessou, até essa corrente já não flui,
Vazio fundido em vazio — além da fala e da mente!
Aquele cujo coração compreende, esse de fato compreende.
English
THE HYMN OF SAMADHI
(Rendered from Bengali)
Lo! The sun is not, nor the comely moon,
All light extinct; in the great void of space
Floats shadow-like the image-universe.
In the void of mind involute, there floats
The fleeting universe, rises and floats,
Sinks again, ceaseless, in the current "I".
Slowly, slowly, the shadow-multitude
Entered the primal womb, and flowed ceaseless,
The only current, the "I am", "I am".
Lo! 'Tis stopped, ev'n that current flows no more,
Void merged into void — beyond speech and mind!
Whose heart understands, he verily does.
Lo! The sun is not, nor the comely moon,
All light extinct; in the great void of space
Floats shadow-like the image-universe.
In the void of mind involute, there floats
The fleeting universe, rises and floats,
Sinks again, ceaseless, in the current "I".
Slowly, slowly, the shadow-multitude
Entered the primal womb, and flowed ceaseless,
The only current, the "I am", "I am".
Lo! 'Tis stopped, ev'n that current flows no more,
Void merged into void — beyond speech and mind!
Whose heart understands, he verily does.
Texto do Wikisource, em domínio público. Publicação original da Advaita Ashrama.