آرشیو ویویکاناندا

XXX کالی

جلد6 letter
184 واژه‌ها · 1 دقیقه مطالعه · Epistles - Second Series

این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

فارسی

سی‌ام

(ترجمه از بنگالی)

درود بر بهاگاوان راماکریشنا!

غازیپور،

۲ آوریل ۱۸۹۰.

کالی (ابهیداناندا) عزیزم،

از دریافت نامه‌ی تو و همچنین نامه‌های پرامادا بابو و بابورام (پرِماناندا) خوشحال شدم. اینجا حالم نسبتاً خوب است. تو آرزوی دیدن مرا ابراز کرده‌ای. من نیز اشتیاقی همانند دارم، و همین است که مرا از آمدن می‌هراساند. افزون بر این، بابا جی مرا از این کار باز می‌دارد. خواهم کوشید چند روزی از او مرخصی بگیرم. اما این بیم هست که با این کار، جذبه‌ای که نسبت به هریشیکیش دارم مرا به سوی کوه‌ها بکشاند، و رهایی از آن بسیار دشوار خواهد بود، به‌ویژه برای کسی کم‌اراده مثل خودم — همان‌طور که می‌دانی. درد کمر نیز به هیچ وجه رهایم نمی‌کند — چه مزاحمتی! اما دارم به آن عادت می‌کنم. لطفاً سلام‌های بی‌شمار مرا به پرامادا بابو برسان؛ دوستی او هم برای روح و هم برای جسمم بسیار سودمند است. و من به‌طور خاص مدیون او هستم. به هر حال، امور به نوعی سامان خواهند یافت.

با بهترین آرزوها،

مخلص محبت‌مندت،

ویوکاناندا.

English

XXX

(Translated from Bengali)

Salutation to Bhagavan Ramakrishna!

GHAZIPUR,

2nd April, 1890.

MY DEAR KALI (ABHEDANANDA),

Glad to receive your letter as well as Pramada Babu's and Baburam's (Premananda's). I am doing pretty well here. You have expressed a desire to see me. I too have a similar longing, and it is this that makes me afraid of going. Moreover, the Babaji forbids me to do so. I shall try to go on a few days' leave from him. But there is this fear that by so doing I shall be drawn up to the hills by the attraction I have for Hrishikesh, and it will be very difficult to shake it off, specially for one weak-minded, you see, like myself. The attack of lumbago, too, will not leave me on any account — a botheration! But then I am getting used to it. Please convey my countless salutations to Pramada Babu; his is a friendship which greatly benefits both my mind and body. And I am particularly indebted to him. Things will turn up some way, anyhow.

With best wishes,

Yours affectionately,

VIVEKANANDA.


متن از ویکی‌نبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.