ویویکانند آرکائیو

تیسویں — کالی

جلد6 letter
184 الفاظ · 1 منٹ کا مطالعہ · Epistles - Second Series

یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

اردو

XXX

(بنگالی سے ترجمہ)

بھگوان رام کرشن کو سلام!

غازی پور،

۲ اپریل، ۱۸۹۰ء

میرے پیارے کالی (ابھیدانند)،

تمہارا خط ملا، ساتھ ہی پرمدا بابو اور بابو رام (پریمانند) کے خط بھی ملے۔ میں یہاں ٹھیک ٹھاک ہوں۔ تم نے مجھ سے ملنے کی خواہش ظاہر کی ہے۔ میری بھی ایسی ہی تمنا ہے، اور یہی بات مجھے وہاں آنے سے ڈراتی ہے۔ اس کے علاوہ بابا جی بھی منع کرتے ہیں۔ میں کوشش کروں گا کہ ان سے چند دنوں کی چھٹی لے آؤں۔ لیکن یہ ڈر ہے کہ ایسا کرنے سے ہرشیکیش کی کشش میرے ساتھ کھنچ کر پہاڑوں پر لے جائے گی، اور پھر اس سے جان چھڑانا بہت مشکل ہو جائے گا، خاص طور پر مجھ جیسے کمزور دل کے لیے۔ کمر درد کا حملہ بھی کسی حال میں پیچھا نہیں چھوڑتا — ایک جھنجھٹ! لیکن اب عادی ہو گیا ہوں۔ براہِ کرم پرمدا بابو کو میرا لاتعداد سلام پہنچاؤ؛ ان کی دوستی میرے من اور تن دونوں کو بہت فائدہ دیتی ہے۔ اور میں ان کا خاص ممنون ہوں۔ کسی نہ کسی طرح راستہ نکل آئے گا۔

نیک خواہشات کے ساتھ،

تمہارا مخلص،

وویکانند

English

XXX

(Translated from Bengali)

Salutation to Bhagavan Ramakrishna!

GHAZIPUR,

2nd April, 1890.

MY DEAR KALI (ABHEDANANDA),

Glad to receive your letter as well as Pramada Babu's and Baburam's (Premananda's). I am doing pretty well here. You have expressed a desire to see me. I too have a similar longing, and it is this that makes me afraid of going. Moreover, the Babaji forbids me to do so. I shall try to go on a few days' leave from him. But there is this fear that by so doing I shall be drawn up to the hills by the attraction I have for Hrishikesh, and it will be very difficult to shake it off, specially for one weak-minded, you see, like myself. The attack of lumbago, too, will not leave me on any account — a botheration! But then I am getting used to it. Please convey my countless salutations to Pramada Babu; his is a friendship which greatly benefits both my mind and body. And I am particularly indebted to him. Things will turn up some way, anyhow.

With best wishes,

Yours affectionately,

VIVEKANANDA.


متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔