비베카난다 아카이브

XXX Kali

권6 letter
184 단어 · 1 분 읽기 · Epistles - Second Series

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

XXX

(벵골어에서 번역함)

바가반 라마크리슈나께 경배를!

가지푸르,

1890년 4월 2일.

사랑하는 칼리(아베다난다)에게,

그대의 편지와 프라마다 바부와 바부람(프레마난다)의 편지를 받고 기뻤네. 나는 이곳에서 꽤 잘 지내고 있네. 그대는 나를 보고 싶다는 소망을 밝혔더군. 나 또한 비슷한 갈망을 품고 있으며, 바로 그것이 내가 가기를 두려워하게 만드는 이유라네. 더욱이 바바지께서 나에게 그리하지 말라 금하시네. 그분에게서 며칠의 휴가를 얻어 가 보려 노력하겠네. 그러나 그렇게 할 경우, 내가 리시케시에 대하여 가진 끌림으로 인해 내가 산으로 끌려 올라가게 될까, 그리고 특히 나처럼 마음이 약한 사람에게는 그것을 떨쳐 버리기가 매우 어려울 것이라는 두려움이 있네. 요통도 어떤 경우에도 나를 떠나지 않으려 하네 — 참으로 성가신 일일세! 그러나 나도 그것에 익숙해지고 있네. 프라마다 바부께 나의 헤아릴 수 없는 경배를 전해 주시게. 그분의 우정은 내 마음과 몸 모두에 크게 유익하다네. 그리고 나는 그분께 특별히 신세를 지고 있네. 일은 어떻게든 풀려 나갈 것이네.

최상의 기원과 함께,

그대의 다정한,

비베카난다.

English

XXX

(Translated from Bengali)

Salutation to Bhagavan Ramakrishna!

GHAZIPUR,

2nd April, 1890.

MY DEAR KALI (ABHEDANANDA),

Glad to receive your letter as well as Pramada Babu's and Baburam's (Premananda's). I am doing pretty well here. You have expressed a desire to see me. I too have a similar longing, and it is this that makes me afraid of going. Moreover, the Babaji forbids me to do so. I shall try to go on a few days' leave from him. But there is this fear that by so doing I shall be drawn up to the hills by the attraction I have for Hrishikesh, and it will be very difficult to shake it off, specially for one weak-minded, you see, like myself. The attack of lumbago, too, will not leave me on any account — a botheration! But then I am getting used to it. Please convey my countless salutations to Pramada Babu; his is a friendship which greatly benefits both my mind and body. And I am particularly indebted to him. Things will turn up some way, anyhow.

With best wishes,

Yours affectionately,

VIVEKANANDA.


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.