در آرامش بیاساید
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
در آرامش بیاسای
بشتاب، ای روح! بر مسیر ستارهبارانت؛
بشتاب، ای سعادتمند! آنجا که اندیشه همواره آزاد است،
آنجا که زمان و مکان دیگر دیدگان را تیره نمیکنند،
آرامش جاودانه و برکات با تو باد!
خدمت راستینت، فداکاریات کامل است،
خانهات را در قلب عشق متعالی یافتهای؛
خاطرهی شیرینی که مکان و زمان را از میان برمیدارد،
چون گلهای قربانگاه جایی را که پشت سر نهادهای پُر میکند!
بندهایت گسسته، جستجویت در سعادت به سر رسیده،
و با آنچه بهصورت مرگ و زندگی میآید یکی شدهای؛
ای یاریرسان! که همواره بر زمین بیخود بودی،
به پیش! هنوز با عشق این جهان پُرستیز را یاری ده!
بشتاب، ای روح! بر مسیر ستارهبارانت؛
بشتاب، ای سعادتمند! آنجا که اندیشه همواره آزاد است،
آنجا که زمان و مکان دیگر دیدگان را تیره نمیکنند،
آرامش جاودانه و برکات با تو باد!
خدمت راستینت، فداکاریات کامل است،
خانهات را در قلب عشق متعالی یافتهای؛
خاطرهی شیرینی که مکان و زمان را از میان برمیدارد،
چون گلهای قربانگاه جایی را که پشت سر نهادهای پُر میکند!
بندهایت گسسته، جستجویت در سعادت به سر رسیده،
و با آنچه بهصورت مرگ و زندگی میآید یکی شدهای؛
ای یاریرسان! که همواره بر زمین بیخود بودی،
به پیش! هنوز با عشق این جهان پُرستیز را یاری ده!
یادداشتها
English
REQUIESCAT IN PACE
Speed forth, O Soul! upon thy star-strewn path ;
Speed, blissful one! where thought is ever free,
Where time and space no longer mist the view,
Eternal peace and blessings be with thee!
Thy service true, complete thy sacrifice,
Thy home the heart of love transcendent find ;
Remembrance sweet, that kills all space and time,
Like altar roses fill thy place behind!
Thy bonds are broke, thy quest in bliss is found,
And one with That which comes as Death and Life ;
Thou helpful one! unselfish e'er on earth,
Ahead! still help with love this world of strife!
Speed forth, O Soul! upon thy star-strewn path ;
Speed, blissful one! where thought is ever free,
Where time and space no longer mist the view,
Eternal peace and blessings be with thee!
Thy service true, complete thy sacrifice,
Thy home the heart of love transcendent find ;
Remembrance sweet, that kills all space and time,
Like altar roses fill thy place behind!
Thy bonds are broke, thy quest in bliss is found,
And one with That which comes as Death and Life ;
Thou helpful one! unselfish e'er on earth,
Ahead! still help with love this world of strife!
Notes
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.