十四 母亲
本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
中文
XIV
致G. W. 黑尔夫人
底特律
1894年3月27日,星期二
亲爱的母亲:
随函附上114美元及75美元支票各一张,烦请代为存入银行。此款已背书委托您代管。
我将于一两日内赴波士顿。身携57美元,足敷所需。事情总会有转机,一向如此。波士顿之后何去何从,尚未可知。我已致函布里德夫人(弗朗西斯·W.·布里德夫人),但迄今未得回音。但愿主旨成全。非我,乃汝——此乃我生命永恒之座右铭。
谨向"母亲"教会及诸位尊者致以永恒的感恩、爱戴与崇敬。
您的儿子 辨喜(Vivekananda)敬上
English
XIV
To Mrs. G. W. Hale
DETROIT
Tuesday, 27 March 1894
DEAR MOTHER,
Herewith I send two cheques of $114 and $75 to be put in the banks for me. I have endorsed them to your care.
I am going to Boston in a day or two. I have got $57 with me. They will go a long way. Something will turn up, as it always does. I do not know where I go from Boston. I have written to Mrs. [Francis W.] Breed but as yet heard nothing from her.[6]* His will be done. Not I but Thou — that is always the motto of my life.
With my eternal gratitude, love, and admiration for Mother Church and all the dignitaries,
I remain your son,
VIVEKANANDA.
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。