XIV Mãe
Esta tradução foi produzida com ferramentas assistidas por IA e pode não ser totalmente exata. Para o texto de referência, consulte o original em inglês.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Português
XIV
À Sra. G. W. Hale
DETROIT
Terça-feira, 27 de março de 1894
QUERIDA MÃE,
Junto a esta, envio dois cheques de US$ 114 e US$ 75 para serem depositados nos bancos em meu nome. Eu os endossei aos seus cuidados.
Vou para Boston em um ou dois dias. Tenho US$ 57 comigo. Eles renderão por bastante tempo. Algo há de surgir, como sempre acontece. Não sei para onde irei depois de Boston. Escrevi à Sra. [Francis W.] Breed, mas até agora não tive nenhuma notícia dela.[6]* Faça-se a Sua vontade. Não eu, mas Tu — esse é sempre o lema da minha vida.
Com minha eterna gratidão, amor e admiração pela Igreja Mãe e por todos os dignitários,
Permaneço seu filho,
VIVEKANANDA.
English
XIV
To Mrs. G. W. Hale
DETROIT
Tuesday, 27 March 1894
DEAR MOTHER,
Herewith I send two cheques of $114 and $75 to be put in the banks for me. I have endorsed them to your care.
I am going to Boston in a day or two. I have got $57 with me. They will go a long way. Something will turn up, as it always does. I do not know where I go from Boston. I have written to Mrs. [Francis W.] Breed but as yet heard nothing from her.[6]* His will be done. Not I but Thou — that is always the motto of my life.
With my eternal gratitude, love, and admiration for Mother Church and all the dignitaries,
I remain your son,
VIVEKANANDA.
Texto do Wikisource, em domínio público. Publicação original da Advaita Ashrama.