XIV Madre
Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Español
XIV
A la Sra. G. W. Hale
DETROIT
Martes, 27 de marzo de 1894
QUERIDA MADRE:
Le adjunto dos cheques, de 114 y 75 dólares respectivamente, para que los deposite en los bancos por mí. Se los he endosado a su cuidado.
Parto hacia Boston en uno o dos días. Llevo 57 dólares conmigo. Alcanzarán para mucho. Algo se presentará, como siempre ocurre. No sé adónde iré desde Boston. Le he escrito a la señora [Francis W.] Breed, pero todavía no he recibido respuesta.[6]* Hágase su voluntad. No yo, sino Tú — esa es siempre la divisa de mi vida.
Con mi gratitud eterna, mi cariño y mi admiración por la Madre Iglesia y todos sus dignatarios,
Quedo como su hijo,
VIVEKANANDA.
English
XIV
To Mrs. G. W. Hale
DETROIT
Tuesday, 27 March 1894
DEAR MOTHER,
Herewith I send two cheques of $114 and $75 to be put in the banks for me. I have endorsed them to your care.
I am going to Boston in a day or two. I have got $57 with me. They will go a long way. Something will turn up, as it always does. I do not know where I go from Boston. I have written to Mrs. [Francis W.] Breed but as yet heard nothing from her.[6]* His will be done. Not I but Thou — that is always the motto of my life.
With my eternal gratitude, love, and admiration for Mother Church and all the dignitaries,
I remain your son,
VIVEKANANDA.
Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.