四 先生
本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
中文
四
(译自孟加拉语)
西姆拉(加尔各答),
1889年7月14日。
尊敬的先生,(普拉马达达斯·米特拉先生)
收到您的来信十分高兴。在这样的境况下,许多人会建议趋向世俗生活。但您为人真诚,有着坚如金刚的心。您那鼓励振奋的话语给了我极大的安慰。我在此处的困难已近尾声——只是我已聘请了一位经纪人来出售一块土地,希望交易不久即可完成。若能如愿,我便可免去一切牵挂,立即直接前往瓦拉纳西拜访您。
您的仆人,
辨喜。
English
IV
(Translated from Bengali)
SIMLA (CALCUTTA),
14th July, 1889.
RESPECTED SIR, (Shri Pramadadas Mitra)
I was very glad to get your letter. In such circumstances many give the advice to incline towards the worldly life. But you are truthful and have an adamantine heart. I have been highly comforted by your encouraging and cheering words. My difficulties here have almost come to a close — only I have engaged the services of a broker for the sale of a piece of land, and I hope the sale will be over soon. In that case, I shall be free from all worry and shall at once go straight off to you to Varanasi.
Your servant,
VIVEKANANDA.
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。