چہارم — جناب
یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
اردو
چہارم
(بنگالی سے ترجمہ)
سملہ (کلکتہ)،
۱۴ جولائی، ۱۸۸۹ء
مکرم جناب، (شری پرمدادس مترا)
آپ کا خط پا کر بہت خوشی ہوئی۔ ایسے حالات میں بہت سے لوگ دنیاداری کی طرف مائل ہونے کا مشورہ دیتے ہیں۔ مگر آپ سچ بولنے والے اور فولادی دل کے مالک ہیں۔ آپ کے حوصلہ افزا اور خوشی بخش الفاظ سے مجھے بڑا سکون ملا۔ یہاں میری مشکلات تقریباً ختم ہو گئی ہیں — بس ایک زمین کے ٹکڑے کی فروخت کے لیے دلال کی خدمات حاصل کی ہیں، اور مجھے امید ہے کہ یہ سودا جلد مکمل ہو جائے گا۔ اس صورت میں تمام فکروں سے آزاد ہو کر فوری طور پر سیدھا آپ کے پاس وارانسی چلا آؤں گا۔
آپ کا خادم،
وویکانند۔
English
IV
(Translated from Bengali)
SIMLA (CALCUTTA),
14th July, 1889.
RESPECTED SIR, (Shri Pramadadas Mitra)
I was very glad to get your letter. In such circumstances many give the advice to incline towards the worldly life. But you are truthful and have an adamantine heart. I have been highly comforted by your encouraging and cheering words. My difficulties here have almost come to a close — only I have engaged the services of a broker for the sale of a piece of land, and I hope the sale will be over soon. In that case, I shall be free from all worry and shall at once go straight off to you to Varanasi.
Your servant,
VIVEKANANDA.
متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔