辨喜文献馆

十七 先生

卷6 letter
177 字数 · 1 分钟阅读 · Epistles - Second Series

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

十七[6]*

(译自孟加拉语)

加济普尔

1890年1月31日

亲爱的先生:

要见到巴巴吉实在太困难了。他不踏出家门一步;即使愿意说话,也只是走到门边,从里面开口。我只得远远望了一眼他那烟囱高耸、围墙环绕的花园别院便离开了——根本无法进入其中!人们说,里面有洞窟般的房间,他就住在那里;他在里面做什么,唯有他自己知道,因为从没有人窥见过。有一天我苦等良久,疲惫不堪,只好离去,但我还会再找机会的。星期日我将前往神圣的瓦拉纳西——只是这里的巴布们不放我走;不然我见巴巴吉的兴致已经消退了。我今天就准备动身,但无论如何,星期日一定会走。您去赫里希凯什的计划如何了?

此致

辨喜

附:可取之处是这个地方似乎有益健康。

English

XVII[6]*

(Translated from Bengali)

GHAZIPUR,

31st Jan., 1890.

DEAR SIR,

It is so very difficult to meet the Babaji. He does not step out of his home; and, when willing to speak at all, he just comes near the door to speak from inside. I have come away with having just a view of his garden-house with chimneys tapering above and encircled by high walls — no means of admittance within! People say there are cave-like rooms within where he dwells; and he only knows what he does there, for nobody has had a peep. I had to come away one day sorely used up with waiting and waiting, but shall take my chance again. On Sunday, I leave for holy Varanasi — only the Babus here won't let me off; otherwise all my fancy to see the Babaji has flattened down. I am prepared to be off today, but anyhow, I am leaving on Sunday. What of your plan of going to Hrishikesh?

Yours etc.,

VIVEKANANDA.

PS. The redeeming feature is that the place seems healthy.


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。