辨喜文献馆

母亲迦梨

卷4 poem
68 字数 · 1 分钟阅读 · Writings: Poems

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

迦梨圣母

云层涌现,叠云漫天,

在呼啸旋转的风中

刚从囚笼中挣脱而出,

横扫一切,荡清道途。

激起山峦般的巨浪,

幽暗光芒的闪电

千百种阴翳

散播瘟疫与悲苦,

来吧,圣母,降临!

死亡寓于您的呼吸,

毁灭一个世界于永恒。

来吧,圣母,降临!

拥抱那死亡之形,

圣母便向他走来。

English

KALI THE MOTHER

The clouds are covering clouds,

In the roaring, whirling wind

Just loose from the prison-house,

Sweeping all from the path.

And swirls up mountain-waves,

The flash of lurid light

A thousand, thousand shades

Scattering plagues and sorrows,

Come, Mother, come!

Death is in Thy breath,

Destroys a world for e'er.

Come, O Mother, come!

And hug the form of Death,

To him the Mother comes.


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。