辨喜文献馆

再坚持片刻,勇敢的心

卷4 poem
369 字数 · 1 分钟阅读 · Writings: Poems

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

再坚持片刻,勇敢的心

若太阳被乌云遮蔽片刻,

若苍穹只显阴霾,

仍然再坚持片刻,勇敢的心,

胜利必将来临。

从未有冬而无夏随之而至,

每个低谷都将成为浪峰,

它们在光与影中互相推涌;

故此坚定,勇敢。

生命的职责诚然繁重,

而其欢乐转瞬即逝、虚无缥缈,

目标似乎如此朦胧昏暗,

然而仍在黑暗中坚忍向前,勇敢的心,

竭尽你全部力量与精力。

不会有任何工作失落,任何挣扎徒劳,

纵使希望凋零,力量耗尽;

你的血脉将孕育万物的继承人,

故此再坚持片刻,勇敢的灵魂,

善良永不会消逝。

纵使生命中善良与智慧者寥若晨星,

然而引领的缰绳在他们手中,

民众对其价值的认知总是迟缓;

不必理会他人,温和地引导。

与你同在的,是那些目光深远者,

与你同在的,是那全能的主,

一切祝福倾泻于你,伟大的灵魂,

愿一切对你都能成就!

若太阳被乌云遮蔽片刻,

若苍穹只显阴霾,

仍然再坚持片刻,勇敢的心,

胜利必将来临。

从未有冬而无夏随之而至,

每个低谷都将成为浪峰,

它们在光与影中互相推涌;

故此坚定,勇敢。

生命的职责诚然繁重,

而其欢乐转瞬即逝、虚无缥缈,

目标似乎如此朦胧昏暗,

然而仍在黑暗中坚忍向前,勇敢的心,

竭尽你全部力量与精力。

不会有任何工作失落,任何挣扎徒劳,

纵使希望凋零,力量耗尽;

你的血脉将孕育万物的继承人,

故此再坚持片刻,勇敢的灵魂,

善良永不会消逝。

纵使生命中善良与智慧者寥若晨星,

然而引领的缰绳在他们手中,

民众对其价值的认知总是迟缓;

不必理会他人,温和地引导。

与你同在的,是那些目光深远者,

与你同在的,是那全能的主,

一切祝福倾泻于你,伟大的灵魂,

愿一切对你都能成就!

注释

English

If the sun by the cloud is hidden a bit,

If the welkin shows but gloom,

Still hold on yet a while, brave heart,

The victory is sure to come.

No winter was but summer came behind,

Each hollow crests the wave,

They push each other in light and shade ;

Be steady then and brave.

The duties of life are sore indeed,

And its pleasures fleeting, vain,

The goal so shadowy seems and dim,

Yet plod on through the dark, brave heart,

With all thy might and main.

Not a work will be lost, no struggle vain,

Though hopes be blighted, powers gone ;

Of thy loins shall come the heirs to all,

Then hold on yet a while, brave soul,

No good is e'er undone.

Though the good and the wise in life are few,

Yet theirs are the reins to lead,

The masses know but late the worth ;

Heed none and gently guide.

With thee are those who see afar,

With thee is the Lord of might,

All blessings pour on thee, great soul,

To thee may all come right!

If the sun by the cloud is hidden a bit,

If the welkin shows but gloom,

Still hold on yet a while, brave heart,

The victory is sure to come.

No winter was but summer came behind,

Each hollow crests the wave,

They push each other in light and shade ;

Be steady then and brave.

The duties of life are sore indeed,

And its pleasures fleeting, vain,

The goal so shadowy seems and dim,

Yet plod on through the dark, brave heart,

With all thy might and main.

Not a work will be lost, no struggle vain,

Though hopes be blighted, powers gone ;

Of thy loins shall come the heirs to all,

Then hold on yet a while, brave soul,

No good is e'er undone.

Though the good and the wise in life are few,

Yet theirs are the reins to lead,

The masses know but late the worth ;

Heed none and gently guide.

With thee are those who see afar,

With thee is the Lord of might,

All blessings pour on thee, great soul,

To thee may all come right!

Notes


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。