آرشیو ویویکاناندا

پاسخ به خیرمقدم در مادورا

جلد3 lecture
2,395 واژه‌ها · 10 دقیقه مطالعه · Lectures from Colombo to Almora

این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

فارسی

پاسخ به خطابهٔ خوشامدگویی در مادورا

خطابهٔ خوشامدگویی از سوی هندوان مادورا به سوامی تقدیم شد که متن آن چنین بود:

سوامی بزرگوار،

ما، مردم هندوی مادورا، از صمیم قلب و با کمال احترام، به شهر کهن و مقدس خود خوشامدتان می‌گوییم. ما در وجود شما نمونه‌ای زنده از درویش هندو می‌بینیم که با ترک همهٔ وابستگی‌ها و تعلقات دنیوی — آنچه به خودکامگی و لذت نفسانی می‌انجامد — به شایستگی در وظیفهٔ شریف زیستن برای دیگران و کوشش در ارتقای وضع معنوی بشریت مشغول است. شما با شخصیت خویش اثبات کرده‌اید که جوهر حقیقی دین هندو لزوماً در قواعد و آیین‌ها محصور نیست، بلکه فلسفه‌ای والاست که توان آن را دارد تا به دردمندان و رنجدیدگان آرامش و تسلی بخشد.

شما به آمریکا و انگلستان آموخته‌اید که آن فلسفه و آن دینی را بستایند که می‌کوشد هر انسانی را به بهترین شیوه‌ای که با استعدادها و شرایط او سازگار باشد، ارتقا دهد. هرچند تعالیم شما در سه سال گذشته در سرزمین‌های بیگانه ارائه شده است، اما در این کشور نیز با همان اشتیاق و ولع بلعیده شده و در مقابله با مادی‌گرایی فزاینده‌ای که از خاک بیگانه وارد شده، سهمی بسزا داشته است.

هند تا به امروز زنده است، زیرا رسالتی دارد که باید در نظم معنوی جهان به انجام برساند. ظهور روحی چون شما در پایان این دورهٔ کالی‌یوگا، نزد ما نشانه‌ای قطعی از تجسد ارواح بزرگ در آیندهٔ نزدیک است — ارواحی که آن رسالت را به انجام خواهند رساند.

مادورا، جایگاه دانش کهن، مادورا شهر محبوب ایزد سوندارِشوارا، سرزمین مقدس دوادَشانتاکشِترَم که یوگاکاران آن را گرامی می‌دارند، در ستایش گرم شرح شما از فلسفهٔ هندی و در قدردانی سپاسگزارانه از خدمات بی‌بهای شما به بشریت، از هیچ شهر هندی دیگری عقب نمی‌ماند.

دعا می‌کنیم که عمری دراز، سرشار از نیرو و توان و سودمندی، نصیبتان شود.

سوامی چنین پاسخ داد:

آرزو می‌کردم که بتوانم چند روزی در میان شما بمانم و شرطی را که رئیس محترمتان اشاره کردند — یعنی بازگو کردن تجربه‌هایم در غرب و حاصل زحماتم در چهار سال گذشته — برآورده سازم. اما متأسفانه حتی سوامی‌ها نیز جسم دارند؛ و سفر و سخنرانی بی‌وقفه‌ای که در سه هفتهٔ اخیر تحمل کرده‌ام، امکان ایراد سخنرانی طولانی را امشب از من گرفته است. بنابراین به سپاسگزاری صمیمانه از مهربانی‌ای که به من نشان داده‌اید بسنده می‌کنم و بقیهٔ مطالب را به روزی در آینده موکول می‌سازم، تا در شرایط بهتر سلامتی، فرصت آن باشد که دربارهٔ موضوعات متنوع‌تری از آنچه در این وقت کوتاه امشب ممکن است، گفت‌وگو کنیم. اکنون که در مادورا هستم و مهمان یکی از شهروندان نامدار و نجیب‌زادگان شما، راجای رامناد، واقعیتی بارز در ذهنم نقش بسته است. احتمالاً بیشتر شما می‌دانید که این راجا بود که نخست اندیشهٔ رفتن به شیکاگو را در ذهن من کاشت و در تمام مدت با تمام قلب و نفوذ خود از آن حمایت کرد. پس بخش بزرگی از ستایشی که در این خطابه بر من روا داشته‌اید، سزاوار این مرد نجیب جنوب هند است. تنها آرزویم این است که به جای راجا شدن، درویش شده بود؛ زیرا راستی آن است که شایستگی او در همان است.

هرجا چیزی در بخشی از جهان به‌راستی مورد نیاز باشد، مکمل آن راهش را به آنجا خواهد یافت و حیاتی تازه به آن خواهد بخشید. این حقیقت هم در عالم مادی صادق است و هم در عالم معنوی. اگر در بخشی از جهان کمبود معنویت باشد و در همان حال آن معنویت در جای دیگری موجود باشد، چه آگاهانه برایش بکوشیم و چه نکوشیم، آن معنویت راه خود را به سوی جایی که بدان نیاز است خواهد گشود و نابرابری را جبران خواهد کرد. در تاریخ نوع بشر، نه یک بار یا دو بار، بلکه بارها و بارها، سرنوشت هند در گذشته این بوده است که معنویت را به جهان عرضه کند. می‌بینیم که هرگاه از راه فتوحات بزرگ یا برتری تجاری، بخش‌های مختلف جهان در یک کلّ واحد ادغام شده و میراث‌ها از گوشه‌ای به گوشهٔ دیگر رفته است، هر ملتی گویی سهم خود را — سیاسی، اجتماعی یا معنوی — فرو ریخته است. سهم هند در مجموع دانش بشری، معنویت و فلسفه بوده است. هند این سهم را حتی پیش از برآمدن شاهنشاهی ایران ادا کرد؛ بار دوم در دوران شاهنشاهی ایران؛ بار سوم در دوران اوج یونان؛ و اکنون بار چهارم در دوران سیادت انگلستان، بار دیگر همان سرنوشت را تحقق خواهد بخشید. همان‌گونه که اندیشه‌های غربی در زمینهٔ سازمان‌دهی و تمدن ظاهری، خواه بخواهیم خواه نخواهیم، به کشور ما رخنه و سرازیر می‌شود، معنویت و فلسفهٔ هندی نیز سرزمین‌های غرب را سیراب می‌سازد. هیچ‌کس توان مقاومت در برابر آن را ندارد، همان‌طور که ما نیز نمی‌توانیم در برابر نوعی تمدن مادی از غرب مقاومت کنیم. شاید اندکی از آن برای ما سودمند باشد و اندکی معنویت برای غرب سودمند؛ و بدین‌سان تعادل حفظ خواهد شد. نه ما باید همه چیز را از غرب بیاموزیم و نه آنان باید همه چیز را از ما؛ بلکه هر یک باید آنچه دارد عرضه کند و به نسل‌های آینده بسپارد، برای تحقق آن رؤیای اعصار — هماهنگی ملت‌ها، جهانی آرمانی. آیا آن جهان آرمانی هرگز تحقق خواهد یافت، نمی‌دانم؛ آیا آن کمال اجتماعی هرگز دست‌یافتنی خواهد بود، خود تردید دارم؛ اما چه بیاید و چه نیاید، هر یک از ما باید چنان برای این آرمان بکوشد که گویی فردا تحقق می‌یابد و گویی تنها به کار او و او تنها بستگی دارد. هر یک از ما باید باور داشته باشد که همهٔ دیگران کار خود را انجام داده‌اند و تنها کاری که برای کامل ساختن جهان باقی مانده، بر عهدهٔ اوست. این مسئولیتی است که باید بر دوش بگیریم.

در همین حال، در هند بیداری عظیم دینی در جریان است. هم خطر در پیش است و هم شکوه؛ زیرا بیداری گاه تعصب می‌زاید و گاه به افراط می‌کشد، آن‌چنان‌که اغلب حتی کسانی که آتش آن را برافروخته‌اند، توان مهار آن را پس از حدی ندارند. پس بهتر است از پیش هشدار یابیم. ما باید راه خود را میان صخرهٔ سیلای رجعت‌گرایی کهنه و خرافی از یک‌سو، و گرداب خاریبدیس مادی‌گرایی — اروپایی‌گری، بی‌روحی و اصلاحات موسوم — که تا بنیاد پیشرفت غرب رخنه کرده از سوی دیگر، بگشاییم. این دو خطر را باید به‌دقت در نظر داشت. نخست آنکه ما نمی‌توانیم غربی شویم؛ بنابراین تقلید از غربیان بیهوده است. فرض کنید بتوانید از غربیان تقلید کنید؛ همان لحظه خواهید مُرد و دیگر حیاتی در شما نخواهد بود. دوم آنکه این ناممکن است. جریانی از فراسوی آغاز زمان سرچشمه گرفته و از میان میلیون‌ها سال تاریخ بشری جاری بوده است؛ آیا می‌خواهید این جریان را بگیرید و به سرچشمه‌اش در یخچال‌های هیمالیا بازگردانید؟ حتی اگر چنین کاری عملی بود، اروپایی شدن برای شما ممکن نمی‌بود. اگر می‌بینید اروپایی نمی‌تواند از چند قرن فرهنگ غربی رها شود، آیا گمان می‌کنید شما می‌توانید از فرهنگ ده‌ها قرن درخشان رها شوید؟ این ممکن نیست. همچنین باید به یاد داشته باشیم که در هر خدای کوچک روستایی و هر خرافهٔ کوچکِ رسم و رسوم، همان چیزی نهفته است که ما عادت کرده‌ایم ایمان دینی خود بنامیمش. اما رسوم محلی بی‌شمار و متناقض‌اند. از کدام پیروی کنیم و از کدام نه؟ برهمن جنوب هند، مثلاً، از دیدن برهمن دیگری که گوشت می‌خورد، از وحشت می‌لرزد؛ برهمن شمال آن را کاری بس پرافتخار و مقدس می‌شمارد — او صدها بُز در قربانی ذبح می‌کند. اگر شما رسم خود را پیش نهید، آنان نیز به همان اندازه با رسم خود آماده‌اند. رسوم در سراسر هند گوناگون‌اند، اما همه محلی‌اند. بزرگ‌ترین اشتباه آن است که مردمان نادان همواره گمان می‌کنند این رسم محلی جوهر دین ماست.

اما فراتر از این، دشواری بزرگ‌تری نیز هست. دو نوع حقیقت در شاستراهای ما یافت می‌شود: یکی آنکه بر طبیعت ازلی انسان استوار است — حقیقتی که با رابطهٔ ابدی خداوند، روح و طبیعت سروکار دارد؛ و دیگری آنکه به شرایط محلی، اوضاع زمانه و نهادهای اجتماعی هر دوره مربوط می‌شود. نوع نخست حقایق عمدتاً در وداها و کتب مقدس ما تجسم یافته؛ نوع دوم در سمریتی‌ها و پورانَه‌ها و مانند آن. باید به یاد داشته باشیم که وداها برای همهٔ اعصار مرجع نهایی و حجت قاطع‌اند و اگر پورانَه‌ها در هر وجهی با وداها اختلاف داشته باشند، آن بخش از پورانَه‌ها باید بی‌درنگ کنار گذاشته شود. پس می‌بینیم که در همهٔ این سمریتی‌ها تعالیم متفاوت است. یک سمریتی می‌گوید این رسم است و این باید عمل این عصر باشد. سمریتی دیگر می‌گوید این عمل این عصر است و غیره. این آچارا است که باید رسم ساتیایوگا باشد و آن آچارایی است که باید رسم کالی‌یوگا باشد و همین‌طور. اینک این یکی از باشکوه‌ترین آموزه‌هایی است که شما دارید: حقایق ابدی، چون بر طبیعت انسان استوارند، تا زمانی که انسان زنده است تغییر نخواهند کرد؛ آنها برای همهٔ زمان‌ها، همه‌جا حاضر و فضایل جهان‌شمول‌اند. اما سمریتی‌ها عموماً از شرایط محلی و وظایفی سخن می‌گویند که از محیط‌های مختلف برمی‌خیزد و با گذشت زمان تغییر می‌کند. این را همواره باید به خاطر داشته باشید که چون رسمی کوچک اجتماعی تغییر می‌کند، دین خود را از دست نخواهید داد، به‌هیچ‌وجه. به یاد آورید که این رسوم پیش‌تر نیز تغییر کرده‌اند. زمانی در همین هند بود که بدون خوردن گوشت گاو، هیچ برهمنی نمی‌توانست برهمن بماند؛ در وداها می‌خوانید که چگونه وقتی درویشی یا پادشاهی یا شخصیت بزرگی به خانه‌ای وارد می‌شد، بهترین گاو نر ذبح می‌شد؛ و چگونه با گذشت زمان دریافتند که چون ما قومی کشاورز بودیم، کشتن بهترین گاوهای نر به معنای نابودی نسل بود. از این رو آن رسم متوقف شد و صدایی علیه کشتار گاو بلند گردید. گاه می‌بینیم در آن زمان رسومی وجود داشته که امروزه وحشتناک‌ترین رسوم به شمار می‌رود. با گذشت زمان قوانین دیگری وضع شد. اینها نیز به نوبهٔ خود خواهند رفت و سمریتی‌های جدید خواهند آمد. این حقیقتی است که باید بیاموزیم: وداها چون ابدی‌اند، در همهٔ اعصار یکسان خواهند ماند، اما سمریتی‌ها پایانی دارند. هرچه زمان می‌گذرد، سمریتی‌های بیشتری می‌روند و حکیمان می‌آیند و جامعه را تغییر می‌دهند و به مسیرهای بهتر هدایت می‌کنند — به سوی وظایف و راه‌هایی که با ضرورت عصر سازگار است و بدون آنها ادامهٔ حیات جامعه ناممکن است. بدین‌سان باید مسیر خود را رهبری کنیم و از هر دو خطر بپرهیزیم؛ و امیدوارم هر یک از حاضران در اینجا هم به اندازهٔ کافی وسعت نظر داشته باشد و هم به اندازهٔ کافی ایمان، تا معنای آن را دریابد — که گمان می‌کنم شمول همه چیز است، نه طرد. من عمق متعصب را می‌خواهم به‌علاوهٔ وسعت مادی‌گرا. ژرف همچون اقیانوس، گسترده همچون آسمان‌های بی‌کران — این‌گونه دل‌هایی است که ما بدان نیاز داریم. بگذارید به اندازهٔ هر ملتی که تاکنون وجود داشته پیش‌رو باشیم و در عین حال به اندازه‌ای که تنها هندوان می‌دانند، به سنت‌های خود وفادار و پایبند بمانیم.

به زبان ساده، نخست باید تمایز میان جوهری و غیرجوهری را در همه چیز بیاموزیم. جوهریات ابدی‌اند و غیرجوهریات فقط برای مدتی ارزش دارند؛ و اگر پس از مدتی با چیزی جوهری جایگزین نشوند، قطعاً خطرناک‌اند. منظورم این نیست که برخیزید و همهٔ رسوم و نهادهای کهنتان را دشنام دهید. البته که نه؛ حتی بدترین آنها را نباید دشنام داد. هیچ‌چیز را دشنام ندهید. حتی آن رسومی که اکنون شرّ آشکار به نظر می‌رسند، در گذشته به‌راستی حیات‌بخش بوده‌اند؛ و اگر باید آنها را بزداییم، نه با نفرین، بلکه با دعای خیر و سپاس برای کار باشکوهی که این رسوم در حفظ نژاد ما انجام داده‌اند. و همچنین باید به یاد داشته باشیم که رهبران جوامع ما هرگز سرداران لشکر یا پادشاهان نبوده‌اند، بلکه ریشی‌ها بوده‌اند. و ریشی‌ها کیستند؟ ریشی، آن‌گونه که در اوپانیشادها تعریف شده، انسانی عادی نیست، بلکه مَنتره‌دَرَشتا است. او کسی است که دین را می‌بیند؛ برای او دین صرفاً کتاب‌خوانی نیست، نه مجادله است، نه گمانه‌زنی و نه پرگویی، بلکه تحقق واقعی است، رویارویی با حقایقی که فراتر از حواس‌اند. این ریشی‌بودن است و این ریشی‌بودن به هیچ عصر یا زمان یا حتی فرقه یا طبقه‌ای تعلق ندارد. واتسیایَنه می‌گوید حقیقت باید تحقق یابد؛ و ما باید به یاد داشته باشیم که شما و من و هر یک از ما فراخوانده خواهیم شد تا ریشی شویم؛ و باید به خود ایمان داشته باشیم؛ باید جهان‌جنبانان شویم، زیرا همه چیز در ماست. باید دین را رو در رو ببینیم، آن را تجربه کنیم و بدین‌سان شک‌های خود را دربارهٔ آن حل کنیم؛ و آن‌گاه، ایستاده در نور باشکوه ریشی‌بودن، هر یک از ما غولی خواهد بود؛ و هر سخنی که از لبان ما فرو می‌ریزد، پشتوانهٔ بی‌کران اطمینان و اعتماد را با خود خواهد داشت؛ و در برابر ما شرّ خود به خود ناپدید خواهد شد، بی‌آنکه نیازی به نفرین کسی باشد، بی‌آنکه نیازی به توهین به کسی باشد، بی‌آنکه نیازی به جنگیدن با کسی در جهان باشد. از خداوند می‌خواهیم که هر یک از ما را در اینجا یاری کند تا ریشی‌بودن را برای رستگاری خود و رستگاری دیگران تحقق بخشیم!

یادداشت‌ها

English

REPLY TO THE ADDRESS OF WELCOME AT MADURA

The Swami was presented with an address of welcome by the Hindus of Madura, which read as follows:

Most Revered Swami,

We, the Hindu Public of Madura, beg to offer you our most heartfelt and respectful welcome to our ancient and holy city. We realise in you a living example of the Hindu Sannyasin, who, renouncing all worldly ties and attachments calculated to lead to the gratification of the self, is worthily engaged in the noble duty of living for others and endeavouring to raise the spiritual condition of mankind. You have demonstrated in your own person that the true essence of the Hindu religion is not necessarily bound up with rules and rituals, but that it is a sublime philosophy capable of giving peace and solace to the distressed and afflicted.

You have taught America and England to admire that philosophy and that religion which seeks to elevate every man in the best manner suited to his capacities and environments. Although your teachings have for the last three years been delivered in foreign lands, they have not been the less eagerly devoured in this country, and they have not a little tended to counteract the growing materialism imported from a foreign soil.

India lives to this day, for it has a mission to fulfil in the spiritual ordering of the universe. The appearance of a soul like you at the close of this cycle of the Kali Yuga is to us a sure sign of the incarnation in the near future of great souls through whom that mission will be fulfilled.

Madura, the seat of ancient learning, Madura the favoured city of the God Sundareshwara, the holy Dwadashântakshetram of Yogis, lags behind no other Indian city in its warm admiration of your exposition of Indian Philosophy and in its grateful acknowledgments of your priceless services for humanity.

We pray that you may be blessed with a long life of vigour and strength and usefulness.

The Swami replied in the following terms:

I wish I could live in your midst for several days and fulfil the conditions that have just been pointed out by your most worthy Chairman of relating to you my experiences in the West and the result of all my labours there for the last four years. But, unfortunately, even Swamis have bodies; and the continuous travelling and speaking that I have had to undergo for the last three weeks make it impossible for me to deliver a very long speech this evening. I will, therefore, satisfy myself with thanking you very cordially for the kindness that has been shown to me, and reserve other things for some day in the future when under better conditions of health we shall have time to talk over more various subjects than we can do in so short a time this evening. Being in Madura, as the guest of one of your well-known citizens and noblemen, the Raja of Ramnad, one fact comes prominently to my mind. Perhaps most of you are aware that it was the Raja who first put the idea into my mind of going to Chicago, and it was he who all the time supported it with all his heart and influence. A good deal, therefore, of the praise that has been bestowed upon me in this address, ought to go to this noble man of Southern India. I only wish that instead of becoming a Raja he had become a Sannyasin, for that is what he is really fit for.

Wherever there is a thing really needed in one part of the world, the complement will find its way there and supply it with new life. This is true in the physical world as well as in the spiritual. If there is a want of spirituality in one part of the world, and at the same time that spirituality exists elsewhere, whether we consciously struggle for it or not, that spirituality will find its way to the part where it is needed and balance the inequality. In the history of the human race, not once or twice, but again and again, it has been the destiny of India in the past to supply spirituality to the world. We find that whenever either by mighty conquest or by commercial supremacy different parts of the world have been kneaded into one whole race and bequests have been made from one corner to the other, each nation, as it were, poured forth its own quota, either political, social, or spiritual. India's contribution to the sum total of human knowledge has been spirituality, philosophy. These she contributed even long before the rising of the Persian Empire; the second time was during the Persian Empire; for the third time during the ascendancy of the Greeks; and now for the fourth time during the ascendancy of the English, she is going to fulfil the same destiny once more. As Western ideas of organization and external civilisation are penetrating and pouring into our country, whether we will have them or not, so Indian spirituality and philosophy are deluging the lands of the West. None can resist it, and no more can we resist some sort of material civilization from the West. A little of it, perhaps, is good for us, and a little spiritualisation is good for the West; thus the balance will be preserved. It is not that we ought to learn everything from the West, or that they have to learn everything from us, but each will have to supply and hand down to future generations what it has for the future accomplishment of that dream of ages — the harmony of nations, an ideal world. Whether that ideal world will ever come I do not know, whether that social perfection will ever be reached I have my own doubts; whether it comes or not, each one of us will have to work for the idea as if it will come tomorrow, and as if it only depends on his work, and his alone. Each one of us will have to believe that every one else in the world has done his work, and the only work remaining to be done to make the world perfect has to be done by himself. This is the responsibility we have to take upon ourselves.

In the meanwhile, in India there is a tremendous revival of religion. There is danger ahead as well as glory; for revival sometimes breeds fanaticism, sometimes goes to the extreme, so that often it is not even in the power of those who start the revival to control it when it has gone beyond a certain length. It is better, therefore, to be forewarned. We have to find our way between the Scylla of old superstitious orthodoxy and the Charybdis of materialism — of Europeanism, of soullessness, of the so-called reform — which has penetrated to the foundation of Western progress. These two have to be taken care of. In the first place, we cannot become Western; therefore imitating the Westerns is useless. Suppose you can imitate the Westerns, that moment you will die, you will have no more life in you. In the second place, it is impossible. A stream is taking its rise, away beyond where time began, flowing through millions of ages of human history; do you mean to get hold of that stream and push it back to its source, to a Himalayan glacier? Even if that were practicable, it would not be possible for you to be Europeanised. If you find it is impossible for the European to throw off the few centuries of culture which there is in the West, do you think it is possible for you to throw off the culture of shining scores of centuries? It cannot be. We must also remember that in every little village-god and every little superstition custom is that which we are accustomed to call our religious faith. But local customs are infinite and contradictory. Which are we to obey, and which not to obey? The Brâhmin of Southern India, for instance, would shrink in horror at the sight of another Brahmin eating meat; a Brahmin in the North thinks it a most glorious and holy thing to do — he kills goats by the hundred in sacrifice. If you put forward your custom, they are equally ready with theirs. Various are the customs all over India, but they are local. The greatest mistake made is that ignorant people always think that this local custom is the essence of our religion.

But beyond this there is a still greater difficulty. There are two sorts of truth we find in our Shâstras, one that is based upon the eternal nature of man — the one that deals with the eternal relation of God, soul, and nature; the other, with local circumstances, environments of the time, social institutions of the period, and so forth. The first class of truths is chiefly embodied in our Vedas, our scriptures; the second in the Smritis, the Puranas. etc. We must remember that for all periods the Vedas are the final goal and authority, and if the Purânas differ in any respect from the Vedas, that part of the Puranas is to be rejected without mercy. We find, then, that in all these Smritis the teachings are different. One Smriti says, this is the custom, and this should be the practice of this age. Another one says, this is the practice of this age, and so forth. This is the Âchâra which should be the custom of the Satya Yuga, and this is the Achara which should be the custom of the Kali Yuga, and so forth. Now this is one of the most glorious doctrines that you have, that eternal truths, being based upon the nature of man, will never change so long as man lives; they are for all times, omnipresent, universal virtues. But the Smritis speak generally of local circumstances, of duties arising from different environments, and they change in the course of time. This you have always to remember that because a little social custom is going to be changed you are not going to lose your religion, not at all. Remember these customs have already been changed. There was a time in this very India when, without eating beef, no Brahmin could remain a Brahmin; you read in the Vedas how, when a Sannyasin, a king, or a great man came into a house, the best bullock was killed; how in time it was found that as we were an agricultural race, killing the best bulls meant annihilation of the race. Therefore the practice was stopped, and a voice was raised against the killing of cows. Sometimes we find existing then what we now consider the most horrible customs. In course of time other laws had to be made. These in turn will have to go, and other Smritis will come. This is one fact we have to learn that the Vedas being eternal will be one and the same throughout all ages, but the Smritis will have an end. As time rolls on, more and more of the Smritis will go, sages will come, and they will change and direct society into better channels, into duties and into paths which accord with the necessity of the age, and without which it is impossible that society can live. Thus we have to guide our course, avoiding these two dangers; and I hope that every one of us here will have breadth enough, and at the same time faith enough, to understand what that means, which I suppose is the inclusion of everything, and not the exclusion. I want the intensity of the fanatic plus the extensity of the materialist. Deep as the ocean, broad as the infinite skies, that is the sort of heart we want. Let us be as progressive as any nation that ever existed, and at the same time as faithful and conservative towards our traditions as Hindus alone know how to be.

In plain words, we have first to learn the distinction between the essentials and the non-essentials in everything. The essentials are eternal, the non-essentials have value only for a certain time; and if after a time they are not replaced by something essential, they are positively dangerous. I do not mean that you should stand up and revile all your old customs and institutions. Certainly not; you must not revile even the most evil one of them. Revile none. Even those customs that are now appearing to be positive evils, have been positively life-giving in times past; and if we have to remove these, we must not do so with curses, but with blessings and gratitude for the glorious work these customs have done for the preservation of our race. And we must also remember that the leaders of our societies have never been either generals or kings, but Rishis. And who are the Rishis? The Rishi as he is called in the Upanishads is not an ordinary man, but a Mantra-drashtâ. He is a man who sees religion, to whom religion is not merely book-learning, not argumentation, nor speculation, nor much talking, but actual realization, a coming face to face with truths which transcend the senses. This is Rishihood, and that Rishihood does not belong to any age, or time, or even to sects or caste. Vātsyāyana says, truth must be realised; and we have to remember that you, and I, and every one of us will be called upon to become Rishis; and we must have faith in ourselves; we must become world-movers, for everything is in us. We must see Religion face to face, experience it, and thus solve our doubts about it; and then standing up in the glorious light of Rishihood each one of us will be a giant; and every word falling from our lips will carry behind it that infinite sanction of security; and before us evil will vanish by itself without the necessity of cursing any one, without the necessity of abusing any one, without the necessity of fighting any one in the world. May the Lord help us, each one of us here, to realise the Rishihood for our own salvation and for that of others!

Notes


متن از ویکی‌نبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.