پاسخ به خیرمقدم در شیواگانگا و مانامادورا
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
پاسخ به پیام خوشآمدگویی در شیواگانگا و مانامادورا
در مانامادورا، پیام خوشآمدگویی زیر از سوی زمینداران و شهروندان شیواگانگا و مانامادورا به سوامی تقدیم شد:
به سری سوامی ویوکاناندا
سرور بسیار محترم ما،
ما، زمینداران و شهروندان شیواگانگا و مانامادورا، مفتخریم که گرمترین خوشآمدگویی را تقدیم حضور شما نماییم. در خوشبینانهترین لحظات زندگی و در وسیعترین رؤیاهایمان، هرگز تصور نمیکردیم که شما — کسی که چنین به دلهایمان نزدیکید — در چنین مجاورتی با خانههایمان باشید. نخستین تلگرافی که از ناتوانی شما در آمدن به شیواگانگا خبر داد، اندوهی سنگین بر دلهایمان افکند، و اگر پس از آن روزنهی نقرهای امید در آن ابر پدیدار نمیشد، ناامیدی ما بینهایت میبود. هنگامی که نخست شنیدیم شما رضایت دادهاید شهر ما را با حضورتان مفتخر سازید، پنداشتیم که به بلندترین آرزویمان رسیدهایم. کوه وعده داد که نزد محمد بیاید، و شادی ما حد و مرزی نمیشناخت. اما هنگامی که کوه ناگزیر شد وعدهاش را پس بگیرد و بدترین بیمهایمان برانگیخته شد که شاید ما نیز نتوانیم نزد کوه برویم، شما لطف فرمودید و به اصرارهای ما تن دادید.
علیرغم دشواریهای تقریباً غیرقابل عبور سفر دریایی، روح فداکارانه و بزرگوارانهای که با آن بزرگترین پیام شرق را به غرب رساندید، شیوهی استادانهای که مأموریت با آن انجام شد، و موفقیت شگفتانگیز و بیمانندی که تلاشهای بشردوستانهی شما را تاجگذاری کرد، افتخاری جاودانه برای شما به ارمغان آورده است. در زمانی که مادیگرایی نانمحور غربی سختترین هجومها را بر اعتقادات دینی هندی میآورد، هنگامی که گفتارها و نوشتارهای حکیمان ما رو به فراموشی مینهادند، ظهور مرشدی نوین چون شما عصری نو در تاریخ پیشرفت دینی رقم زده است، و امیدواریم که در زمان مقرر، شما در جدا ساختن ناخالصیهایی که موقتاً زر ناب فلسفهی هندی را پوشاندهاند کامیاب شوید و آن را در ضرابخانهی نیرومند خرد بزنید تا سکهای رایج در سراسر جهان گردد. روح فراگیری که با آن توانستید پرچم اندیشهی فلسفی هند را پیروزمندانه در میان دینداران گوناگون گرد آمده در مجلس ادیان برافرازید، ما را امیدوار میسازد که در آیندهای نهچندان دور شما نیز، همچون همعصر خود در عرصهی سیاست، بر امپراتوریای حکم خواهید راند که آفتاب بر آن غروب نمیکند، تنها با این تفاوت که امپراتوری او بر ماده است و امپراتوری شما بر روح. و چنانکه او با درازای حکومت و خیرخواهیاش همهی رکوردهای تاریخ سیاسی را شکسته است، ما صمیمانه از خداوند قادر مطلق میخواهیم که شما را عمری دراز بخشد تا رنج عاشقانهای را که چنین بیغرضانه بر دوش گرفتهاید به انجام رسانید و بدینسان بر همهی پیشینیان خود در تاریخ معنویت پیشی گیرید.
ما هستیم،
سرور بسیار محترم،
خدمتگزاران فرمانبردار و ارادتمند شما.
پاسخ سوامی بدین مضمون بود:
نمیتوانم ژرفای سپاسی را بیان کنم که با این استقبال مهربانانه و گرم بر دوش من نهادهاید. متأسفانه اکنون در وضعیتی نیستم که سخنرانی بلندی ایراد کنم، هرقدر هم که آرزویش را داشته باشم. علیرغم صفات زیبایی که دوست سنسکریتدان ما لطف کرده بر من روا داشته، من سرانجام جسمی دارم، هرچند نابخردانه؛ و جسم همواره از احکام و شرایط و قوانین ماده پیروی میکند. از این رو، خستگی و فرسودگی چیزی است که دربارهی بدن مادی وجود دارد.
دیدن این مقدار شگفتانگیز شادی و قدردانی که در هر گوشهی کشور برای کار اندکی که در غرب انجام دادهام ابراز میشود، چیزی عظیم است. من فقط از این زاویه به آن مینگرم: میخواهم آن را به آن روحهای بزرگی نسبت دهم که در آینده خواهند آمد. اگر این ذره کاری که من انجام دادهام چنین تحسینی از ملت دریافت میکند، غولهای معنوی و جهانجنبانانی که پس از ما میآیند، چه تحسینی از این ملت دریافت خواهند کرد؟ هند سرزمین دین است؛ هندو دین را میفهمد و تنها دین را. قرنها آموزش همواره در همین راستا بوده؛ و نتیجه آن است که دین تنها دغدغهی زندگی است؛ و شما همه بهخوبی میدانید که چنین است. لازم نیست هر کسی دکاندار باشد؛ لازم نیست هر کسی آموزگار باشد؛ لازم نیست هر کسی جنگجو باشد؛ بلکه در این جهان ملتهای گوناگونی خواهند بود که هماهنگی نتیجه را پدید میآورند.
شاید تقدیر الهی چنین مقدر کرده که ما نغمهی معنوی را در این هماهنگی ملتها بنوازیم، و مرا شادمان میسازد که میبینم هنوز آن سنتهای بزرگی را از دست ندادهایم که شکوهمندترین نیاکان — که هر ملتی به داشتنشان سربلند است — به ما رساندهاند. این به من امید میدهد، این ایمانی الماسگونه به سرنوشت این نژاد در من مینشاند. این مرا شاد میکند، نه به خاطر توجه شخصی به من، بلکه به خاطر آنکه میدانم قلب ملت آنجاست و هنوز سالم است. هند هنوز زنده است؛ چه کسی میگوید مرده است؟ اما غرب میخواهد ما را فعال ببیند. اگر میخواهند ما را در میدان جنگ فعال ببینند، ناامید خواهند شد — آن میدان ما نیست — همانطور که ما ناامید میشویم اگر امید داشته باشیم ملتی نظامی را در عرصهی معنویت فعال ببینیم. اما بگذارید اینجا بیایند و ببینند که ما به همان اندازه فعالیم و ببینند این ملت چگونه زنده و مثل همیشه سرشار از حیات است. ما باید این پندار را از میان ببریم که اصلاً دچار انحطاط شدهایم. تا اینجا خوب.
اما اکنون باید چند سخن تلخ بگویم که امیدوارم آنها را بد نگیرید. زیرا همین اکنون شکایتی مطرح شد که مادیگرایی اروپایی تقریباً ما را غرق کرده است. تقصیر تماماً بر گردن اروپاییان نیست، بلکه بخش بزرگی از آن بر گردن خود ماست. ما بهعنوان پیروان ودانتا باید همواره از دیدگاه دروننگرانه، از روابط ذهنی آن، به امور بنگریم. ما بهعنوان پیروان ودانتا یقین داریم که هیچ نیرویی در هستی نمیتواند به ما آسیب برساند مگر آنکه نخست خودمان به خود آسیب رسانده باشیم. یکپنجم جمعیت هند مسلمان شدهاند. همانگونه که پیش از آن، در گذشتهای دورتر، دو سوم جمعیت در عصر باستان بودایی شده بودند، اکنون یکپنجم مسلمان شدهاند و مسیحیان نیز از یک میلیون گذشتهاند.
تقصیر کیست؟ یکی از تاریخنویسان ما به زبانی فراموشناشدنی میگوید: چرا باید این بیچارگان از گرسنگی بمیرند و از تشنگی جان بسپارند در حالی که چشمهی جاودان حیات در کنارشان جاری است؟ پرسش این است: برای این مردمانی که دین خود را ترک کردند چه کردیم؟ چرا باید مسلمان شده باشند؟ در انگلستان از دختری درستکار شنیدم که قصد داشت به فساد کشیده شود. هنگامی که بانویی از او خواست چنین نکند، پاسخش این بود: «این تنها راهی است که میتوانم همدردی به دست آورم. اکنون کسی را نمییابم که یاریام کند؛ اما بگذارید زنی سقوطکرده و پایمالشده باشم، آنگاه شاید بانوان رحیم بیایند و مرا به خانهای ببرند و هرچه در توان دارند برایم انجام دهند.» ما اکنون برای این مرتدان میگرییم، اما پیش از آن برایشان چه کردیم؟ بگذارید هریک از ما از خود بپرسد: چه آموختهایم؛ آیا مشعل حقیقت را به دست گرفتهایم، و اگر چنین است، تا کجا حملش کردهایم؟ آنگاه به آنان کمک نکردیم. این پرسشی است که باید از خود بپرسیم. آنکه چنین نکردیم تقصیر خودمان بود، کارمای خودمان بود. هیچکس را سرزنش نکنیم، کارمای خودمان را سرزنش کنیم.
مادیگرایی، یا اسلام، یا مسیحیت، یا هر مکتب دیگری در جهان هرگز نمیتوانست کامیاب شود اگر شما به آنها اجازه نمیدادید. هیچ باکتری نمیتواند به بدن انسان حمله کند مگر آنکه بدن بر اثر فساد، خوراک بد، محرومیت و آسیبپذیری تباه و فرسوده شده باشد؛ انسان سالم بیآسیب از میان انبوه باکتریهای سمی عبور میکند. اما هنوز فرصت هست تا راههایمان را عوض کنیم. آن بحثهای کهنه، آن نزاعهای قدیمی دربارهی چیزهایی را که بیمعنا و در ذات خود بیهودهاند رها کنید. به ششصد یا هفتصد سال اخیر انحطاط بیندیشید که مردان بالغ به صدها نفر سالها بحث کردهاند دربارهی اینکه آیا باید یک لیوان آب را با دست راست بنوشیم یا با دست چپ، آیا دست را سه بار بشوییم یا چهار بار، آیا پنج بار غرغره کنیم یا شش بار. از مردمانی که عمرشان را صرف بحث دربارهی چنین مسائل «سرنوشتساز» و نوشتن عالمانهترین فلسفهها دربارهشان میکنند، چه انتظاری میتوان داشت! خطر آن هست که دین ما به آشپزخانه بیفتد. بیشتر ما اکنون نه ودانتی هستیم، نه پورانی، نه تانتری. ما فقط «دستنزنگرا» هستیم. دین ما در آشپزخانه است. خدای ما دیگ پختوپز است و دین ما این است: «به من دست نزنید، من مقدسم.» اگر این وضع یک قرن دیگر ادامه یابد، هریک از ما در تیمارستان خواهد بود. نشانهی قطعی نرم شدن مغز آن است که ذهن نمیتواند مسائل والاتر زندگی را درک کند؛ هر اصالتی از دست رفته، ذهن تمام نیرو و فعالیت و قدرت اندیشهاش را باخته و فقط میکوشد دور کوچکترین حلقهای که مییابد بچرخد. نخست باید این وضعیت را بهکلی دور انداخت، و سپس باید برخیزیم، فعال و نیرومند باشیم؛ و آنگاه میراث خود را در آن گنج بیپایان بازخواهیم شناخت — گنجی که نیاکانمان برای ما به یادگار نهادهاند، گنجی که تمام جهان امروز بدان نیازمند است. اگر این گنج توزیع نشود، جهان خواهد مرد. آن را بیرون آورید و همهجا بپراکنید. ویاسا میگوید: بخشش تنها کاری است که در این کالییوگا باید کرد؛ و از میان همهی بخششها، بخشیدن حیات معنوی والاترین بخشش ممکن است؛ پس از آن دانش دنیوی؛ سپس نجات جان انسان؛ و در آخر، دادن خوراک به نیازمندان. از خوراک به اندازهی کافی دادهایم؛ هیچ ملتی سخاوتمندتر از ما نیست. تا وقتی در خانهی گدا تکه نانی باشد، نیمی از آن را خواهد بخشید. چنین پدیدهای فقط در هند دیده میشود. از آن به اندازهی کافی داریم، بیایید به دنبال آن دو دیگر برویم: بخشش دانش معنوی و دانش دنیوی. و اگر همهی ما شجاع بودیم و دلهایی استوار داشتیم و با اخلاص مطلق شانههایمان را زیر چرخ مینهادیم، در بیستوپنج سال تمام مسأله حل میشد و چیزی برای نزاع باقی نمیماند؛ تمام جهان هندی بار دیگر آریایی میشد.
این همهی آن چیزی است که اکنون باید به شما بگویم. من چندان اهل سخن گفتن دربارهی نقشهها نیستم؛ ترجیح میدهم عمل کنم و نشان دهم، و سپس از نقشههایم سخن بگویم. نقشههایم را دارم و قصد دارم آنها را اجرا کنم اگر خداوند بخواهد و اگر عمری به من داده شود. نمیدانم آیا کامیاب خواهم شد یا نه، اما برگزیدن آرمانی بزرگ در زندگی و سپس وقف کردن تمام عمر برای آن، کاری عظیم است. وگرنه ارزش زندگی چیست، این زندگی حقیر و پست و نباتی آدمی؟ تابع ساختن آن به یک آرمان والا تنها ارزشی است که زندگی دارد. این کار بزرگی است که باید در هند انجام شود. من از نهضت دینی کنونی استقبال میکنم؛ و نابخرد خواهم بود اگر فرصت کوبیدن آهن در گرمایش را از دست بدهم.
English
REPLY TO THE ADDRESS OF WELCOME AT SHIVAGANGA AND MANAMADURA
At Manamadura, the following address of welcome from the Zemindars and citizens of Shivaganga and Manamadura was presented to the Swami:
TO SRI SWAMI VIVEKANANDA
Most Revered Sir ,
We, the Zemindars and citizens of Shivaganga and Manamadura, beg to offer you a most hearty welcome. In the most sanguine moments of our life, in our widest dreams, we never contemplated that you, who were so near our hearts, would be in such close proximity to our homes. The first wire intimating your inability to come to Shivaganga cast a deep gloom on our hearts, and but for the subsequent silver lining to the cloud our disappointment would have been extreme. When we first heard that you had consented to honour our town with your presence, we thought we had realised our highest ambition. The mountain promised to come to Mohammed, and our joy knew no bounds. But when the mountain was obliged to withdraw its consent, and our worst fears were roused that we might not be able even to go to the mountain, you were graciously pleased to give way to our importunities.
Despite the almost insurmountable difficulties of the voyage, the noble self-sacrificing spirit with which you have conveyed the grandest message of the East to the West, the masterly way in which the mission has been executed, and the marvellous and unparalleled success which has crowned your philanthropic efforts have earned for you an undying glory. At a time when Western bread-winning materialism was making the strongest inroads on Indian religious convictions, when the sayings and writings of our sages were beginning to be numbered, the advent of a new master like you has already marked an era in the annals of religious advancement, and we hope that in the fullness of time you will succeed in disintergrating the dross that is temporarily covering the genuine gold of Indian philosophy, and, casting it in the powerful mint of intellect, will make it current coin throughout the whole globe. The catholicity with which you were able triumphantly to bear the flag of Indian philosophic thought among the heterogeneous religionists assembled in the Parliament of Religions enables us to hope that at no distant date you, just like your contemporary in the political sphere, will rule an empire over which the sun never sets, only with this difference that hers is an empire over matter, and yours will be over mind. As she has beaten all records in political history by the length and beneficience of her reign, so we earnestly pray to the Almighty that you will be spared long enough to consummate the labour of love that you have so disinterestedly undertaken and thus to outshine all your predecessors in spiritual history.
We are,
Most Revered Sir,
Your most dutiful and devoted
Servants.
The Swami’s reply was to the following effect:
I cannot express the deep debt of gratitude which you have laid upon me by the kind and warm welcome which has just been accorded to me by you. Unfortunately I am not just now in a condition to make a very big speech, however much I may wish it. In spite of the beautiful adjectives which our Sanskrit friend has been so kind to apply to me, I have a body after all, foolish though it may be; and the body always follows the promptings, conditions, and laws of matter. As such, there is such a thing as fatigue and weariness as regards the material body.
It is a great thing to see the wonderful amount of joy and appreciation expressed in every part of the country for the little work that has been done by me in the West. I look at it only in this way: I want to apply it to those great souls who are coming in the future. If the little bit of work that has been done by me receives such approbation from the nation, what must be the approbation that the spiritual giants, the world-movers coming after us, will get from this nation? India is the land of religion; the Hindu understands religion and religion alone. Centuries of education have always been in that line; and the result is that it is the one concern in life; and you all know well that it is so. It is not necessary that every one should be a shopkeeper; it is not necessary even that every one should be a schoolmaster; it is not necessary that every one should be a fighter; but in this world there will be different nations producing the harmony of result.
Well, perhaps we are fated by Divine Providence to play the spiritual note in this harmony of nations, and it rejoices me to see that we have not yet lost the grand traditions which have been handed down to us by the most glorious forefathers of whom any nation can be proud. It gives me hope, it gives me adamantine faith in the destiny of the race. It cheers me, not for the personal attention paid to me, but to know that the heart of the nation is there, and is still sound. India is still living; who says she is dead? But the West wants to see us active. If they want to see us active on the field of battle, they will be disappointed — that is not our field — just as we would be disappointed if we hoped to see a military nation active on the field of spirituality. But let them come here and see that we are equally active, and how the nation is living and is as alive as ever. We should dispel the idea that we have degenerated at all. So far so good.
But now I have to say a few harsh words, which I hope you will not take unkindly. For the complaint has just been made that European materialism has wellnigh swamped us. It is not all the fault of the Europeans, but a good deal our own. We, as Vedantists, must always look at things from an introspective viewpoint, from its subjective relations. We, as Vedantists, know for certain that there is no power in the universe to injure us unless we first injure ourselves. One-fifth of the population of India have become Mohammedans. Just as before that, going further back, two-thirds of the population in ancient times had become Buddhists, one-fifth are now Mohammedans, Christians are already more than a million.
Whose fault is it? One of our historians says in ever-memorable language: Why should these poor wretches starve and die of thirst when the perennial fountain of life is flowing by? The question is: What did we do for these people who forsook their own religion? Why should they have become Mohammedans? I heard of an honest girl in England who was going to become a streetwalker. When a lady asked her not to do so, her reply was, "That is the only way I can get sympathy. I can find none to help me now; but let me be a fallen, downtrodden woman, and then perhaps merciful ladies will come and take me to a home and do everything they can for me." We are weeping for these renegades now, but what did we do for them before? Let every one of us ask ourselves, what have we learnt; have we taken hold of the torch of truth, and if so, how far did we carry it? We did not help them then. This is the question we should ask ourselves. That we did not do so was our own fault, our own Karma. Let us blame none, let us blame our own Karma.
Materialism, or Mohammedanism, or Christianity, or any other ism in the world could never have succeeded but that you allowed them. No bacilli can attack the human frame until it is degraded and degenerated by vice, bad food, privation, and exposure; the healthy man passes scatheless through masses of poisonous bacilli. But yet there is time to change our ways. Give up all those old discussions, old fights about things which are meaningless, which are nonsensical in their very nature. Think of the last six hundred or seven hundred years of degradation when grown-up men by hundreds have been discussing for years whether we should drink a glass of water with the right hand or the left, whether the hand should be washed three times or four times, whether we should gargle five or six times. What can you expect from men who pass their lives in discussing such momentous questions as these and writing most learned philosophies on them! There is a danger of our religion getting into the kitchen. We are neither Vedantists, most of us now, nor Paurânics, nor Tântrics. We are just "Don't-touchists". Our religion is in the kitchen. Our God is the cooking-pot, and our religion is, "Don't touch me, I am holy". If this goes on for another century, every one of us will be in a lunatic asylum. It is a sure sign of softening of the brain when the mind cannot grasp the higher problems of life; all originality is lost, the mind has lost all its strength, its activity, and its power of thought, and just tries to go round and round the smallest curve it can find. This state of things has first to be thrown overboard, and then we must stand up, be active and strong; and then we shall recognise our heritage to that infinite treasure, the treasure our forefathers have left for us, a treasure that the whole world requires today. The world will die if this treasure is not distributed. Bring it out, distribute it broadcast. Says Vyasa: Giving alone is the one work in this Kali Yuga; and of all the gifts, giving spiritual life is the highest gift possible; the next gift is secular knowledge; the next, saving the life of man; and the last, giving food to the needy. Of food we have given enough; no nation is more charitable than we. So long as there is a piece of bread in the home of the beggar, he will give half of it. Such a phenomenon can be observed only in India. We have enough of that, let us go for the other two, the gifts of spiritual and secular knowledge. And if we were all brave and had stout hearts, and with absolute sincerity put our shoulders to the wheel, in twenty-five years the whole problem would be solved, and there would be nothing left here to fight about; the whole Indian world would be once more Aryan.
This is all I have to tell you now. I am not given much to talking about plans; I rather prefer to do and show, and then talk about my plans. I have my plans, and mean to work them out if the Lord wills it, if life is given to me. I do not know whether I shall succeed or not, but it is a great thing to take up a grand ideal in life and then give up one's whole life to it. For what otherwise is the value of life, this vegetating, little, low life of man? Subordinating it to one high ideal is the only value that life has. This is the great work to be done in India. I welcome the present religious revival; and I should be foolish if I lost the opportunity of striking the iron while it is hot.
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.