প্রথম ভায়োলেটের প্রতি
এই অনুবাদটি কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তার সাহায্যে তৈরি হয়েছে এবং এতে ত্রুটি থাকতে পারে। প্রামাণিক পাঠ্যের জন্য অনুগ্রহ করে মূল ইংরেজি দেখুন।
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
বাংলা
তোমার শয্যা যদি জমাট মাটি হয়,
তোমার আবরণ শীতল ঝড়ো হাওয়া;
যদি পথে সঙ্গী কেউ না থাকে,
তোমার আকাশ বিষাদে ঢাকা;
যদি প্রেম নিজেও ব্যর্থ হয়,
তোমার সুবাস বৃথা ছড়িয়ে পড়ে;
যদি মন্দ সদের উপর জয়ী হয়,
আর পাপ পুণ্যের উপর রাজত্ব করে:
তোমার স্বভাব বদলিও না, ওহে কোমল পুষ্প,
তুমি বনফুল, মধুর ও পবিত্র,
বরং চিরকাল তোমার মিষ্টি সুবাস ঢেলে দাও
অযাচিত, অকুণ্ঠিত, নিশ্চিত!
## তথ্যসূত্র
English
What though thy bed be frozen earth,
Thy cloak the chilling blast;
What though no mate to cheer thy path,
Thy sky with gloom o'ercast;
What though if love itself doth fail,
Thy fragrance strewed in vain;
What though if bad o'er good prevail,
And vice o'er virtue reign:
Change not thy nature, gentle bloom,
Thou violet, sweet and pure,
But ever pour thy sweet perfume
Unasked, unstinted, sure!
## References
পাঠ্য উইকিসোর্স থেকে, পাবলিক ডোমেন। মূল প্রকাশক অদ্বৈত আশ্রম।