A una violeta temprana
Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Español
¿Qué importa si tu lecho es tierra helada,
Tu manto el viento que hiela;
¿Qué importa si no hay compañero que alegre tu camino,
Tu cielo cubierto de sombría oscuridad;
¿Qué importa si el mismo amor llega a fallar,
Tu fragancia esparcida en vano;
¿Qué importa si el mal al bien prevalece,
Y el vicio al valor reina:
No cambies tu naturaleza, flor gentil,
Tú, violeta, dulce y pura,
Sino vierte siempre tu dulce perfume
Sin que te lo pidan, sin medida, segura.
## Referencias
English
What though thy bed be frozen earth,
Thy cloak the chilling blast;
What though no mate to cheer thy path,
Thy sky with gloom o'ercast;
What though if love itself doth fail,
Thy fragrance strewed in vain;
What though if bad o'er good prevail,
And vice o'er virtue reign:
Change not thy nature, gentle bloom,
Thou violet, sweet and pure,
But ever pour thy sweet perfume
Unasked, unstinted, sure!
## References
Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.