A uma Violeta Precoce
Esta tradução foi produzida com ferramentas assistidas por IA e pode não ser totalmente exata. Para o texto de referência, consulte o original em inglês.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Português
Que importa se teu leito for a terra gelada,
Teu manto, a rajada que enregela;
Que importa se nenhum companheiro alegrar teu caminho,
Teu céu encoberto de melancolia;
Que importa se o próprio amor vier a faltar,
Tua fragrância espalhada em vão;
Que importa se o mal prevalecer sobre o bem,
E o vício reinar sobre a virtude:
Não mude tua natureza, gentil flor,
Tu, violeta, doce e pura,
Mas derrama sempre teu doce perfume,
Sem que to peçam, sem mesquinhez, com firmeza!
## Referências
English
What though thy bed be frozen earth,
Thy cloak the chilling blast;
What though no mate to cheer thy path,
Thy sky with gloom o'ercast;
What though if love itself doth fail,
Thy fragrance strewed in vain;
What though if bad o'er good prevail,
And vice o'er virtue reign:
Change not thy nature, gentle bloom,
Thou violet, sweet and pure,
But ever pour thy sweet perfume
Unasked, unstinted, sure!
## References
Texto do Wikisource, em domínio público. Publicação original da Advaita Ashrama.