辨喜文献馆

十九 母亲

卷9 letter
272 字数 · 1 分钟阅读 · Letters - Fifth Series

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

十九

致G·W·黑尔夫人

波士顿比肯街 贝尔维尤酒店,欧式服务

1894年5月11日

亲爱的母亲:

自7日以来,我每天下午或晚间在此讲演。在费尔柴尔德夫人处,我结识了豪夫人的侄女。她今日前来,邀请我共进晚餐。我迄今尚未见到沃尔基南先生。此地的演讲报酬实属菲薄,且人人皆有私心。我收到了一封长信,信中满是孩子们的絮语。您所在的纽约,讲演报酬远胜波士顿,因此我正设法返回那里。但在此地,几乎每日都有工作可做。

我想我需要些许休息。我感到疲惫不堪,这频繁的辗转奔波令我神经略感损耗,但望能尽快恢复。近日我饱受风寒与轻度发热之苦,却仍坚持演讲;但愿一两日内便能痊愈。

我购置了一件颇为雅致的长袍,花费三十美元。颜色与旧袍不尽相同,乃深红色中带有黄调——即便在纽约,也寻不得旧时那般确切的色调。

我没有太多可写的,无非是旧事重提:讲,讲,讲。我渴望飞赴芝加哥,紧闭口舌,让嘴、肺与心灵都得到长久的安歇。若纽约那边无人相召,我即将回到芝加哥。

您恭顺的

辨喜(Vivekananda)

English

XIX

To Mrs. G. W. Hale

HOTEL BELLEVUE, EUROPEAN PLAN

BEACON STREET, BOSTON

11 May, 1894

DEAR MOTHER,

I have been since the 7th, lecturing here every afternoon or evening. At Mrs. Fairchild's I met the niece of Mrs. Howe. She was here today to invite me to dinner with her today. I have not seen Mr. Volkinen as yet. Of course, the pay for lecture is here the poorest, and everybody has an axe to grind. I got a long letter full of the prattles of the babies.[6]* Your city, i.e. New York, pays far better than Boston, so I am trying to go back there. But here one can get work almost every day.

I think I want some rest. I feel as if I am very much tired, and these constant journeyings to and fro have shaken my nerves a little, but hope to recoup soon. Last few days I have been suffering from cold and slight fever and lecturing for all that; hope to get rid of it in a day or two.

I have got a very nice gown at $30. The colour is not exactly that of the old one, but cardinal, with more of yellow — could not get the exact old colour even in New York.

I have not much to write, for it is the repetition of the old story: talking, talking, talking. I long to fly to Chicago and shut up my mouth and give a long rest to mouth and lungs and mind. If I am not called for in New York, I am coming soon to Chicago.

Yours obediently,

VIVEKANANDA.


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。