致我自己的灵魂
本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
中文
再坚持一会儿,坚强的心,
不要断开这相伴一生的轭
纵然当下看似枯萎,前路一片阴沉。
仿佛已过了漫长岁月,自从你我开始
攀山越岭的征途。航行在
如此稀有而平静的海面上——
你比我自己更贴近我——
在心念萌动之前便先行宣告!
忠实的反映者——你的脉搏与我的如此合拍,
你是思想的完美记录,无论多么精微——
我们现在要分别吗,记录者,你说呢?
在你之中有友谊,有信义,
因为当邪念暗暗酝酿时你曾发出警告——
虽然,唉,你的警告被抛诸脑后,
一切照旧地前行——善良而忠实。
## 参考文献
English
Hold yet a while, Strong Heart,
Not part a lifelong yoke
Though blighted looks the present, future gloom.
And age it seems since you and I began our
March up hill or down. Sailing smooth o'er
Seas that are so rare --
Thou nearer unto me, than oft - times I myself --
Proclaiming mental moves before they were!
Reflector true -- thy pulse so timed to mine,
Thou perfect note of thoughts, however fine --
Shall we now part, Recorder, say?
In thee is friendship, faith,
For thou didst warn when evil thoughts were brewing --
And though, alas, thy warning thrown away,
Went on the same as ever -- good and true.
## References
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。