에게 나의 Own 영혼
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
조금만 더 견디라, 강인한 마음이여,
평생을 함께한 멍에를 벗어 버리지 말라
비록 현재는 시들어 보이고 미래는 어두울지라도.
그대와 내가 언덕을 오르내리며 행진을 시작한 지
긴 세월이 흐른 듯하다. 참으로 드문 바다 위를
잔잔히 항해하며 —
때로 나 자신보다도 내게 더 가까이 있는 그대여 —
마음의 움직임을 그것이 일어나기도 전에 알리는 자여!
참된 반영자여 — 그대의 맥박은 나의 것과 같은 박자로 뛰며,
그대는 아무리 미세한 생각일지라도 완벽한 음표인 자여 —
이제 우리가 헤어져야 하겠는가, 기록자여, 말해 보라?
그대 안에는 우정과 믿음이 있다,
악한 생각이 일어날 때 그대는 나를 일깨워 주었기에 —
그리고 아아, 그대의 경고가 허사로 돌아갔음에도,
그대는 언제나처럼 — 선하고 참되게 — 나아갔다.
## References
English
Hold yet a while, Strong Heart,
Not part a lifelong yoke
Though blighted looks the present, future gloom.
And age it seems since you and I began our
March up hill or down. Sailing smooth o'er
Seas that are so rare --
Thou nearer unto me, than oft - times I myself --
Proclaiming mental moves before they were!
Reflector true -- thy pulse so timed to mine,
Thou perfect note of thoughts, however fine --
Shall we now part, Recorder, say?
In thee is friendship, faith,
For thou didst warn when evil thoughts were brewing --
And though, alas, thy warning thrown away,
Went on the same as ever -- good and true.
## References
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.