비베카난다 아카이브

에게 나의 Own 영혼

권8 poem
116 단어 · 1 분 읽기 · Writings: Prose and Poems

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

조금만 더 견디라, 강인한 마음이여,

평생을 함께한 멍에를 벗어 버리지 말라

비록 현재는 시들어 보이고 미래는 어두울지라도.

그대와 내가 언덕을 오르내리며 행진을 시작한 지

긴 세월이 흐른 듯하다. 참으로 드문 바다 위를

잔잔히 항해하며 —

때로 나 자신보다도 내게 더 가까이 있는 그대여 —

마음의 움직임을 그것이 일어나기도 전에 알리는 자여!

참된 반영자여 — 그대의 맥박은 나의 것과 같은 박자로 뛰며,

그대는 아무리 미세한 생각일지라도 완벽한 음표인 자여 —

이제 우리가 헤어져야 하겠는가, 기록자여, 말해 보라?

그대 안에는 우정과 믿음이 있다,

악한 생각이 일어날 때 그대는 나를 일깨워 주었기에 —

그리고 아아, 그대의 경고가 허사로 돌아갔음에도,

그대는 언제나처럼 — 선하고 참되게 — 나아갔다.

## References

English

Hold yet a while, Strong Heart,

Not part a lifelong yoke

Though blighted looks the present, future gloom.

And age it seems since you and I began our

March up hill or down. Sailing smooth o'er

Seas that are so rare --

Thou nearer unto me, than oft - times I myself --

Proclaiming mental moves before they were!

Reflector true -- thy pulse so timed to mine,

Thou perfect note of thoughts, however fine --

Shall we now part, Recorder, say?

In thee is friendship, faith,

For thou didst warn when evil thoughts were brewing --

And though, alas, thy warning thrown away,

Went on the same as ever -- good and true.

## References


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.