۴ بلرام بابو
یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
اردو
چہارم
(بنگالی سے ترجمہ)
بلرام بوس کے نام
غازی پور
۱۲ مارچ ۱۸۹۰ء
بلرام بابو،
جیسے ہی ریلوے کی رسید ملے، براہِ کرم فوری طور پر کسی کو فیئرلی پلیس (کلکتہ) کے ریلوے گودام میں بھیجیے تاکہ گلاب لے آئے اور انھیں شاشی کو روانہ کر دے۔ لانے اور بھیجنے میں کوئی تاخیر نہ ہو۔
بابورام جلد الہ آباد جانے والا ہے۔ میں کسی اور جگہ جا رہا ہوں۔
نریندر
نوٹ: یہ یقین سے جان لیجیے کہ اگر تاخیر ہوئی تو سب کچھ خراب ہو جائے گا۔
نریندر
English
IV
(Translated from Bengali)
To Balaram Bose
GHAZIPUR
March 12, 1890
BALARAM BABU,
As soon as you get the railway receipt, please send someone to the railway warehouse at Fairlie Place (Calcutta) to pick up the roses and send them on to Shashi. See that there is no delay in bringing or sending them.
Baburam is going to Allahabad soon. I am going elsewhere.
NARENDRA
PS. Know it for certain that everything will be spoiled if delayed.
NARENDRA
متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔