IV Balaram Babu
Esta tradução foi produzida com ferramentas assistidas por IA e pode não ser totalmente exata. Para o texto de referência, consulte o original em inglês.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Português
IV
(Traduzido do bengali)
A Balaram Bose
GHAZIPUR
12 de março de 1890
BALARAM BABU,
Assim que receber o recibo da ferrovia, por favor, mande alguém ao armazém da ferrovia em Fairlie Place (Calcutá) para apanhar as rosas e enviá-las a Shashi. Cuide para que não haja demora em trazê-las ou enviá-las.
Baburam vai partir em breve para Allahabad. Eu vou para outro lugar.
NARENDRA
PS. Saiba com certeza que tudo se estragará se houver demora.
NARENDRA
English
IV
(Translated from Bengali)
To Balaram Bose
GHAZIPUR
March 12, 1890
BALARAM BABU,
As soon as you get the railway receipt, please send someone to the railway warehouse at Fairlie Place (Calcutta) to pick up the roses and send them on to Shashi. See that there is no delay in bringing or sending them.
Baburam is going to Allahabad soon. I am going elsewhere.
NARENDRA
PS. Know it for certain that everything will be spoiled if delayed.
NARENDRA
Texto do Wikisource, em domínio público. Publicação original da Advaita Ashrama.