వివేకానంద ఆర్కైవ్

౧౯ మాతాజీ

సంపుటం9 letter
272 పదాలు · 1 నిమిషాల చదువు · Letters - Fifth Series

ఈ అనువాదం కృత్రిమ మేధస్సు సహాయంతో రూపొందించబడింది మరియు దీనిలో తప్పులు ఉండవచ్చు. ప్రామాణిక పాఠ్యం కోసం దయచేసి మూల ఆంగ్లాన్ని చూడండి.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

తెలుగు

౧౯

శ్రీమతి జి. డబ్ల్యు. హేల్‌కు

హోటల్ బెల్వ్యూ, యూరోపియన్ ప్లాన్

బీకన్ స్ట్రీట్, బోస్టన్

మే ౧౧, ౧౮౯౪

ప్రియమైన మాతాజీ,

నేను ౭వ తేదీ నుండి ప్రతి మధ్యాహ్నం లేదా సాయంకాలం ఇక్కడ ఉపన్యసిస్తున్నాను. శ్రీమతి ఫెయిర్‌చైల్డ్ ఇంట్లో శ్రీమతి హో మేనకోడలును కలిశాను. ఆమె నేడు నన్ను భోజనానికి పిలవడానికి వచ్చింది. శ్రీ వోల్కినెన్‌ను ఇంకా కలవలేదు. ఇక్కడ ఉపన్యాసానికి వచ్చే చెల్లింపు చాలా తక్కువ, ప్రతి ఒక్కరికీ ఏదో సొంత పని ఉంటోంది. పిల్లల కబుర్లతో నిండిన పొడవైన లేఖ వచ్చింది. మీ నగరం అంటే న్యూయార్క్, బోస్టన్ కంటే చాలా బాగా చెల్లిస్తుంది, కాబట్టి అక్కడికి తిరిగి వెళ్ళే ప్రయత్నంలో ఉన్నాను. కానీ ఇక్కడ దాదాపు ప్రతి రోజూ పని దొరుకుతుంది.

నాకు కొంచెం విశ్రాంతి కావాలని అనిపిస్తోంది. చాలా అలసిపోయినట్లు అనిపిస్తోంది, ఈ నిరంతర రాకపోకలు నా నరాలను కొంచెం కుదిపాయి, కానీ త్వరలో కోలుకుంటానని ఆశిస్తున్నాను. గత కొన్ని రోజులు జలుబు మరియు స్వల్ప జ్వరంతో బాధపడుతూ అయినా ఉపన్యసిస్తూనే ఉన్నాను; ఒకటి రెండు రోజులలో తగ్గిపోతుందని ఆశిస్తున్నాను.

$30కి చాలా మంచి వస్త్రం దొరికింది. రంగు పాత దాని రంగులా సరిగ్గా లేదు, కానీ ఎర్రటి రంగు, ఎక్కువ పసుపు మిళితంగా ఉంది — న్యూయార్కులో కూడా సరిగ్గా పాత రంగు దొరకలేదు.

రాయడానికి ఎక్కువేమీ లేదు, ఎందుకంటే పాత కథే పునరావృతం అవుతోంది: మాటలు, మాటలు, మాటలు. చికాగో ఎగిరిపోయి నోరు మూసుకుని నోటికి, ఊపిరితిత్తులకు మరియు మనసుకు దీర్ఘ విశ్రాంతి ఇవ్వాలని కోరిక కలుగుతోంది. న్యూయార్కులో పిలుపు రాకపోతే, త్వరలోనే చికాగో వస్తున్నాను.

మీ ఆజ్ఞానుసారి,

వివేకానంద.

English

XIX

To Mrs. G. W. Hale

HOTEL BELLEVUE, EUROPEAN PLAN

BEACON STREET, BOSTON

11 May, 1894

DEAR MOTHER,

I have been since the 7th, lecturing here every afternoon or evening. At Mrs. Fairchild's I met the niece of Mrs. Howe. She was here today to invite me to dinner with her today. I have not seen Mr. Volkinen as yet. Of course, the pay for lecture is here the poorest, and everybody has an axe to grind. I got a long letter full of the prattles of the babies.[6]* Your city, i.e. New York, pays far better than Boston, so I am trying to go back there. But here one can get work almost every day.

I think I want some rest. I feel as if I am very much tired, and these constant journeyings to and fro have shaken my nerves a little, but hope to recoup soon. Last few days I have been suffering from cold and slight fever and lecturing for all that; hope to get rid of it in a day or two.

I have got a very nice gown at $30. The colour is not exactly that of the old one, but cardinal, with more of yellow — could not get the exact old colour even in New York.

I have not much to write, for it is the repetition of the old story: talking, talking, talking. I long to fly to Chicago and shut up my mouth and give a long rest to mouth and lungs and mind. If I am not called for in New York, I am coming soon to Chicago.

Yours obediently,

VIVEKANANDA.


వచనం వికీసోర్స్ నుండి, పబ్లిక్ డొమైన్. అసలు ప్రచురణకర్త అద్వైత ఆశ్రమం.