비베카난다 아카이브

XXVIII 어머니

권9 letter
457 단어 · 2 분 읽기 · Letters - Fifth Series

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

XXVIII

G. W. 헤일 부인에게

J. J. 배글리 부인 댁

애니스쿼엄

1894년 8월 20일

어머니께

당신의 편지들을 방금 받았습니다. 인도에서 아름다운 편지들이 왔습니다. 아짓 싱(케트리의 라자, 스와미의 매우 헌신적인 제자)의 편지에 따르면 축음기가 아직 도착하지 않았으며, 6월 8일자였습니다. 그러므로 답장을 받기에는 아직 이른 것 같습니다. 친구들이 쿡 앤 선스에 저를 찾아 달라고 요청한 것에 놀라지 않습니다. 오랫동안 편지를 쓰지 않았으니까요.

마드라스에서 온 편지에 따르면 곧 나라심하(나라심하차리아. 1894년 2월 14일자 편지 참조.)에게 돈을 보낼 것이라 합니다 — 실은 나라심하에게 보낸 편지에 대한 답장을 받는 대로. 그러니 나라심하에게 알려 주시기 바랍니다. 사진은 아직 도착하지 않았습니다 — 지난번 피시킬에 있었을 때의 두 장을 제외하고는. 란즈버그(레온 란즈버그. 1894년 6월 28일자 편지 참조.)가 친절하게 편지들을 보내 주었습니다. 여기서 아마 피시킬로 갈 것입니다. 해포석 파이프는 제가 직접 보낸 것이 아니라 건지 가족에게 맡겼습니다. 그리고 그 가족은 그런 면에서 게으른 분들입니다.

자매님들로부터 아름다운 편지들을 받았습니다.

그런데 당신네 선교사들이 인도에서 영국 정부 앞에서 저를 불만분자로 만들려 하고 있으며, 벵골 부총독이 최근 연설에서 최근의 힌두교 부흥이 정부에 반하는 것이라고 암시하였습니다. 주님께서 선교사들을 축복하시기를. 사랑과 (종교?)에서는 모든 것이 정당합니다.

"쉬리"라는 말은 "행운의", "축복받은" 등을 의미합니다. 파라마함사는 목표에 도달한, 즉 신을 실현한 산니아신에게 붙이는 칭호입니다. 저는 축복받지도 않았고 목표에 도달하지도 않았습니다. 그러나 그들이 예의를 갖추는 것일 뿐입니다. 곧 인도의 형제들에게 편지를 쓰겠습니다. 저는 너무 게을러서 매일매일의 신문 잡담을 보낼 수가 없습니다.

좀 조용히 쉬고 싶으나, 주님의 뜻이 아닌 것 같습니다. 그린에이커에서는 하루 평균 7~8시간을 이야기해야 하였습니다 — 그것이 쉼이었다면 말입니다. 그러나 그것은 주님으로부터 온 것이었고, 그와 함께 활력이 따라옵니다.

쓸 것이 별로 없으며, 이 모든 곳에서 제가 무엇을 말하고 무엇을 하였는지 기억이 나지 않습니다. 그러므로 용서해 주시기를 바랍니다.

이곳에 며칠 더 머물 것이므로, 우편물을 이곳으로 보내 주시는 것이 좋겠습니다.

크고 무거운 우편물을 읽느라 거의 어지러워졌으니, 이 급한 글을 용서해 주십시오.

영원한 애정을 담아,

스와미 비베카난다.

English

XXVIII

To Mrs. G. W. Hale

C/O MRS. J. J. BAGLEY, ANNISQUAM

20 August 1894

DEAR MOTHER

Your letters just now reached me. I had some beautiful letters from India. The letter from Ajit Singh (The Raja of Khetri, a very devoted disciple of the Swami.) shows that the phonograph has not reached yet, and it was dated 8th June. So I do not think it is time yet to get an answer. I am not astonished at my friends' asking Cook & Sons to hunt for me; I have not written for a long time.

I have a letter from Madras which says they will soon send money to Narasimha (Narasimhacharya. Vide the letter dated [6]February 14, 1894.) — in fact, as soon as they get a reply to their letter written to Narasimha. So kindly let Narasimha know it. The photographs have not reached me — except two of Fishkill when I was there last. Landsberg (Leon Landsberg. Vide the letter dated [7]June 28, 1894.) has kindly sent over the letters. From here I will probably go over to Fishkill. The meerschaum[8]* was not sent over by me direct, but I left it to the Guernseys. And they are a lazy family in that respect.

I have beautiful letters from the sisters.

By the by, your missionaries try to make me a malcontent before the English government in India, and the Lieutenant Governor of Bengal in a recent speech hinted that the recent revival of Hinduism was against the government. Lord bless the missionary. Everything is fair in love and (religion?).

The word Shri means "of good fortune", "blessed", etc. Paramahamsa is a title for a Sannyâsi who has reached the goal, i.e. realized God. Neither am I blessed nor have I reached the goal; but they are courteous, that is all. I will soon write to my brothers in India. I am so lazy, and I cannot send over the newspaper nonsense day after day.

I want a little quiet, but it is not the will of the Lord, it seems. At Greenacre I had to talk on an average 7 to 8 hours a day — that was rest, if it ever was. But it was of the Lord, and that brings vigour along with it.

I have not much to write, and I do not remember anything of what I said or did all these places over. So I hope to be excused.

I will be here a few days more at least, and therefore I think it would be better to send over my mail here.

I have now almost become dizzy through the perusal of a heavy and big mail, so excuse my hasty scrawl.

Ever affectionately yours,

SWAMI VIVEKANANDA.


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.