Архив Вивекананды

XXVIII. Матери

Том9 letter
457 слов · 2 мин чтения · Letters - Fifth Series

Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Русский

XXVIII

Г-же Дж. У. Хейл

У Г-ЖИ ДЖ. ДЖ. БЭГЛИ, АННИСКУЭМ

20 августа 1894 г.

ДОРОГАЯ МАТУШКА,

Твои письма только что дошли до меня. Я получил несколько прекрасных писем из Индии. Письмо от Аджит Сингха (Раджа Кхетри, очень преданный ученик Свами.) свидетельствует о том, что фонограф ещё не прибыл; оно было датировано 8 июня. Так что думаю, ещё не время ждать ответа. Меня нисколько не удивляет то, что мои друзья обращаются в «Кук и сыновья» с просьбой разыскать меня; я давно не писал.

У меня есть письмо из Мадраса, в котором говорится, что они вскоре пошлют деньги Нарасимхе (Нарасимхачарья. Смотри письмо от [6]14 февраля 1894 г.) — фактически, как только получат ответ на своё письмо, написанное Нарасимхе. Поэтому, будь добра, дай знать Нарасимхе. Фотографии до меня не дошли — за исключением двух из Фишкилла, когда я там был последний раз. Ландсберг (Леон Ландсберг. Смотри письмо от [7]28 июня 1894 г.) любезно переслал письма. Отсюда я, вероятно, поеду в Фишкилл. Трубку из морской пенки[8]* я не посылал напрямую, а оставил Гёрнси. А они в этом отношении — ленивое семейство.

У меня есть прекрасные письма от сестёр.

Кстати, твои миссионеры пытаются представить меня смутьяном перед английским правительством в Индии, и вице-губернатор Бенгалии в недавней речи намекнул, что недавнее возрождение индуизма направлено против правительства. Да благословит Господь миссионера. На войне как на войне, — и в любви, и в (религии?).

Слово «Шри» означает «счастливый», «благословенный» и т.д. Парамахамса — это титул санньясина, достигшего цели, то есть познавшего Бога. Я не являюсь ни тем ни другим: ни благословенным, ни достигшим цели; но они любезны, и только. Скоро напишу своим братьям в Индии. Я такой ленивый, и не могу день за днём посылать газетную чепуху.

Я хочу немного покоя, но, видимо, на то нет воли Господней. В Гринэкре мне приходилось говорить в среднем по 7–8 часов в день — это был отдых, если вообще таковым считать. Но это было от Господа, а это приносит с собой бодрость.

Писать особенно нечего, и я не помню ничего из того, что говорил и делал во всех этих местах. Поэтому надеюсь на снисхождение.

Я пробуду здесь ещё несколько дней по крайней мере, а потому думаю, что лучше всего пересылать мою почту сюда.

Я сейчас почти в растерянности после перечитывания большой и объёмной пачки писем, так что прости за торопливые каракули.

Всегда с любовью твой,

СВАМИ ВИВЕКАНАНДА.

English

XXVIII

To Mrs. G. W. Hale

C/O MRS. J. J. BAGLEY, ANNISQUAM

20 August 1894

DEAR MOTHER

Your letters just now reached me. I had some beautiful letters from India. The letter from Ajit Singh (The Raja of Khetri, a very devoted disciple of the Swami.) shows that the phonograph has not reached yet, and it was dated 8th June. So I do not think it is time yet to get an answer. I am not astonished at my friends' asking Cook & Sons to hunt for me; I have not written for a long time.

I have a letter from Madras which says they will soon send money to Narasimha (Narasimhacharya. Vide the letter dated [6]February 14, 1894.) — in fact, as soon as they get a reply to their letter written to Narasimha. So kindly let Narasimha know it. The photographs have not reached me — except two of Fishkill when I was there last. Landsberg (Leon Landsberg. Vide the letter dated [7]June 28, 1894.) has kindly sent over the letters. From here I will probably go over to Fishkill. The meerschaum[8]* was not sent over by me direct, but I left it to the Guernseys. And they are a lazy family in that respect.

I have beautiful letters from the sisters.

By the by, your missionaries try to make me a malcontent before the English government in India, and the Lieutenant Governor of Bengal in a recent speech hinted that the recent revival of Hinduism was against the government. Lord bless the missionary. Everything is fair in love and (religion?).

The word Shri means "of good fortune", "blessed", etc. Paramahamsa is a title for a Sannyâsi who has reached the goal, i.e. realized God. Neither am I blessed nor have I reached the goal; but they are courteous, that is all. I will soon write to my brothers in India. I am so lazy, and I cannot send over the newspaper nonsense day after day.

I want a little quiet, but it is not the will of the Lord, it seems. At Greenacre I had to talk on an average 7 to 8 hours a day — that was rest, if it ever was. But it was of the Lord, and that brings vigour along with it.

I have not much to write, and I do not remember anything of what I said or did all these places over. So I hope to be excused.

I will be here a few days more at least, and therefore I think it would be better to send over my mail here.

I have now almost become dizzy through the perusal of a heavy and big mail, so excuse my hasty scrawl.

Ever affectionately yours,

SWAMI VIVEKANANDA.


Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».