XXVIII Madre
Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Español
XXVIII
A la Sra. G. W. Hale
C/O MRS. J. J. BAGLEY, ANNISQUAM
20 de agosto de 1894
«QUERIDA MADRE»:
Sus cartas me acaban de llegar. He tenido hermosas cartas de India. La carta de Ajit Singh (el Raja de Khetri, discípulo muy devoto del Swami.) muestra que el fonógrafo todavía no ha llegado, y estaba fechada el 8 de junio. De modo que creo que todavía no es tiempo de esperar respuesta. No me sorprende que mis amigos hayan pedido a Cook & Sons que me busquen; hace mucho tiempo que no escribo.
Tengo una carta de Madrás que dice que pronto le enviarán dinero a Narasimha (Narasimhacharya. Véase la carta fechada el 14 de febrero de 1894.) —de hecho, en cuanto reciban respuesta a la carta que le escribieron a Narasimha. Así que tenga la bondad de avisárselo. Las fotografías no me han llegado —excepto dos de Fishkill cuando estuve allí la última vez. Landsberg (Leon Landsberg. Véase la carta fechada el 28 de junio de 1894.) ha tenido la amabilidad de reenviarme las cartas. Desde aquí probablemente iré a Fishkill. La pipa de espuma de mar no me la envié yo directamente, sino que la dejé a cargo de los Guernsey. Y son una familia perezosa en ese aspecto.
Tengo cartas hermosas de las hermanas.
Por cierto, sus misioneros intentan presentarme como un descontento ante el gobierno inglés en India, y el Teniente Gobernador de Bengala insinuó en un discurso reciente que el reciente renacimiento del hinduismo era contrario al gobierno. Que el Señor bendiga al misionero. Todo vale en el amor y (¿la religión?).
La palabra Shri significa «de buena fortuna», «bendecido», etc. Paramahamsa es un título para un sannyasin (renunciante) que ha alcanzado la meta, es decir, ha realizado a Dios. Ni estoy yo bendecido ni he alcanzado la meta; pero son corteses, eso es todo. Pronto le escribiré a mis hermanos en India. Soy tan perezoso, y no puedo estar enviando día tras día tonterías periodísticas.
Quiero un poco de quietud, pero no parece ser la voluntad del Señor. En Greenacre tenía que hablar una media de 7 a 8 horas diarias —eso era descanso, si es que lo era. Pero era obra del Señor, y eso trae vigor consigo.
No tengo mucho que escribir, y ya no recuerdo nada de lo que dije o hice en todos estos lugares. Así que espero ser disculpado.
Estaré aquí unos días más al menos, y por eso creo que sería mejor enviarme el correo aquí.
Ahora estoy casi mareado tras leer un voluminoso y copioso correo, así que perdone mi apresurado garabato.
Siempre suyo afectuosamente,
SWAMI VIVEKANANDA.
English
XXVIII
To Mrs. G. W. Hale
C/O MRS. J. J. BAGLEY, ANNISQUAM
20 August 1894
DEAR MOTHER
Your letters just now reached me. I had some beautiful letters from India. The letter from Ajit Singh (The Raja of Khetri, a very devoted disciple of the Swami.) shows that the phonograph has not reached yet, and it was dated 8th June. So I do not think it is time yet to get an answer. I am not astonished at my friends' asking Cook & Sons to hunt for me; I have not written for a long time.
I have a letter from Madras which says they will soon send money to Narasimha (Narasimhacharya. Vide the letter dated [6]February 14, 1894.) — in fact, as soon as they get a reply to their letter written to Narasimha. So kindly let Narasimha know it. The photographs have not reached me — except two of Fishkill when I was there last. Landsberg (Leon Landsberg. Vide the letter dated [7]June 28, 1894.) has kindly sent over the letters. From here I will probably go over to Fishkill. The meerschaum[8]* was not sent over by me direct, but I left it to the Guernseys. And they are a lazy family in that respect.
I have beautiful letters from the sisters.
By the by, your missionaries try to make me a malcontent before the English government in India, and the Lieutenant Governor of Bengal in a recent speech hinted that the recent revival of Hinduism was against the government. Lord bless the missionary. Everything is fair in love and (religion?).
The word Shri means "of good fortune", "blessed", etc. Paramahamsa is a title for a Sannyâsi who has reached the goal, i.e. realized God. Neither am I blessed nor have I reached the goal; but they are courteous, that is all. I will soon write to my brothers in India. I am so lazy, and I cannot send over the newspaper nonsense day after day.
I want a little quiet, but it is not the will of the Lord, it seems. At Greenacre I had to talk on an average 7 to 8 hours a day — that was rest, if it ever was. But it was of the Lord, and that brings vigour along with it.
I have not much to write, and I do not remember anything of what I said or did all these places over. So I hope to be excused.
I will be here a few days more at least, and therefore I think it would be better to send over my mail here.
I have now almost become dizzy through the perusal of a heavy and big mail, so excuse my hasty scrawl.
Ever affectionately yours,
SWAMI VIVEKANANDA.
Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.