Macrocosm 와 Microcosm
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
대우주와 소우주
(스와미 비베카난다의 생애, 제1권, 250쪽.)
1890년 카크리가트의 피팔 나무 아래에서 명상에 잠겨 있는 동안 소우주 안에서 대우주를 체험한 뒤, 스와미 비베카난다는 자신의 공책에 벵골어로 그 깨달음의 단편들을 적어 두었습니다.
태초에 말씀이 계셨으니 등.
소우주와 대우주는 같은 설계 위에 지어져 있습니다. 개별 영혼이 살아 있는 몸 안에 깃들어 있는 것과 꼭 마찬가지로, 보편적 영혼 또한 살아 있는 프라크리티[자연] — 즉 객관적 우주 — 안에 깃들어 있습니다. 시바[곧 칼리]가 시바를 끌어안고 있습니다. 이것은 공상이 아닙니다. 하나[영혼]가 다른 하나[자연]에 의하여 덮여 있는 이 모습은 관념과 그것을 표현하는 낱말 사이의 관계와 유사합니다. 그 둘은 하나이며 동일한 것이고, 오직 정신적 추상에 의해서만 그 둘을 구별할 수 있습니다. 생각은 낱말 없이는 불가능합니다. 그러므로 태초에 말씀이 계셨으니 등.
보편적 영혼의 이 이중적 측면은 영원합니다. 그러므로 우리가 지각하거나 느끼는 것은 영원히 형상을 지닌 것과 영원히 형상을 지니지 않은 것의 이 결합입니다.
English
MACROCOSM AND MICROCOSM
(The Life of Swami Vivekananda, Vol. I. p. 250.)
After his experience of the macrocosm within the microcosm while absorbed in meditation under the peepul tree at Kakrighat, in 1890, Swami Vivekananda jotted down in Bengali fragments of his realization in his notebook.
In the beginning was the Word etc.
The microcosm and the macrocosm are built on the same plan. Just as the individual soul is encased in the living body, so is the universal Soul in the Living Prakriti [Nature] — the objective universe. Shivâ [i.e. Kâli] is embracing Shiva: this is not a fancy. This covering of the one [Soul] by the other [Nature] is analogous to the relation between an idea and the word expressing it: they are one and the same; and it is only by a mental abstraction that one can distinguish them. Thought is impossible without words. Therefore, in the beginning was the Word etc.
This dual aspect of the Universal Soul is eternal. So what we perceive or feel is this combination of the Eternally Formed and the Eternally Formless.
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.