Archivo Vivekananda

Macrocosmos y microcosmos

Volumen9 poem
181 palabras · 1 min de lectura · Writings: Prose and Poems(Original and Translated)

Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Español

MACROCOSMOS Y MICROCOSMOS

(The Life of Swami Vivekananda, vol. I, p. 250.)

Después de su experiencia del macrocosmos dentro del microcosmos mientras se hallaba absorto en meditación bajo el árbol de las peepal en Kakrighat, en 1890, Swami Vivekananda anotó en bengalí, en su cuaderno, fragmentos de su realización.

En el principio era el Verbo, etc.

El microcosmos y el macrocosmos están construidos según el mismo plan. Así como el alma individual está encerrada en el cuerpo viviente, así también el Alma universal lo está en la Prakriti (la naturaleza primordial) viviente — el universo objetivo. Shiva [es decir, Kali] abraza a Shiva: esto no es una fantasía. Este recubrimiento de uno [el Alma] por el otro [la Naturaleza] es análogo a la relación entre una idea y la palabra que la expresa: son una sola y misma cosa, y solo mediante una abstracción mental es posible distinguirlas. El pensamiento es imposible sin palabras. Por consiguiente, en el principio era el Verbo, etc.

Este aspecto dual del Alma Universal es eterno. De modo que lo que percibimos o sentimos es esta combinación de lo Eternamente Formado y lo Eternamente Informe.

English

MACROCOSM AND MICROCOSM

(The Life of Swami Vivekananda, Vol. I. p. 250.)

After his experience of the macrocosm within the microcosm while absorbed in meditation under the peepul tree at Kakrighat, in 1890, Swami Vivekananda jotted down in Bengali fragments of his realization in his notebook.

In the beginning was the Word etc.

The microcosm and the macrocosm are built on the same plan. Just as the individual soul is encased in the living body, so is the universal Soul in the Living Prakriti [Nature] — the objective universe. Shivâ [i.e. Kâli] is embracing Shiva: this is not a fancy. This covering of the one [Soul] by the other [Nature] is analogous to the relation between an idea and the word expressing it: they are one and the same; and it is only by a mental abstraction that one can distinguish them. Thought is impossible without words. Therefore, in the beginning was the Word etc.

This dual aspect of the Universal Soul is eternal. So what we perceive or feel is this combination of the Eternally Formed and the Eternally Formless.


Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.