Arquivo Vivekananda

Macrocosmo e Microcosmo

Volume9 poem
181 palavras · 1 min de leitura · Writings: Prose and Poems(Original and Translated)

Esta tradução foi produzida com ferramentas assistidas por IA e pode não ser totalmente exata. Para o texto de referência, consulte o original em inglês.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Português

MACROCOSMO E MICROCOSMO

(The Life of Swami Vivekananda, Vol. I. p. 250.)

Após sua experiência do macrocosmo dentro do microcosmo, enquanto absorto em meditação sob a figueira-sagrada em Kakrighat, em 1890, Swami Vivekananda anotou em bengali, em seu caderno, fragmentos de sua realização.

No princípio era o Verbo, etc.

O microcosmo e o macrocosmo são construídos segundo o mesmo plano. Assim como a alma individual está encerrada no corpo vivo, também a Alma universal está na Prakriti (a natureza primordial) Viva — o universo objetivo. Shiva [isto é, Kali] está abraçando Shiva: isto não é fantasia. Esse revestimento de uma [a Alma] pela outra [a Natureza] é análogo à relação entre uma ideia e a palavra que a exprime: são uma só e a mesma coisa; e é apenas por uma abstração mental que se pode distingui-las. O pensamento é impossível sem palavras. Por isso, no princípio era o Verbo, etc.

Esse duplo aspecto da Alma Universal é eterno. Assim, o que percebemos ou sentimos é essa combinação do Eternamente Formado e do Eternamente Sem-Forma.

English

MACROCOSM AND MICROCOSM

(The Life of Swami Vivekananda, Vol. I. p. 250.)

After his experience of the macrocosm within the microcosm while absorbed in meditation under the peepul tree at Kakrighat, in 1890, Swami Vivekananda jotted down in Bengali fragments of his realization in his notebook.

In the beginning was the Word etc.

The microcosm and the macrocosm are built on the same plan. Just as the individual soul is encased in the living body, so is the universal Soul in the Living Prakriti [Nature] — the objective universe. Shivâ [i.e. Kâli] is embracing Shiva: this is not a fancy. This covering of the one [Soul] by the other [Nature] is analogous to the relation between an idea and the word expressing it: they are one and the same; and it is only by a mental abstraction that one can distinguish them. Thought is impossible without words. Therefore, in the beginning was the Word etc.

This dual aspect of the Universal Soul is eternal. So what we perceive or feel is this combination of the Eternally Formed and the Eternally Formless.


Texto do Wikisource, em domínio público. Publicação original da Advaita Ashrama.