Архив Вивекананды

Макрокосм и микрокосм

Том9 poem
181 слов · 1 мин чтения · Writings: Prose and Poems(Original and Translated)

Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Русский

МАКРОКОСМ И МИКРОКОСМ

(«Жизнь Свами Вивекананды», т. I, с. 250.)

После пережитого им опыта макрокосма внутри микрокосма в состоянии медитации под деревом пипал в Какригхате в 1890 году Свами Вивекананда записал в своей тетради на бенгали фрагменты своего постижения.

В начале было Слово и т. д.

Микрокосм и макрокосм построены по одному и тому же плану. Подобно тому как индивидуальная душа облечена в живое тело, так и вселенская Душа — в живую Пракрити [Природу], то есть объективную вселенную. Шива [то есть Кали] обнимает Шиву: это не фантазия. Это покрытие одного [Душой] другим [Природой] аналогично отношению между идеей и словом, её выражающим: они суть одно и то же, и лишь посредством мысленной абстракции их можно разграничить. Мысль невозможна без слов. Поэтому в начале было Слово и т. д.

Этот двойственный аспект Вселенской Души вечен. Потому то, что мы воспринимаем или чувствуем, — это соединение Вечно Оформленного и Вечно Бесформенного.

English

MACROCOSM AND MICROCOSM

(The Life of Swami Vivekananda, Vol. I. p. 250.)

After his experience of the macrocosm within the microcosm while absorbed in meditation under the peepul tree at Kakrighat, in 1890, Swami Vivekananda jotted down in Bengali fragments of his realization in his notebook.

In the beginning was the Word etc.

The microcosm and the macrocosm are built on the same plan. Just as the individual soul is encased in the living body, so is the universal Soul in the Living Prakriti [Nature] — the objective universe. Shivâ [i.e. Kâli] is embracing Shiva: this is not a fancy. This covering of the one [Soul] by the other [Nature] is analogous to the relation between an idea and the word expressing it: they are one and the same; and it is only by a mental abstraction that one can distinguish them. Thought is impossible without words. Therefore, in the beginning was the Word etc.

This dual aspect of the Universal Soul is eternal. So what we perceive or feel is this combination of the Eternally Formed and the Eternally Formless.


Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».