수요일, 6월 26
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
(제자 S. E. 왈도 양의 기록)
1895년 6월 26일 수요일.
우리의 가장 훌륭한 일은, 우리의 가장 큰 영향력은 자아에 대한 생각 없이 있을 때 행해지고 발휘됩니다. 모든 위대한 천재들은 이것을 압니다. 우리 자신을 하나의 신성한 행위자에게 열어젖히고, 그분이 행하시게 하며, 우리 자신은 아무것도 하지 맙시다. "오 아르주나(Arjuna)여! 나는 온 세상에 어떤 의무도 없다"라고 크리슈나(Krishna)께서 말씀하십니다. 완벽하게 순응하고 완벽하게 무관심하십시오. 그래야만 어떤 참된 일을 할 수 있습니다. 진정한 힘은 어떤 눈으로도 볼 수 없으며, 우리는 결과만 볼 수 있습니다. 자아를 버리고, 잃고, 잊으십시오. 다만 신이 행하시게 하십시오. 그것은 그분의 일입니다. 우리는 비켜서서 신이 행하시게 하는 것 외에 할 일이 없습니다. 우리가 더 물러날수록 신이 더 들어오십니다. 작은 "나"를 버리고 위대한 "나"만 살게 하십시오.
우리는 우리 생각이 만든 바 그대로입니다. 그러니 무엇을 생각하는지 조심하십시오. 말은 부차적입니다. 생각은 살아 있으며 멀리 여행합니다. 우리가 하는 각 생각은 우리 자신의 성품으로 물들어 있어, 순수하고 거룩한 사람에게는 그의 농담이나 욕설조차 그 자신의 사랑과 순수의 결을 지니며 선을 행합니다.
아무것도 바라지 마십시오. 신을 생각하고 보답을 기대하지 마십시오. 무욕한 자가 결실을 가져옵니다. 탁발승들은 종교를 모든 사람의 문 앞에 전합니다. 그러나 그들은 자기가 아무것도 하지 않는다고 생각하며, 아무것도 주장하지 않으며, 그들의 일은 무의식적으로 이루어집니다. 만약 그들이 지식의 나무를 먹는다면 이기주의자가 될 것이며, 그들이 행하는 모든 선이 날아가 버릴 것입니다. "나"라고 말하는 순간 우리는 온종일 속임당하며, 우리는 그것을 "알 수 있는 것"이라 부르지만, 나무에 묶인 황소처럼 빙빙 돌고 있을 뿐입니다. 주님은 자신을 가장 잘 숨기셨으며 그분의 일이 가장 훌륭합니다. 그러므로 자신을 가장 잘 숨기는 자가 가장 많이 이룹니다. 자기를 정복하십시오. 그러면 온 우주가 당신의 것입니다.
사트바(Sattva)의 상태에서 우리는 사물의 참된 본성을 봅니다. 감각과 이성을 넘어갑니다. 우리를 가두는 금강의 벽은 이기심입니다. 우리는 모든 것을 자기에게 돌리며, "내가 이것을, 저것을, 또 다른 것을 한다"고 생각합니다. 이 보잘것없는 "나"를 버리십시오. 우리 안의 이 악마를 죽이십시오. "내가 아니라 당신이" -- 이것을 말하고, 느끼고, 살아가십시오. 에고가 만들어낸 세계를 포기하기 전까지는 결코 천국에 들어갈 수 없습니다. 아무도 들어간 적이 없으며, 아무도 들어가지 못할 것입니다. 세상을 포기한다는 것은 에고를 잊는 것, 전혀 알지 못하는 것 -- 몸 안에 살되 몸에 속하지 않는 것입니다. 이 악당 같은 에고를 말살해야 합니다. 사람들이 당신을 욕할 때 축복하십시오. 그들이 당신에게 얼마나 많은 선을 행하고 있는지 생각하십시오. 그들은 오직 자기 자신만을 해칠 수 있습니다. 사람들이 당신을 미워하는 곳으로 가십시오. 그들이 당신에게서 에고를 때려내게 하십시오. 그러면 주님에게 더 가까워질 것입니다. 어미원숭이처럼 우리는 할 수 있는 한 "아기", 즉 세상을 껴안고 있지만, 마침내 그것을 발 아래 두고 밟을 수밖에 없을 때 우리는 신에게 갈 준비가 됩니다. 의를 위하여 박해받는 것은 복됩니다. 읽지 못하면 복됩니다. 우리를 신에게서 멀어지게 하는 것이 더 적기 때문입니다.
향유는 우리가 발 아래 짓밟아야 할 백만 개의 머리를 가진 뱀입니다. 우리는 포기하고 계속 나아가다가 아무것도 찾지 못하고 절망합니다. 그러나 견디십시오, 견디십시오. 세상은 악마입니다. 이것은 보잘것없는 에고가 왕인 왕국입니다. 그것을 버리고 굳건히 서십시오. 정욕과 금전과 명예를 버리고 주님을 굳게 잡으십시오. 마침내 우리는 완벽한 무관심의 상태에 도달할 것입니다. 감각의 충족이 향유를 이룬다는 관념은 순수한 유물론입니다. 거기에는 참된 기쁨의 불꽃 하나도 없습니다. 거기에 있는 모든 기쁨은 참된 지복의 단순한 반영에 불과합니다.
자기를 주님께 내맡기는 사람들이 이른바 일꾼들보다 세상을 위해 더 많은 것을 합니다. 철저히 자기를 정화한 한 사람이 설교자 한 연대보다 더 많은 것을 이룹니다. 순수함과 고요함에서 힘의 말씀이 나옵니다.
"백합꽃처럼 되십시오 -- 한 곳에 머물며 꽃잎을 펼치십시오. 그러면 벌들이 저절로 올 것입니다." 케샤브 찬드라 센과 스리 라마크리슈나(Ramakrishna) 사이에는 큰 대조가 있었습니다. 후자는 세상에서 어떤 죄나 비참도, 싸워야 할 악도 결코 인식하지 않았습니다. 전자는 위대한 윤리적 개혁가, 지도자, 브라흐모 사마지의 창립자였습니다. 12년 후에 닥시네슈와르의 조용한 예언자는 인도뿐만 아니라 세계에 혁명을 일으켰습니다. 힘은 오직 살고 사랑하고 그런 다음 자기 인격을 철회하는 고요한 자들에게 있습니다. 그들은 결코 "나"와 "내 것"을 말하지 않습니다. 그들은 도구가 되는 데서만 복됩니다. 이러한 사람들이 그리스도와 붓다(Buddha)를 만드는 자들이며, 언제나 신과 완전히 하나가 되어 살며, 이상적 존재이며, 아무것도 요구하지 않고, 의식적으로 아무것도 하지 않습니다. 그들이 진정한 움직이는 자, 지반묵타(문자 그대로, 살아 있으면서도 자유로운 자)이며, 절대적으로 이타적이고, 작은 인격은 완전히 사라지고, 야망은 존재하지 않습니다. 그들은 온전히 원리이며 인격이 아닙니다.
English
(RECORDED BY MISS S. E. WALDO, A DISCIPLE)
WEDNESDAY, June 26, 1895.
Our best work is done, our greatest influence is exerted, when we are without thought of self. All great geniuses know this. Let us open ourselves to the one Divine Actor, and let Him act, and do nothing ourselves. "O Arjuna! I have no duty in the whole world", says Krishna. Be perfectly resigned, perfectly unconcerned; then alone can you do any true work. No eyes can see the real forces, we can only see the results. Put out self, lose it, forget it; just let God work, it is His business. We have nothing to do but stand aside and let God work. The more we go away, the more God comes in. Get rid of the little "I", and let only the great "I" live.
We are what our thoughts have made us; so take care of what you think. Words are secondary. Thoughts live, they travel far. Each thought we think is tinged with our own character, so that for the pure and holy man, even his jests or abuse will have the twist of his own love and purity and do good.
Desire nothing; think of God and look for no return. It is the desireless who bring results. The begging monks carry religion to every man's door; but they think that they do nothing, they claim nothing, their work is unconsciously done. If they should eat of the tree of knowledge, they would become egoists, and all the good they do would fly away. As soon as we say "I", we are humbugged all the time; and we call it "knowable", but it is only going round and round like a bullock tied to a tree. The Lord has hidden Himself best, and His work is best; so he who hides himself best, accomplishes most. Conquer yourself, and the whole universe is yours.
In the state of Sattva we see the very nature of things, we go beyond the senses and beyond reason. The adamantine wall that shuts us in is egoism; we refer everything to ourselves, thinking. "I do this, that, and the other." Get rid of this puny "I"; kill this diabolism in us; "Not I, but Thou" — say it, feel it, live it. Until we give up the world manufactured by the ego, never can we enter the kingdom of heaven. None ever did, none ever will. To give up the world is to forget the ego, to know it not at all — living in the body, but not of it. This rascal ego must be obliterated. Bless men when they revile you. Think how much good they are doing you; they can only hurt themselves. Go where people hate you, let them thrash the ego out of you, and you will get nearer to the Lord. Like the mother-monkey, we hug our "baby", the world, as long as we can, but at last when we are driven to put it under our feet and step on it[6]* then we are ready to come to God. Blessed it is to be persecuted for the sake of righteousness. Blessed are we if we cannot read, we have less to take us away from God.
Enjoyment is the million-headed serpent that we must tread under foot. We renounce and go on, then find nothing and despair; but hold on, hold on. The world is a demon. It is a kingdom of which the puny ego is king. Put it away and stand firm. Give up lust and gold and fame and hold fast to the Lord, and at last we shall reach a state of perfect indifference. The idea that the gratification of the senses constitutes enjoyment is purely materialistic. There is not one spark of real enjoyment there; all the joy there is, is a mere reflection of the true bliss.
Those who give themselves up to the Lord do more for the world than all the so-called workers. One man who has purified himself thoroughly accomplishes more than a regiment of preachers. Out of purity and silence comes the word of power.
"Be like a lily — stay in one place and expand your petals; and the bees will come of themselves." There was a great contrast between Keshab Chandra Sen and Shri Ramakrishna. The second never recognised any sin or misery in the world, no evil to fight against. The first was a great ethical reformer, leader, and founder of the Brahmo-Samaj. After twelve years the quiet prophet of Dakshineswar had worked a revolution not only in India, but in the world. The power is with the silent ones, who only live and love and then withdraw their personality. They never say "me" and "mine"; they are only blessed in being instruments. Such men are the makers of Christs and Buddhas, ever living fully identified with God, ideal existences, asking nothing, and not consciously doing anything. They are the real movers, the Jivanmuktas, (Literally, free even while living.) absolutely selfless, the little personality entirely blown away, ambition non-existent. They are all principle, no personality.
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.