비베카난다 아카이브

VI 선생님

권7 letter
287 단어 · 1 분 읽기 · Epistles - Third Series

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

VI

(벵골어에서 번역)

라마크리슈나께 영광을!

가지푸르,

1890년 3월 15일.

존경하는 어르신 (스리 발라람 보세)께,

어제 친절한 편지를 받았습니다. 수레시 바부의 병환이 매우 심각하다니 대단히 유감입니다. 정해진 것은 반드시 일어나게 마련입니다. 당신마저 건강을 해치셨다니 매우 안타까운 일입니다. 아상이 남아 있는 한, 치유 방편을 취하는 데 소홀함이 있다면 그것은 게으름으로 간주해야 합니다 — 그것은 과실이요 죄입니다. 아상이 없는 자에게는 인내하는 것이 최선의 길입니다. 지바트만의 거처인 이 육체는 진정한 행위의 수단이며, 이것을 지옥굴로 만드는 자는 죄를 짓는 것이고, 이것을 방치하는 자 역시 비난받아 마땅합니다. 상황이 닥치는 대로 조금도 주저하지 마시고 행동하시기 바랍니다.

— "최고의 의무는 자신의 힘이 닿는 작은 일을 행하고, 죽음도 삶도 구하지 않으며, 어떤 명령이든 수행할 준비가 된 하인처럼 때를 기다리는 것에 있다."

바라나시에서 인플루엔자가 무섭게 발생하여 프라마다 바부가 알라하바드로 갔습니다. 바부람이 갑자기 이곳에 왔습니다. 그가 열이 났는데, 그런 상황에서 출발한 것은 잘못이었습니다.... 저는 내일 이곳을 떠납니다.... 어머니께 저의 무수한 경배를 드립니다. 여러분 모두 저를 축복하여 주십시오. 동등한 시야를 가질 수 있기를, 태어남으로써 지닌 속박을 피한 후에 자발적인 속박에 다시 갇히지 않기를 바랍니다. 만약 선을 행하시는 분이 계시고, 그분께 힘과 기회가 있다면, 여러분 모두에게 최고의 축복을 내려 주시기를 — 이것이 저의 끊임없는 기도입니다.

다정히,

비베카난다.

English

VI

(Translated from Bengali)

Glory to Ramakrishna!

GHAZIPUR,

15th March, 1890.

REVERED SIR (Shri Balaram Bose),

Received your kind note yesterday. I am very sorry to learn that Suresh Babu's illness is extremely serious. What is destined will surely happen. It is a matter of great regret that you too have fallen ill. So long as egoism lasts, any shortcoming in adopting remedial measures is to be considered as idleness — it is a fault and a guilt. For one who has not that egoistic idea, the best course is to forbear. The dwelling-place of the Jivâtman, this body, is a veritable means of work, and he who converts this into an infernal den is guilty, and he who neglects it is also to blame. Please act according to circumstances as they present themselves, without the least hesitation.

— "The highest duty consists in doing the little that lies in one's power, seeking neither death nor life, and biding one's time like a servant ready to do any behest."

There is a dreadful outbreak of influenza at Varanasi and Pramada Babu has gone to Allahabad. Baburam has suddenly come here. He has got fever; he was wrong to start under such circumstances. . . . I am leaving this place tomorrow. . . . My countless salutations to Mother. You all bless me that I may have sameness of vision, that after avoiding the bondages which one is heir to by one's very birth, I may not again get stuck in self-imposed bondages. If there be any Doer of good and if He have the power and the opportunity, may He vouchsafe the highest blessings unto you all — this is my constant prayer.

Yours affectionately,

VIVEKANANDA.


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.